Вскоре, найдя другое место, с которого можно было наблюдать, они и думать забыли об этой неприятности, полностью захваченные скачками.
Как только раздавался крик: «Лошади стартовали!», все, сделавшие ставки, бросались к краям скакового круга. Во всех битком набитых экипажах люди хватались за подзорные трубы и театральные бинокли.
Управляющий ехал верхом и следил, чтобы круг был свободен, стегая хлыстом по плечам любого нарушителя.
Затем, после минутной тишины, поднимался дикий шум: крики, проклятия и радостные возгласы гремели со всех сторон, как только лошади проносились мимо финишного столба.
Ощущая небывалое возбуждение, Орлена поняла, почему Терри хочет выставлять на скачки собственных лошадей.
После окончания последнего забега они вернулись в «Бушель», и, оставив сестру у парадной двери, Терри поехал на двуколке вокруг гостиницы к конюшне.
Теперь, когда спешить было незачем, девушка заметила гравюры с видами скачек, развешенные вокруг большого открытого очага. Быстро заглянув в распахнутую дверь, за которой, очевидно, находился бар, она увидела наготове множество бутылок, словно отель ждал большого наплыва посетителей, когда скачки закончатся.
Орлена поднялась к себе в спальню. Помогая ей переодеться, горничная рассказала девушке много того, что она хотела узнать. И все это Орлена была готова пересказать своему брату, когда встретилась с ним внизу, в их отдельной гостиной.
Он тоже переоделся к обеду и выглядел очень элегантно в вечернем костюме, который носил в Оксфорде.
Только Орлена знала, что все его галстуки обтрепались по краям, а рубахи отчаянно нуждаются в замене.
— Я узнала такие захватывающие вещи! — воскликнула девушка, когда они заказали обед и сели в ожидании перед камином, в котором пылали дрова.
— И какие же? — полюбопытствовал Терри.
— Что это — самая старая гостиница в городе, и именно здесь обычно останавливался Карл II!
— Да, вид у нее достаточно древний, — заметил юноша, оглядывая тяжелый балочный потолок и стенные панели комнаты, потемневшие от старости.
— В погребе он устроил арену для петушиных боев, — продолжала Орлена.
Терри оживился:
— Интересно, сегодня будут бои?
— Надеюсь, нет, — быстро ответила сестра. — По-моему, это ужасная, жестокая забава!
— Такое зрелище определенно не для женщин, — согласился Терри, — но тебе незачем забивать этим голову — ты можешь пойти спать, Орлена.
— Я еще не рассказала самое захватывающее, — заторопилась девушка, пытаясь отвлечь его от петушиных боев. — В этом погребе есть тоннель, который ведет в дом, когда-то принадлежавший Нелл Гвин.
Терри это не заинтересовало, и Орлена пожалела, что упомянула петушиные бои, ибо брат явно думал о них.
Она попыталась заинтересовать его тем, что королева Анна была завсегдатаем скачек Ньюмаркета, и обсудить с ним знаменитый скандал, связанный с жокеем Сэмом Чифни.
Это случилось двадцать лет назад, в 1791 году, когда Чифни ездил на Искейпе — лошади, принадлежащей принцу Уэльскому.
Но девушка поняла, что Терри ее совсем не слушает, и спустя некоторое время погрузилась в молчание.
Поданный обед был очень вкусным, и поскольку оба проголодались, то поели быстро. Как только они закончили, Терри встал из-за стола.
— Я хочу осмотреться и поглядеть, что происходит, — сказал он. — Похоже, здесь становится весело.
Орлена уже давно слышала громкие голоса и взрывы смеха, доносящиеся из других помещений трактира, и подумала сейчас, как счастливо звучат все эти голоса. Видимо, скачки были очень удачными.
Однако Терри не рассказал ей, выиграл он или проиграл. Девушка, разумеется, заподозрила худшее.
— Иди спать, Орлена, — велел теперь брат. — Мы должны выехать ровно в восемь, значит, завтракать придется в семь или в начале восьмого.
— Я не опоздаю, — пообещала девушка. — Спасибо, Терри, что взял меня на скачки. Было очень интересно.
— В следующий раз мы приедем с шиком, — улыбнулся юноша.
В нетерпеливом предвкушении он вышел из гостиной, и Орлена осталась одна.
Она немного посидела, глядя в огонь, затем подумала, что Терри прав, и ей лучше всего пойти спать.
Шум и смех между тем усилились и показались почти оглушительными, когда официанты открыли дверь, чтобы убрать со стола. У Орлены невольно возникла мысль, что мужчины гораздо веселей проводят время, чем женщины.
Она нисколько не сомневалась, что Терри вскоре подружится с другими джентльменами — постояльцами «Бушеля», и, возможно, его надежда осуществится, и он попадет на петушиные бои.
Хотя Орлена ненавидела саму идею таких боев, она понимала, что это одна из забав, которыми интересуются большинство азартных игроков.
В маленькой гостиной стало довольно жарко. Девушка отдернула занавески, чтобы открыть окно, и обнаружила, что смотрит на сад позади гостиницы.
