– Это будет чудесно, мисс Кура! – ликовал он, ведя девушку в столовую. – Жаль только, что мы не можем записать танец. Хотя вы ведь говорили, что определенная последовательность шагов отсутствует. Жаль, что у нас здесь нет тех возможностей, которые дают крупные библиотеки Европы. Хореографию тоже наверняка можно записать. Просто я не знаю, как это делается…
Калев радостно болтал о партитурах и композициях, пока мать робко не намекнула ему, что остальным присутствующим за столом скучно. Впрочем, никто из гостей не мог предложить интересной темы для разговора. Не считая Куры, здесь, похоже, присутствовали действительно лишь члены семьи, которым практически нечего было сказать друг другу. Калев представил ей своего дядю и его супругу, а также своего кузена Эдмунда, который, судя по всему, недавно женился на невзрачной светловолосой девушке, сидевшей рядом с ним. Кура узнала, что и дядя, и кузен тоже работают на руднике – дядя в конторе, кузен, как и Калев, входит в число руководителей. Впрочем, в отличие от Калева он, похоже, своей работой интересовался и многословно переговаривался с Джошуа по поводу упущений и геологических особенностей, которые привели к трагедии на руднике Ламберта. Для дам это было столь же неинтересно, как и размышления Калева относительно современного оперного искусства.
Поэтому все три госпожи Биллер сосредоточились на разговоре с Курой, причем, судя по всему, мать Калева старалась больше всех и пыталась представить молодую певицу в выгодном свете. Зато вопросы тети и девушки, бывшей замужем за кузеном, можно было расценить как колкости.
– Наверное, расти среди туземцев очень интересно! – произнесла молодая миссис Биллер, невинно хлопая глазами. – Вы знаете, среди нашего круга знакомых совершенно нет маори! Я лишь слышала, – захихикала она, – что у них очень свободные нравы…
– Да, – резко ответила Кура.
– Должно быть, вашей матери было непросто привыкнуть к жизни на английской ферме, не так ли? – поинтересовалась тетка.
– Нет, – заявила Кура.
– Но ведь вы не носите традиционные костюмы? Даже во время выступлений? – Молодая Биллер поглядела на корсаж Куры с таким видом, словно та собиралась вот-вот сбросить его с себя и начать танцевать босиком хака.
– Это зависит от выступления, – спокойно ответила Кура. – В «Кармен» я была в английском платье…
– Мисс Кура выступала в опере! – поведала мать Калева. – Она ездила в турне с международным ансамблем. И в Австралию, и на Северный остров. Разве это не волнительно?
Дамы согласились с ней, но говорили при этом таким покровительственным тоном, словно подтверждали, что бродячая проститутка ведет очень разнообразную жизнь.
– Наверняка можно познакомиться с множеством интересных мужчин! – тут же заметила тетка.
Кура кивнула.
– Да.
– Наш Греймут, наверное, меркнет на этом фоне, – захихикала кузина.
– Нет, – ответила Кура.
– Что вас вообще привело сюда, мисс Мартин? – слащавым голосом поинтересовалась тетка. – Я хочу сказать, что вряд ли можно сравнить работу в пабе с высоким искусством оперного пения.
– Вряд ли, – согласилась Кура.
– Хотя, конечно, вы уже, по всей вероятности, познакомились со здешними интересными мужчинами… – с улыбкой произнесла кузина, бросая многозначительный взгляд на Калева.
– Да.
До сих пор Калев лишь молча прислушивался к разговору, глядя при этом на Куру почти с таким же восхищением, как и в пабе, когда она пела «Хабанеру». Ее умение убивать любой разговор произвел на него такое же сильное впечатление, как и музыкальный талант.
Впрочем, после непродолжительной паузы он решил, что должен вмешаться.
– Мисс Кура путешествует по Южному острову, собирая песни различных племен маори, и составляет каталог, – заявил он. – Это очень интересно, и я чувствую себя весьма польщенным, поскольку она позволила мне участвовать в проекте. Может быть, поработаем над хака еще немного, мисс Кура? Или, возможно, еще одну партию флейты? Думаю, это порадует и наших слушателей…
Он подмигнул ей, избавляя от общества остальных дам. Кура казалась спокойной, как всегда.
– Мне весьма неловко, мисс Кура. Судя по всему, мои родственники подозревают вас в том, что вы… э-э… и я… – Калев покраснел.
Кура одарила его очаровательной улыбкой.
– Мистер Калев, что бы там ни думали ваши родственники, но замужество с вами – это последнее, что может быть в моих планах на жизнь.
В удивленном взгляде Калева читались облегчение и некоторая обида.
– Вы считаете меня настолько отталкивающим?
Кура звонко рассмеялась. Неужели этот мужчина ничего не замечает? Ни ее мягкого сближения во время поминальной церемонии, ни флирта в пабе, ни того, что сегодня она вообще согласилась прийти, – все это должно было убедить в наличии интереса любого мужчину. Кура подняла руку и медленно провела ладонью по его лбу, щеке, задержалась в уголке рта, описала пальцем маленький кружок, а затем спустилась пальцем по шее. Такие ласки сводили Уильяма с ума. Однако Калев, похоже, толком не знал, что с этим делать.
