Лаская пальцами гладкий переплет, Порция судорожно искала предлог, чтобы остаться. Она представляла, как роется на полках в библиотеке, вдыхает запах книг, и от этой картины сладко кружилась голова. Что может быть лучше, чем провести весну и начало лета здесь, в сельской тиши, вдали от города, вдали от бабушки, которая сейчас, с началом сезона, возобновит отчаянные попытки сбыть ее с рук, предлагая своей внучке женихов на ее, бабушкин, вкус? Порция решительно кивнула. Оснований, чтобы остаться, было более чем достаточно. Что еще ей нужно? Ведь бабушка мечтала о том, чтобы она задержалась в этом доме подольше. И что с того, что граф не желает ее здесь видеть? В этом тоже есть положительная сторона. Не стоит опасаться того, что она ему понравится. И угроза услышать от него предложение руки и сердца тоже отсутствовала. Порция улыбнулась, как кошка, только что съевшая канарейку.
– Я думаю, – медленно проговорила она, – что я, пожалуй, пока останусь.
Миссис Кросби просияла:
– Чудесно, миледи. Я сразу же сообщу графине. Она так обрадуется!
Порция кивнула, не обращая внимания на недоумевающий взгляд Нетти. С благоговением она открыла книгу. Корешок негромко затрещал, и по телу Порции побежали мурашки от радостного предвкушения. Страницы пахли свежей типографской краской и вощеной бумагой.
– Да, пожалуйста, миссис Кросби, поблагодарите леди Мортон за книги.
– Конечно, миледи.
И впервые за долгое время Порция испытала восторг предвкушения. Хорошие книги. Возможность отдохнуть от родственников. Возможность избежать очередного разочаровывающего сезона.
И даже воспоминание об оскорбительных словах графа не могло слишком сильно испортить ей настроение.
Глава 7
Порция медленно двигалась на свободном пространстве среди стеллажей огромной библиотеки. Под босыми ногами упруго пружинил толстый персидский ковер. Она дождалась ночи, когда все звуки в доме стихли, чтобы выскользнуть из спальни незамеченной.
Выбраться в библиотеку днем она никак не могла, все обращались с ней как с тяжелобольной, а у двери ее спальни дежурила миссис Кросби.
И сейчас, стоя посреди огромной, напоминавшей ей изнутри собор комнаты, она поздравила себя с тем, что приняла правильное решение. Терпение ее было вознаграждено. Она переживала нечто сродни религиозному экстазу. Ни с чем не сравнимый миг – она одна, наедине с книгами. Таким счастьем не хочется делиться ни с кем.
Еще ни разу в жизни не видела она столь богатого собрания. Там, снаружи, среди вересковых пустошей, завывал ветер, луна светила в многостворчатое окно. В своей тоненькой ночной рубашке Порция дрожала – отчасти от холода, отчасти от волнения предвкушения. В камине догорал огонь, и запах древесной золы мешался с запахом кожи и пергамента. Порция жадно втянула воздух. Божественно.
Обхватив себя руками, она покачалась на пятках. Миссис Кросби не преувеличивала – библиотека действительно была великолепной. Сказать, что ее размеры впечатляли – значило ничего не сказать. Порция запрокинула голову. Высота потолков тут была футов сорок, не меньше. А полки с книгами доходили до самого потолка.
Радостное возбуждение плескало через край. Порция сначала двинулась в одном направлении, потом передумала и направилась в другую сторону, не зная, с чего начать. Но с чего-то начинать все равно было нужно. Все библиотеки формируются по определенной системе. Порции предстояло как можно скорее выяснить, каким образом устроена эта.
Она пришла сюда, вооружившись очками для чтения. Порция приобрела их тогда, когда поняла, что в них нуждается, что служило одним из доказательств ее серьезного отношения к жизни. Впервые увидев внучку в очках, ее бабушка отскочила от нее с таким видом, словно увидела перед собой горгону Медузу. Нацепив очки на нос, Порция начала свои изыскания с полок, находящихся по левую сторону от входа. Она любовно провела рукой по корешкам…
– Что вы тут делаете? – раздался низкий голос у нее за спиной.
Порция стремительно обернулась, едва удержавшись, чтобы не вскрикнуть. Хит наблюдал за ней, полулежа на диване. Он был похож на пантеру из джунглей удлиненностью форм и непринужденной грацией мускулистого тела. За ленивой пластикой скрывалась сила. Он был опасен. Почему она не заметила его, когда вошла в библиотеку? Как это случилось?
Он смотрел на нее из-под тяжелых век, и темные глаза его влажно блестели в красноватом свете тлеющих угольев. Очевидно, он наблюдал за ней с того момента, как она вошла сюда, все то время, пока она ахала и кружилась по комнате, как глупая маленькая девочка. Порция готова была сгореть от стыда.
– Я слышала, что у вас прекрасная библиотека. – Порция сжала руки, держа их перед собой. Она надеялась, что это поможет ей сдержать дрожь в голосе. – Я решила прийти и посмотреть на нее своими глазами.
Он окинул взглядом ее волосы, водопадом льющиеся на плечи. Порция уже пожалела о том, что поленилась и не убрала их в хвост.
– Вы должны быть в постели.
Облизнув губы, она проглотила ком и сказала:
– Я много спала в последнее время.
