Алия бесстрастно наблюдала, как умирает девочка. Это была девочка примерно такого же возраста и роста, как и Наваро, которую поразил странный сифилис, вызывавший высокую температуру и безобразную красную сыпь. Болезнь убила уже многих людей ее племени. Она дала плачущей матери завернуть ребенка в хлопковые пеленки, потом с притворным сочувствием положила руку на плечо женщины и сказала:

– Я предам ее огню, а ты отдохни. Ты сама больна.

Женщина, больная, подавленная, подозрительно посмотрела на жену вождя. Касик Бехечио был изгнан из деревни человеком по имени Ролдан, который больше года жил в прибрежных горах. С маленькой группкой последователей, таинцев и бородатых белых, Ролдан бросил вызов Бехечио на следующий день после его свадьбы с Алией, Когда победил белый человек, женщина королевского рода соединилась с ним, стала его любовницей и подарила ему медальон Бехечио.

– Почему ты хочешь увидеть, как будет гореть, моя дочь?

– А твоим земи нужен ее пепел? – спросила Алия, зная заранее, что погребальные урны в этой хижине уже наполнены пеплом трех сожженных маленьких детей этой женщины. Она потеряла троих своих сыновей и мужа. А теперь в ней тоже бушевала лихорадка. Что могло иметь для нее значение?

– Возьми ее, – сказала женщина, передавая маленький туго спеленутый сверток этой таинственной принцессе из Марьены.

Когда спустилась ночь, Алия еще раз накормила Наваро, чтобы он не был голодным, не закричал и не разбудил кого-нибудь. Он смотрел на мать любопытными голубыми глазами, глазами Аарона, а Алия выскользнула из лагеря, пристроив на бедре завернутого в одеяло ребенка. Ночной воздух был едким до тошноты от погребальных костров. В этот день умерло много детишек. Завтра здесь будет еще один, подумала она с легкой жестокой улыбкой, изогнувшей уголки ее губ.

Она посмотрела на мрачный оранжевый отблеск неба, вошла в джунгли, оставив позади себя причитающих плакальщиц, и тьма поглотила ее.

– Ванара, ты здесь? – прошептала она, как только ее глаза привыкли к темноте.

Из-за пальмы появилась полная пожилая женщина.

– Да, принцесса, я готова. – Она подошла ближе. На ней был тяжелый пояс, наполненный вещами, которые она должна была взять в дорогу. Она боялась идти, но еще больше боялась остаться и не подчиниться сестре своего касика, своей кузине Алие.

Женщины вдвоем брели в темноте, пока не поднялась луна. Наваро зашевелился, потом снова уснул.

– Это очень трудное дело, на которое вы решились, моя принцесса, – произнесла Ванара.

Лицо Алии казалось шероховатым при резком лунном свете.

– Но я должна это сделать. У Наваро будет хорошая жизнь. Мне это обещал человек с огромных лодок Ролдана, с которым я познакомилась.

Этот человек расхаживал по берегу, испуганный тем, что оказался на мятежной территории. Что за безумие овладело им, что он ждет ее здесь? Его корабль оказался прибитым к этому берегу, он здесь искал укрытия от бури и понятия не имел, что оказался в восставшей крепости. Ролдан позволил им отплыть, после того как отобрал у них дань – почти половину бразильского дерева, что они нарубили. Встретив белого касика, он тогда же познакомился и с таинственной Алией и ее голубоглазым ребенком. Она бегло говорила по-кастильски и поведала ему невероятную историю.

Вдруг он услышал, как что-то зашуршало в кустах. Кровь его застыла. Он посмотрел на шлюпку, выброшенную на блестящий белый песок. Волны нежно ударились о ее борт. Может, ему убежать? Потом две таинские женщины вышли на берег и побрели по песку. Он вздохнул с облегчением, увидев ребенка. Мужчин с ними не было.

– Я принесла его, – сказала красивая таинка. – Ты говорил, как он красив. – Она протянула ему спящего Наваро, чтобы мужчина посмотрел на мальчика.

Педро де Лас Касас посмотрел на лицо ребенка. Даже при лунном свете он мог увидеть печать белого отца на личике младенца.

– А ты уверена, что отец не хочет его? Он прекрасный мальчик, – тихо сказал Педро, гладя рукой густую шапку черных волос.

– Нет, его отец не примет его. Я вынуждена жить с жестоким человеком, который убьет его. Ты обещал забрать его через океан – туда, где его научат обычаям белых людей. Когда он вырастет, скажи ему, что его отец не любил его. А мать любила, но не могла оставить с собой. – С этими словами Алия погладила спинку сына, потом крепко прижала к себе на мгновение, а затем с глубоким вздохом отдала его в руки Ванаре. – Она поедет с ним. Она может кормить его и заботиться о нем.

Лас Касас взглянул на потную няню, державшую на руках ребенка. После мгновения раздумий он вздохнул и сказал:

– Пойдем со мной. Я увезу ребенка в Кастилию.

Алия стояла на берегу: маленькая фигурка в мерцающем лунном свете следила, как шлюпка становилась меньше, а люди на ней гребли к поджидавшему кораблю. В шлюпке сидела Ванара, держа на руках Наваро.

Алия смотрела, как она взбирается на борт тихо качавшейся на волнах каравеллы, чей силуэт вырисовывался на горизонте. Тоненький леденящий плач протестующего малыша пролетел по воде и донесся до нее. Алия повернулась спиной и вошла в джунгли.

