Она не слышала, как он ушел. Даже не была уверена, в какой именно момент он это сделал. Она долго сидела не двигаясь, устало опустив плечи.

— Я боюсь, — вновь сказала она, но не могла объяснить своих страхов. Какой же глупой была женщина, если она боялась тепла, любви, боялась дарить любовь, а также принимать ее?

«Больше я не приду».

Она понимала — он говорил правду. В этом человеке не было хитрости.

Ну и хорошо. Это многое упрощает.

Закоченев от холода, она встала, доплелась до окна и закрыла его.

«Больше я не приду».

С окаменевшим лицом она вошла в свою крохотную кухню, включила свет и протянула руку к чайнику.

Глава пятнадцатая

Амос Андерскор устал. Смертельно устал. Его одолевали печальные мысли.

Все больше и больше дел по управлению компанией ему приходилось перекладывать на Тоби. Именно это он и намеревался сделать в конечном итоге. Но сейчас ему было мучительно думать о том, что он навязывал ему свои обязанности. Несильная ноющая боль в боку мешала ему сосредоточиться. Его все время клонило в сон. Два дня назад он фактически постоянно клевал носом во время встречи с Беринджером. Тот был чрезвычайно обеспокоен. Он обращался с Амосом как с выжившим из ума стариком.

Он сидел перед камином, который даже в такое теплое лето, казалось, не согревал комнату. Закрыв глаза, он погрузился в раздумья. До него доходили слухи. Слухи, которые требовали тщательной проверки. Слухи, которые связывали имя Тоби Смита с той сомнительной сделкой по недвижимости, стоившей инвесторам больших денег.

Голова опустилась еще ниже на грудь. Ему почудился смех ребенка. Он улыбнулся. Мальчик был просто чудо. Амос видел его так, будто тот находился здесь, в комнате, и сидел у него на руках — плотный и теплый комочек. Широко открытые яркие глаза, пушок вместо волос и улыбка, которой светилось маленькое личико, когда он видел дедушку.

Он вздрогнул и очнулся от дремы. Черт побери, он опять заснул! Неудивительно, что Беринджер суетился вокруг него. Он заерзал в кресле. Куда подевалась эта проклятая девчонка, которая должна поддерживать огонь в камине? В комнате холодно, как в холодильнике!

Ворча, он с трудом приподнялся в кресле и раздраженно дернул за шнурок с колокольчиком.

— Да, сэр?

— Разведи огонь, Мэри. Здесь такой холод, как в Арктике! Уж не считаешь ли ты меня чертовым пингвином?

Мэри скорчила за его спиной гримасу. Ей казалось, что в комнате было душно, как в медвежьей берлоге. Совсем не мешало ее проветрить. А он просит подложить уголь в камин. Нарочито шумно она сделала то, что ей было велено.

— И, Мэри, позаботься о том, чтобы это письмо отнесли Бриттену, Ли и Робинсону на Брэдшоу-стрит, хорошо? Как можно быстрее, пожалуйста.

— Да, сэр. — Девушка стояла и ждала, пока он выводил буквы своим неаккуратным почерком, промокая бумагу, сворачивая ее и кладя в конверт. — Пусть мистеру Ли передадут, что это очень важно. Я хочу видеть его. Здесь, завтра утром.

— Да, сэр.

Когда дверь закрылась за ней, Амос подошел к очагу и встал спиной к огню, потирая тощие ягодицы. От мысли о Тоби он окончательно проснулся. Он поговорит с Фрэнком Ли и послушает, что тот ему посоветует. Так будет лучше всего. А между тем он, пожалуй, заглянет в Бейзуотер, повидается с Дафни и с этим маленьким глупышом — своим внуком. В нем течет кровь Андерскоров. Без сомнения, растет будущий Андерскор. Это видно уже сейчас. Этот маленький чертенок не будет бросать денег на ветер и участвовать во всякого рода махинациях. Дедушка готов поставить на карту свою жизнь, чтобы доказать это.

Амос терпеливо стоял в холле, позволив Мэри втиснуть себя в тяжелое пальто и закутать в теплый шарф. Его мысли блуждали в другом месте.

Что касается молодого Тоби, не будет никакого вреда, если Амос примет меры предосторожности. В конце концов, то, что можно было исправить сейчас, следовало сделать без промедлений. Лучше не рисковать, чем жалеть о содеянном — это был девиз Амоса Андерскора. Лучше не рисковать, чем жалеть о содеянном.

Более чем довольный собой, старик с веселым видом заторопился вниз по ступеням и вышел на улицу.

— Мистер Андерскор, вы забыли свою шляпу! Мистер Андерскор, подождите! — Сердитая Мэри стояла, руки в боки, покачивая головой. Старик совсем рехнулся. «Глухая тетеря». И таким иногда бывает неразумным!

Амос, как был, без шляпы, остановил такси и отправился в Бейзуотер к своему внуку.


Два дня спустя он слег в постель с простудой.

— В самом деле, папа, я ведь говорила на днях, тебе нельзя выходить на улицу без шляпы! — Нагоняй Дафни теперь не имел решительно никакого смысла. Она с нежностью и знанием дела хлопотала вокруг постели, укрывая больного одеялом, а он сердито хмурился в ответ.