– Я не считаю тебя отталкивающим, – прошептала Кура. – Но замуж я не собираюсь. Поскольку я музыкант…
Калев энергично закивал.
– Конечно, конечно. Я так и думал. Так что вы… не обижаетесь… на все это?
Кура закатила глаза. Она прикоснулась к этому парню, погладила его, попыталась возбудить. А он думает о приличиях!
Когда вскоре после этого он идеально проводил ее до порога и вежливо попрощался, она предприняла еще одну попытку. Она пододвинулась ближе к нему, улыбнулась и подняла лицо, слегка приоткрыв губы.
Калев покраснел, но не попытался поцеловать ее.
– Может быть, завтра после полудня мы могли бы продолжить работу над хака в пабе?
Кура огорченно кивнула. Калев безнадежен. Но хотя бы музицировать с ним приятно. То, как он с ходу записывает речитатив и музыку маори, делая ее, таким образом, понятной для других музыкантов и давая возможность исполнять ее, приводило девушку в восхищение. Еще увлекательнее казалось ей соединение этой музыки с европейскими инструментами. До сих пор Кура не интересовалась композицией, но процесс ее завораживал.
На протяжении последующих недель занятия песнями предков заполнили ее дни, однако ночи были по-прежнему одинокими – как ни пыталась она подбодрить Калева. Наконец она почувствовала прилив надежды, когда он попросил ее связаться с местным племенем маори.
– Я вполне представляю себе, как звучит хака. Вы удивительным образом соединяете различные голоса, мисс Кура. Но я хотел бы разок послушать это вживую и увидеть танцы. Как думаете, племя устроит для нас постановку хака?
Кура кивнула.
– Да, конечно. Это часть приветственного ритуала, если прибывают почетные гости. Вот только я не знаю, где живет ближайшее племя. Возможно, нам придется провести в дороге не один день…
– Если вы не против, – произнес Калев. – Я уверен, что отец отпустит меня.
Отец Калева, как уже выяснила Кура, был очень великодушен в отношении того, что касалось времени его сына, – по крайней мере если он проводил его с Курой. Впрочем, девушка задавалась вопросом, действительно ли на руднике могут почти каждое утро и день обходиться без руководства, ведь работать над хака можно было только тогда, когда паб был закрыт. Миссис Биллер то и дело приглашала Куру на чай, что, впрочем, было пустой тратой времени, однако Кура полагала, что играть на идеально настроенном рояле Калева в салоне Биллеров гораздо приятнее, чем в прокоптившемся пабе Пэдди. Поэтому она сначала договаривалась музицировать с Калевом, а затем пила чай с его матерью. У всего этого существовал приятный побочный эффект: к чаю миссис Биллер подавала исключительно разные вкусности. Это позволяло Куре экономить на еде в течение целого дня.
– Мне нравится, когда молодые люди хорошо едят! – восхищалась миссис Биллер, когда Кура грациозно, но в огромных количествах поглощала ее сэндвичи и пирожные.
– Спасибо, – отвечала Кура.
Они разыскали ближайшее племя маори неподалеку от Пунакайки, крохотного городка между Греймутом и Уэстпортом. Скальное образование под названием «Блинные скалы» было очень знаменито в здешних местах, как с восхищением рассказывал Калев, когда Кура назвала ему это место. Несмотря на то что молодой человек не интересовался практическим горным делом, он восторгался геологией, а потому предложил совместить визит к племени с осмотром скал. Может быть, там неподалеку найдется гостиница, где можно провести ночь.
– Племя пригласит нас остаться на ночь у них, – заметила Кура.
Калев кивнул, но было заметно, что он нервничает.
– Не знаю… прилично ли это? Я ни в коем случае не хотел бы вас оскорбить.
Кура рассмеялась и снова попыталась расслабить его поглаживанием волос и шеи. При этом она коснулась его бедром, но, судя по всему, Калев чувствовал себя крайне неловко.
– Калев, я наполовину маори. Все, что прилично для моего народа, приемлемо и для меня. И вам тоже придется подружиться с обычаями моего народа. Ведь мы хотим попросить племя поделиться с нами своим песенным наследием, совершенно особыми племенными хака. Но ничего не получится, если вы будете относиться к этим людям как к экзотическим животным.
– О, я очень уважаю…
Но Кура уже не слушала его. Может быть, из уважения к обычаям ее народа Калев отпустит поводья. А пока что она проводила ночи, гладя сама себя и мечтая об Уильяме.
Путешествие к Блинным скалам в карете Куры и с ее лошадью заняло почти целый день. В принципе, она надеялась, что они поедут в более быстрой упряжке из конюшен Биллеров. Но Калев столь же мало разбирался в лошадях и упряжках, как и в девушках. Поэтому оба обрадовались, услышав, что к Блинным скалам лучше дойти пешком, чем мучиться с повозкой на довольно тяжелой дороге. Кроме того, приближалась гроза, что всегда несколько тревожило лошадь Куры.
"Рай на краю океана" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рай на краю океана". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рай на краю океана" друзьям в соцсетях.