ГЛАВА 22

– Я отправил Лоренцо и Пералонсо с несколькими моими людьми, чтобы они осмотрели в заливе каравеллы, – сказал Ролдан. Слабое подобие улыбки заиграло на его губах. Он посмотрел на Магдалену, чтобы проверить ее реакцию.

– Я очень благодарна вам, что вы не разрешили Гусману угрожать мне, – откровенно ответила она, садясь за стол для завтрака.

– Но вы не понимаете, почему я не стал бороться за ваше расположение? – осклабился он.

– Мое расположение, как вы это называете, принадлежит только моему мужу, но здесь я в вашей власти и прекрасно понимаю, что могу быть отдана любому, кого вы выберете. – Она чувствовала, что насколько Ролдан любил играть в кошки-мышки с этим интриганом Гусманом и его компаньоном, настолько он восхищался ее решительностью.

Я не отдам вас никому, кроме вашего мужа, госпожа, просто сказал он, следя за ее реакцией. – Почему вы сомневаетесь, что он придет за вами? Не отрицайте, я чувствую это.

– Вы очень проницательны. – Лицо ее вспыхнуло. Она решила рассказать об обстоятельствах ее свадьбы с загадочным мужем. – Позвольте мне только сказать, что адмирал заставил Аарона жениться на мне. Он с удовольствием избавится от жены, которую не сам выбрал. Однако он может прийти, чтобы из мести убить Лоренцо.

– Я слышал о судьбе, которая постигла его семью, – тихо сказал Франсиско. Он откинулся на низкой кушетке, стоявшей возле стола, и стал вглядываться в утреннее небо: пламенеюще золотое и сверкающе лазурное, оно виднелось в дверном проеме хижины. – Мы мало знали друг друга, познакомились во время осады Гранады, но лучше узнали друг друга во время путешествия через Атлантику. Я в первый раз пересекал океан, он – во второй. – Ролдан усмехнулся, настроение у него поднялось. – Конечно, времени для разговоров у нас было мало. Маршал флота был очень занятой человек: он то и дело терял еду, выплевывая ее за борт, успокаивал свою больную голову, даже когда океан был гладким, как стекло.

Магдалена в изумлении распахнула глаза.

– У Аарона морская болезнь? – недоверчиво переспросила она.

– С молчаливого согласия адмирала он скрывал это от моряков, но те, кто был с ним знаком со времен войны, знали, как он тщательно оберегает себя от головной боли. Мы все так делали после ночных попоек – поправляли себя большой чаркой вина. Насколько я понимаю, симптомы обеих болезней одинаковы, – невинно добавил Ролдан.

Магдалена рассмеялась. Пресвятая Дева! Она здесь одна, в этой глуши, ее жизнь и честь висят на ниточке, а ей не изменило чувство юмора, когда она представила себе страдания человека, который привел ее сюда! Она заметила, как Ролдан с любопытством смотрит на нее. Потом он присоединился к ней и оглушительно расхохотался.

Магдалена вытерла глаза от изнеможения и выдохнула:

– Очень трудно представить, как моего надменного господина, бесстрашного белого воина-таинца тошнит и он держит свою гудящую голову, свесив ее за борт. Мне путешествие тоже показалось утомительным, но я любила редкую возможность прогуляться по палубе и вдохнуть соленый ветер. – Она снова засмеялась. – Ничего удивительного, что он так предан дону Кристобалю за то, что тот хранит его тайну.

Ролдан шлепнул себя по колену, и они снова засмеялись вместе.

Такими и застал их Аарон, когда появился в дверях бохио вождя.

– Какая милая домашняя сцена! Я чуть не сломал ноги моей лошади, пока скакал через джунгли, чтобы спасти мою жену, и обнаружил, что она чем-то забавляется, – угрюмо заметил Аарон. – Может, вы поделитесь со мной шуткой?

Сердце Магдалены подпрыгнуло, когда он заговорил, но, прежде чем она смогла вымолвить хоть слово, вмешался Ролдан:

– Ты добрался сюда раньше, чем я думал. Наверное, у этой лошади крылья, как у греческих коней, раз ты смог добраться до Ксарагуа так быстро.

Аарон посмотрел на Магдалену, одетую в нескромное, но все же прикрывающее ее тело хлопковое платье.

– Похоже, ты невредима. Я думал, что ты напугана до смерти этим похищением. – При виде ее мягких округлых форм и сверкавшей мантильи каштановых волос кровь, помимо воли, закипела в нем.

Магдалена поднялась, подавляя желание броситься ему в объятия. Он опять сердился на нее.

– После всего, что я перенесла из-за тебя, муж мой, несколько дней скачки должны показаться тебе пустяком. Твой старый друг спас меня от Лоренцо Гусмана. Ты обязан поблагодарить дона Франсиско, если тебя волнует, что я невредима, и поверь мне.

Аарон густо покраснел, приблизившись к ней, и, протянув руку, нежно взял ее за гордо поднятый подбородок. Он почувствовал, что у нее на шее бешено бьется пульс.

– Меня это волнует, зеленоглазая ведьмочка, очень волнует, – тихо сказал он, погружаясь в бездонный омут этих глаз.

– А что до того, над чем мы смеялись, – начал Ролдан, не обращая внимания на то, как нежно поглощены друг другом стоявшие перед ним мужчина и женщина, – то, похоже, твоя жена гораздо лучший моряк, чем ты.