Она вышла на прогулку, торопясь избежать толп довольно раздражающих гостей, которые вторглись в ее дом накануне свадьбы ее старшей сестры. Зачем Лидии понадобилось бракосочетание, засвидетельствованное пятьюдесятью незнакомцами, Шарлотта не поймет никогда. И это не считая тех, кто планировал прибыть в день церемонии.
Но Лидия этого хотела, или, вернее было бы сказать, этого хотела их мать. И , таким образом, теперь их дом был до отказа заполнен, как, впрочем, и дома соседей и все местные гостиницы. Шарлота была не в себе от всего этого. Поэтому, прежде чем кто-нибудь ее успел бы остановить, чтобы попросить помощи в таких важных вопросах как качество шоколада, подаваемое герцогине Эшбурн, она поспешила прокатиться, сознавая, что только в этом будет ее спасение.
Когда она добралась до конюшни, оказалось, что конюхи отдали ее кобылу одному из гостей. Они утверждали, что сделали это по распоряжению ее матери, но это нисколько не улучшило ее подавленное настроение.
Таким образом, она зашагала по садовой дорожке вниз, желая лишь немного покоя и тишины, и оступилась, попав в кроличью нору. Упав, она даже не сразу сообразила, что подвернула ногу. Лишь когда та на глазах стала распухать все больше и больше, стало необходимо срочно снять ботинок, что было нелегко, так как он был плотно затянут черным шнурком.
Единственной радостью в это утро было то, что не шел дождь, хотя с ее удачей в последнее время, не говоря уже о сером небе над головой, можно долго на это не рассчитывать.
Теперь ее спасителем оказался никто иной, как Эдвард Блэйдон, виконт Барвик, который должен через три дня жениться на ее старшей сестре. По мнению Лидии, он был отъявленным повесой и абсолютно бесчувственным человеком – безразличным к нежным чувствам трепетных женщин. Шарлота не понимала, что из себя представляют нежные чувства, и очень сомневалась, что ими обладает, но тем не менее это говорило не в пользу виконта. Такое определение Лидии выставляло его грубым мужланом, почти что хамом. Совсем не тот вид джентльмена, который подходит для спасения девиц в беде.
И он, конечно, был типичным повесой. Шарлота не была такой наивной мечтательницей, как Лидия, но это не означало, что не обращала внимания на такие вещи. Эдвард Блэйдон, Нед, как называла его Лидия, обладал поразительно яркими синими глазами, которые когда— либо знало человеческое лицо. У кого-нибудь еще, они, возможно, казались бы женственными (особенно с греховно-темными длинными ресницами), но Нед Блэйдон был высок и плечист. И любой бы понял, что он более чем мускулист под этим своим пальто и бриджами, даже тот, кто не слишком— то присматривался, как она.
О, ладно, она присматривалась! А как она могла этого избежать? Он возвышался над ней, как какое— то божество, закрыв собой свет.
— Ах, да – сказал он, несколько снисходительно по ее мнению. — Каролина.
Каролина?!! Да, они были представлены друг другу, по меньшей мере, три раза.
— Шарлота, – выплюнула она.
— Шарлота, – поправился он, так улыбаясь, что вызвал в ответ робкую улыбку.
— Каролина тоже есть, — заставило ее сказать чувство справедливости. – Ей пятнадцать.
— И таким образом, слишком молода, чтобы быть самостоятельной, как мне кажется.
Допущение, что она так же слишком молода, заставило зловеще сузиться ее глаза и сказать с нескрываемым сарказмом:
— Вы меня отчитываете?
— Даже и не собирался.
— Поскольку мне не пятнадцать, — сказала она, – я всегда хожу на прогулки одна.
— Я так и подумал.
— Хорошо, не всегда, но очень часто, — призналась она, успокоенная его тоном. – Но, катаюсь, действительно, одна.
— Тогда почему сегодня не верхом? — спросил он, становясь возле нее на колени.
Она почувствовала, как ее губы сжались в неприятную гримасу.
— Кто-то взял мою кобылу.
Его брови удивленно приподнялись.
— Кто-то? – переспросил он.
— Гость – вымученно ответила она.
— Да, — сочувственно сказал он. – Многие из гостей слоняются без дела и скучают.
— Как нашествие саранчи, — пробормотала она, не успев сообразить, что была непростительно груба к человеку, который оказался вовсе и не хамом, каким обрисовала его сестра.
Нашествие саранчи для нее, а для него свадебными гостями, в конце концов.
— Простите,— быстро сказала она, глядя на него с извинением.
— Не извиняйтесь,— ответил он. – Как Вы думаете, почему я выехал на прогулку?
Она моргнула.
— Но это – Ваша свадьба!
— Да, — буркнул он. – Это верно, не так ли?
— Так, — ответила она, делая вид, что воспринимает его вопрос буквально, хотя поняла, что он имеет ввиду что— то совершенно иное.
— Я доверю Вам маленькую тайну, — сказал он, слегка касаясь ее ботинка. – Разрешите?
Она кивнула, стараясь не поскуливать, пока он стаскивал с нее ботинок.
— Свадьбы, — торжественно объявил он, – это все для женщин.
— Подозреваю, что для этого нужен, по крайней мере, еще один человек.