Она распахнула оконную створку с ромбовидным переплетом, и в комнату пахнуло жасмином. Из незанавешенных окон лился свет, под цветущими плодовыми деревьями виднелись золотые россыпи нарциссов.
Все здесь зацвело намного раньше, чем на севере, и Орлене вдруг страстно захотелось ближе посмотреть на цветы и вдохнуть их аромат.
Они завтракали так поспешно, что до сих пор девушка не замечала этот сад.
На ней было теплое обеденное платье из сапфирно-голубого бархата — самое лучшее в ее гардеробе. Оно было уже почти изношенным, ибо и Орлена, и ее мать носили его в течение многих лет. Но девушка надела на шею свежее белое фишю, и хотя юбка была широкая и старомодная, платье шло ей, и Орлена казалась в нем очень юной и очень хорошенькой.
— Я не замерзну, — сказала себе девушка. — И я буду в саду совсем недолго.
Отворив дверь гостиной, она услышала из бара взрыв смеха, от которого почти что сотрясался потолок. Как Орлена и надеялась, недалеко от того места, где она стояла, имелась дверь, явно ведущая в сад. Девушка направилась к ней, уверенная, что все будут слишком заняты, чтобы заметить ее, и через минуту оказалась снаружи.
Ветра не было, воздух был сладок, и, как она и ожидала, аромат цветов и кустов был восхитителен.
Направившись на запах сирени, Орлена обнаружила огромный куст с лиловыми гроздьями и рядом куст поменьше — с белыми.
Из окон гостиницы лился свет, озаряя тропинку, Орлена шла дальше и дальше, пока не наткнулась на маленький пруд с кувшинками, возле которого виднелась грубая деревянная скамейка.
Девушка села и почувствовала, что красота и благоухание рождают в ее душе новую мелодию. Как всегда, когда Орлена сочиняла свои мотивы, они внезапно начинали звучать у нее в ушах и повторялись снова и снова, пока девушка не понимала, что могла бы сыграть их, если бы сидела за фортепиано.
«Интересно, много ли людей написали музыку в Ньюмаркете?» — неожиданно подумала она. Орлена была уверена, что бесшабашные придворные, окружавшие Карла II, писали оды дамам, в которых были влюблены.
Затем она вспомнила, что где-то читала поэму Александра Попа, рассказывающую о тех днях.
Девушке пришлось напрячь память, ибо прошло много лет с тех пор, как она читала ту поэму.
Все жили и любили по примеру короля,
Но пэры стали возносить искусство верховой езды,
Так выросла слава Ньюмаркета, а слава Британии пала.
Вполне довольная собой Орлена повторила эти три строчки, уверенная, что вспомнила их без ошибки.
«Завтра я расскажу об этом Терри», — решила она.
Девушка вдруг спохватилась: она так долго сидит возле маленького пруда, что даже замерзла. Орлена поднялась со скамейки и пошла обратно к гостинице. И тогда обнаружила, что она в саду не одна.
Под одним из освещенных окон, словно вылившись наружу, стояла группа джентльменов. Даже издали отчетливо виднелись их белые галстуки и фраки.
Мужчины громко разговаривали и еще громче смеялись, и девушка ощутила тревогу.
Было очевидно, что ей придется пройти довольно близко от них, чтобы найти дверь, через которую она вышла в сад.
Орлена надеялась, что мужчины не заметят ее, но надежда оказалась тщетной: свет упал прямо на ее лицо, когда она вышла из тени.
— Вот так-так — женщина! — воскликнул один из джентльменов, а другой добавил:
— И притом хорошенькая!
Не глядя на них, Орлена ускорила шаг, но кожей чувствовала устремленные на нее взгляды. Когда до двери оставалось всего несколько шагов, мужчины преградили ей дорогу.
— Кто эта прелестная леди, которую я прежде не видел? — спросил еще один джентльмен.
Язык у него заплетался, он явно был пьян.
Девушка подняла глаза, и сердце ее испуганно забилось. Все джентльмены — а было их человек шесть — стояли теперь между ней и дверью. Они были очень молоды, и Орлена не сомневалась, что они привыкли потакать себе во всем. Некоторые держали в руках оловянные кружки, а один — бутылку.
Девушка видела, что это люди ее круга, и сказала холодно и тихо, надеясь, что ее голос не задрожит:
— Пожалуйста, джентльмены, позвольте мне пройти.
— Откуда вы взялись, прелестная леди? — спросил тот молодой повеса, который заговорил первым. — И почему мы не встречались раньше?
Орлена шагнула было вперед, но поняла, что джентльмен, стоящий прямо перед ней, вовсе не намерен уступать дорогу.
— Не так быстро! Не так быстро! — сказал он. — Мы хотим с вами поговорить. Вы должны представиться.
— Я хочу войти в гостиницу… с вашего позволения.
Орлена знала, что ее голос звучит немного сдавленно, но она гордо подняла голову и надеялась, что этим молодым людям хватит совести понять, что она — леди.
— Нет-нет, вы не хотите туда войти, — возразил кто-то. — Там людно и шумно. Вы останетесь здесь с нами, и мы о вас позаботимся.
"Рапсодия любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рапсодия любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рапсодия любви" друзьям в соцсетях.