– Вы больны. – Он не сводил тяжелого взгляда с ее лица. Казалось, он буравит ее насквозь, забирается прямо в душу. – Вам следовало бы понимать, что не стоит в вашем состоянии подниматься с постели и разгуливать по дому. Особенно в одной рубашке.
Щеки ее загорелись огнем. Сняв очки, она гордо вскинула голову и сурово посмотрела на него:
– Хотелось бы, чтобы все окружающие перестали относиться, ко мне так, словно я сделана из стекла и могу разбиться при неосторожном обращении.
– Вы серьезно больны.
– Подумаешь, небольшой жар.
Он долго и пристально смотрел на нее, и она не отводила взгляда. Голову она держала гордо поднятой. Наконец он пожал плечами, словно давая понять, что ее благополучие не его забота. И с чего бы ему о ней беспокоиться?
Она покраснела при воспоминании о том, как он с ней флиртовал. Она помнила прикосновение его рук и тот жар, что он разбудил в ней. Безымянная незнакомка, случайная знакомая, возможно, и стоила его внимания, но не леди, на которой его хотела женить бабушка. С такой женщиной он не желал иметь ничего общего. Может, у него было к ней иное отношение, когда он воспринимал ее как случайную знакомую, но сейчас – сейчас другое дело. Сейчас он знал, кто она.
– Зачем вы появились здесь? – Он сел, закинув руку на спинку дивана, другой рукой обвел вокруг себя. – Вам здесь не место.
– Как я уже сказала, я хотела посмотреть библиотеку…
– И для этого приехали в Мортон-Холл?
Порция молчала, решая, насколько можно быть с ним откровенной. Он определенно покончил с необходимостью любезного обхождения, когда с деликатностью людоеда потребовал от нее немедленно убраться из его дома.
И, памятуя о пережитом унижении, она насмешливо сказала:
– Да бросьте вы, лорд Мортон. Вы же знаете, зачем я здесь.
– Чтобы раздобыть себе мужа, – живо откликнулся он. Тон его был резким, слова падали тяжело. – Меня то есть.
– Да, этого хочет моя семья. – Порция набрала в грудь побольше воздуха, готовясь сообщить ему, что ему не следует опасаться такого рода притязаний с ее стороны. Что она жертва в той же мере, как и он сам, что она не ожидает от него предложения. Что брак ее не интересует и она не желает расставаться с той пусть ограниченной свободой, какая есть у нее сейчас.
Только он не предоставил ей возможности объясниться.
– Не трудитесь ничего объяснять, – пробурчал он. – Я не намерен жениться. Ни на вас, ни на ком другом. Никогда. И моя бабушка об этом знает. Видите ли, она просто не желает принять это мое решение.
Склонив голову, она с любопытством смотрела на него. Еще ни разу ей не доводилось лицезреть джентльмена, который был бы так решительно настроен против брака. А как же наследники? И альянсы между семействами? Заинтригованная, Порция спросила:
– Вы не хотите иметь сына? Наследника?
Лицо его свело от напряжения. Похоже, она попала в больное место.
– Нет. – Это единственное слово упало тяжело, как камень, прозвучало так, будто приговор был окончательный и обжалованию не подлежал.
– Почему нет?
Лицо его перекосила гримаса. Даже в скудном свете догорающего камина она видела, как дергался желвак у него под скулой.
– Вы не умеете держать язык за зубами, верно?
Она молча в упор смотрела на него.
Вздохнув, он провел рукой по волосам и сказал:
– Я не могу иметь детей. – Рука ее вспорхнула к губам.
– О, простите.
– Нет, – процедил он, закатив глаза. – Не в том смысле. Я не хочу их иметь. – Покачав головой, он спросил: – Разве ваша бабушка не рассказала вам о проклятии рода Мортонов, прежде чем отправлять вас сюда? – Он смотрел на нее с сожалением.
Порция медленно покачала головой. По спине пополз холодок непонятного страха. Он невесело усмехнулся:
– Жертвенный агнец, вот оно как. Вы хотите, чтобы я рассказал вам, что именно приготовило для вас ваше семейство?
Страх охватил ее, наполнил легкие, не оставляя места для воздуха. Не в силах вымолвить ни слова, она лишь коротко кивнула, побуждая его продолжать. Она хотела, чтобы он все объяснил.
– Ваша бабушка отправила вас в логово хищника совершенно неподготовленной. – Он перестал усмехаться и уставился в огонь. – Но вероятно, таков был ее план. Чтобы вы вот так, наивно и открыто, смотрели на меня своими хорошенькими глазками. Какая чарующая невинность, – сказал он и презрительно хмыкнул.
Порция пропустила его сомнительный комплимент мимо ушей.
– Я вас не понимаю. О каком проклятии вы говорите?
– Безумие, моя дорогая. Порфирия. Безобразная и неотвратимая болезнь. Мой отец пал жертвой этой болезни. – Лицо у него было как каменное. – И мой младший брат тоже.
– Безумие? – Непохоже, чтобы он шутил. Такими вещами не шутят. Порция пристально вглядывалась в его лицо, словно безумие, о котором он говорил, уже таилось за его импозантной внешностью. Словно безумие уже пробивало себе путь наружу, проглядывая из глубин его взгляда, скрывалось в уголках полных чувственных губ.
"Расчет или страсть?" отзывы
Отзывы читателей о книге "Расчет или страсть?". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Расчет или страсть?" друзьям в соцсетях.