— Совершенно верно, — согласился он, полностью освобождая ее от ботинка. – Но в действительности, что еще нужно делать жениху. Кроме как стоять у алтаря и ответить «да»?
— Он должен сделать предложение.
— Уф— ф, — фыркнул он. – Это только один момент, кроме того, это случается задолго до свадьбы. К тому времени, когда происходит само торжество, это едва вспоминается.
Шарлота знала, что его слова были правдивы. Не то, чтобы ей когда— нибудь делали предложение, но поинтересовавшись у Лидии о том, как виконт предлагал ей руку и сердце, та только вздохнула и , пожав плечами, сказала:
— Я и не помню. Что-то ужасно банальное – я уверена.
Шарлота сочувственно улыбнулась будущему шурину. Лидия никогда хорошо о нем не отзывалась, но в то же время и плохо – тоже. Фактически Шарлота ощущала в нем родство душ. Ведь сбежали же они одновременно в поисках мира и тишины.
— Я не думаю, что у Вас перелом – предположил он, ощупывая ее лодыжку.
— Уверена. Что это не перелом. Завтра уже будет лучше.
— Завтра? – уголок его рта скептически приподнялся. – Думаю, что нет. Пройдет по крайней мере неделя, когда Вы сможете ходить, не испытывая дискомфорт.
— Меньше недели!
— Хорошо, возможно, меньше. Я не врач. Но еще некоторое время Вы все же будете хромать.
Она издала страдальческий вздох.
— Я буду выглядеть потрясающей подружкой невесты! Как Вы думаете?
Нед не понял, что она имела в виду. По правде говоря, он толком не обращал внимания на тонкости организации венчания. Но довольно хорошо мог симулировать интерес. Он вежливо кивал и бормотал что-то определенно не имеющее смысла. Но выражающее заинтересованность. Поэтому он пытался не выглядеть слишком удивленным, когда она воскликнула:
— Теперь мне не придется этого делать!
Она смотрела на него широко раскрытыми глазами и, ощутимо волнуясь, заявила:
— Я могу это передать Каролине, а сама спрячусь сзади.
— Сзади?
— В церкви, — объяснила она. – А, может, сбоку, мне неважно, где. И, возможно, мне не придется принимать участие в этой несчастной церемонии.
— Я! О…! – ее рука прикрыла рот, а лицо залила краска стыда. – Простите. Это же Ваша «несчастная церемония», не так ли ?
— Столь же несчастная, насколько это возможно себе представить, — сказал он, искренне забавляясь, наблюдая за ее лицом. – Это точно.
— Это все желтое платье, — проворчала она, как— будто это все объясняло.
Он мельком взглянул под поля ее зеленовато— коричневой шляпки, совершенно уверенный, что никогда не поймет логику работы женского ума.
— Прошу прощения?
— Я должна быть в желтом платье. Можно подумать, что мало того, что необходимо пережить эту ужасную церемонию, так еще Лидия выбрала желтый цвет для моего платья подружки невесты.
— Почему церемония ужасная? – спросил Нед, внезапно чувствуя себя довольно напуганным.
— Лидия знает, как ужасно я выгляжу в желтом, — сказала Шарлота, игнорируя его вопрос. – Как жертва чумы. Общество, вероятно, будет с криками ужаса убегать из церкви.
Нед должен был бы чувствовать тревогу от мысли о его свадьбе, превращающейся в повальную истерию, но вместо этого был встревожен фактом, что нашел такую перспективу скорее утешительной.
— Что будет на церемонии? – спросил он снова, напоминая себе, что она так и не ответила на его предыдущий вопрос.
— Вы видели программу?
— Еще нет, — ответил он, начиная думать, что возможно это было его ошибкой.
Она взглянула на него явно с жалостью.
— Вы должны были это сделать, — это было все, что она сказала.
— Мисс Торнтон, — строго проговорил он.
— Это будет очень долго продолжаться, – сказала она. – И будут птицы.
— Птицы? – эхом отозвался он, пытаясь скрыть за кашлем прорывающийся наружу хохот.
Шарлота подождала, пока его лицо примет серьезное вид и с обманчиво— невинным выражением спросила:
— Вы не знали?
Он оказался совершенно не способным сохранять серьезное выражение лица.
Она рассмеялась звонко и заразительно, и неожиданно произнесла:
— А Вы совсем не такой, как Вас описывала Лидия!
Его это заинтриговало:
— Не такой? – спросил он, стараясь не выдавать своей заинтересованности
Она судорожно сглотнула, из чего он сделал вывод, что она сожалеет о невольно вырвавшихся словах. И все же она должна было хоть что— то сказать, и он стал терпеливо ждать, пока она пыталась как— нибудь спасти ситуацию.
— По правде говоря, Лидия особенно и ничего о Вас и не говорила, из чего я и сделала вывод, что Вы слегка высокомерны.
Он сел на траву возле нее. Было очень приятно находится в ее обществе, после постоянной необходимости быть в центре внимания толпы гостей в Торнтон— Хилл.
— И почему же Вы сделали такой вывод?
— Я даже не знаю. Просто предположила, что если бы Вы не были высокомерным, то проводили бы больше времени с Лидией.
"Рассказ о двух сестрах" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рассказ о двух сестрах". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рассказ о двух сестрах" друзьям в соцсетях.