— Помолчи, детка, — ворчал он. — Ничего плохого со мной не случилось. Обыкновенный насморк. А эта глупая девчонка не должна была посылать за тобой.

— Мэри хотела сделать как лучше, и не будь таким злюкой! Она очень беспокоилась о тебе. И вовсе она не посылала за мной, как ты говоришь, а позвонила, чтобы сказать, что у тебя нездоровый вид. Я сама решила приехать.

— И не привезла с собой малыша, — огрызнулся он, не желая, чтобы его успокаивали.

— Конечно, не привезла. Мы ведь не хотим, чтобы оба Амоса слегли с насморком? — Дафни улыбнулась, несколько раздраженно, но совсем беззлобно.

Он пожал худыми плечами, торчавшими из-под полосатой хлопчатобумажной ночной рубашки. Но в его поблекших глазах мелькнула тень улыбки.

Взбив подушки, Дафни пригладила его редкие взъерошенные волосы. Странно, но до сего момента она не сознавала, каким хрупким он стал за последние месяцы. Когда-то он отличался крепким телосложением, а теперь совсем высох, хотя в нем горел все тот же дух.

— Тебе надо последить за собой. — Она прибрала на прикроватном столике и протянула руку. — Дай мне грелки. Я сменю в них воду.

— Не суетись, женщина. Мне и так хорошо.

Она тихонько засмеялась и пожала плечами.

— Как желаешь.

Он приподнял голову, наблюдая за ней.

— Как поживает твой муж?

Захваченная врасплох неожиданным и прямым вопросом, она с деланной старательностью принялась поправлять стеганое пуховое одеяло.

— У него все хорошо. Как всегда, усердно работает.

— И с тем же усердием играет в крупные игры? — Старческие глаза открыто и проницательно смотрели на нее, явно не заботясь о тактичности, и это приводило ее в смущение.

Она распрямилась, сложив руки перед собой, и некоторое время смотрела на него. А он, одумавшись и вспомнив о приличии, слегка повел плечом и хитро, и в то же время трогательно улыбнулся.

— Полагаю, что так, — спокойно сказала она.

— Я слышал… — начал было он и осекся.

Она взглянула на него вежливо и терпеливо, явно не проявляя любопытства.

— Нет… Ничего. — Он плотно сжал губы.

— И я так думаю, — мягко добавила она. — А теперь скажи, что ты хочешь к чаю?

— Я не уверен, что вообще хочу чего-нибудь. — Он несколько рассердился, поняв, что она не попалась на его удочку.

Ее улыбка была доброй.

— А я совершенно уверена, что хочешь, — твердо заявила она. — Как насчет оладий? Тостов? Или торта? Я случайно узнала, что повар приготовил твой любимый торт с грецкими орехами. Наверняка ты съешь кусочек?

Он состроил гримасу, выражая недовольство.

— Честно говоря, папа, это уже слишком! — Она неожиданно и искренне засмеялась. — Не могу понять, почему они все так о тебе заботятся? Просто удивительно, как это они не бросят тебя, чтобы ты сам расхлебывал кашу, которую заварил.

Он с достоинством распрямил плечи.

— Потому что я самый справедливый и разумный хозяин. И всегда таким был.

Она усмехнулась.

— Чепуха! Это потому, что они любят тебя, ты, старый грешник! Как и все мы! — Она наклонилась и чмокнула его в щеку, не обращая внимания на его притворную неприязнь к таким типично женским штучкам. — Итак, я полагаю, остановимся на торте. Ты всегда предпочитал его. Пойду принесу. Тебе уютно?

— Конечно, конечно.

— Хорошо. — Ее рука задержалась на его плече. — Я недолго. Позвони в колокольчик, если я тебе понадоблюсь. — Она поднесла небольшой медный колокольчик к прикроватному столику и повернулась, чтобы уйти.

— Моя лапочка?

Услышав ласковое имя, которым он называл ее в детстве, она остановилась, замерев.

— У тебя все в порядке?

Она вернулась к постели, села на краешек и взяла его руку в свою.

— Конечно, все в порядке, папа. Конечно. Какие бы слухи до тебя ни доходили, забудь обо всем, что тебя беспокоит. Если бы я была несчастлива, если бы со мной случилась беда, к кому бы я прибежала?

Секунду, или, может быть, долю секунды это вызывающе-щемящее «лапочка» эхом звучало в ее голове, отчего ее голос стал мягким и теплым. Этого было достаточно, чтобы успокоить его. Она нежно похлопала его по руке и поднялась.

— Вернусь через пять минут.

Он проводил ее взглядом до двери. Почему он так неожиданно и четко вспомнил некрасивую и чрезмерно худенькую маленькую девочку с горящими любопытством глазами и приятным тихим голосом; весьма чувствительного ребенка, стремящегося быть послушным, однако довольно упорного, когда возникала необходимость отстоять собственные позиции? Почему он так внезапно и настоятельно ощутил потребность пожалеть о чем-то… О чем? Он устал. Проклятая простуда. Она была добрым ребенком. И умным. Очень умным. Вся в него, подумал он.

И закрыл глаза.

Тикали часы. В камине потрескивал огонь.

Дафни очень уверенно вошла в комнату, поставила поднос на стол у окна. Повернулась.