– А я часто вспоминала вас все эти годы, – нарушила Джейд натянутую тишину.
Что-то вспыхнуло в поблекших глазах старушки. Что-то, напоминавшее страх. – Неужели? – откликнулась она.
– Конечно. Ведь вы открыли мне удивительный мир. Я бы ничего не добилась, если бы вы тогда не взяли меня за руку и не научили видеть И ценить красоту старины. Жаль, что раньше у меня не было возможности поблагодарить вас.
– Ты все схватывала на лету, – сказала мисс Лилиан. – Знаете ли, Кэсси обладает редким даром, – обратилась она ко всем. – Не каждому такое дано.
Мисс Лилиан с нежностью разглядывала хрустального – чистая баккара – лебедя.
– Что же это за дар? – осторожно спросила Маргарет.
Старушка гладила пальцами тончайшей работы крылышко птицы.
– Это своеобразный мир чудес, – задумчиво произнесла она. – Там говорят на особом языке.
Кэсси с рождения владеет им – языком красоты.
– Мисс Лилиан подошла к окну; солнечный луч упал на хрустальную фигурку – и по комнате рассыпалась радужная сеточка, заиграли блеском тысячи граней. – Нечего и говорить, что Кинлэн был лишен этого таланта.
– Зачем ты говоришь так? – глухо спросил Рорк. – Ведь он никогда не жалел на это денег.
– Не жалел, пока они у него были, – отрывисто ответила ему мисс Лилиан. Она вся напряглась, губы сжались в жесткую линию. – Но стоило ему столкнуться с трудностями, какое решение он принимает?
В глубоких глазах Рорка появилась тревога.
Заметив это, Джейд сжала его руку.
– Продать свою коллекцию? – предположила она.
– Не его коллекцию. – Мисс Лилиан резко обернулась. В ее глазах горел жуткий свет. – Мою коллекцию. – Она прижала к груди маленькие кулачки. – Это все мое. Пусть деньги были его. Но каждую из этих вещиц нашла я, пестовала я, торговалась за нее я. Я собрала в доме всю эту красоту, я превратила особняк Кинлэна в настоящий дом, красивый, изысканный, богатый. Дом, которым он мог бы гордиться.
– Вы, наверное, не на шутку разгневались, когда он сообщил вам о намерении расстаться с коллекцией, – заметил Маклафлин.
– Он ничего не сообщал мне! Все было сделано за моей спиной, – горячо воскликнула мисс Лилиан. – И когда я услышала, как он предлагает Кэсси купить все это, я поняла, что остаюсь ни с чем. Другого выбора у меня не было.
– Тебе пришлось убить его, – безжизненным голосом молвил Рорк.
– Да. – Фанатический блеск мерцал в ее глазах. – У меня не было выбора. Он хотел забрать всю мою красоту. Все мои маленькие чудеса.
И хотя признание мисс Лилиан влекло за собой освобождение Джейд, глаза Рорка заблестели от слез.
Спустя три часа Джейд стояла на крыльце здания местного суда, жадно вдыхая воздух свободы.
– Вы ведь возьметесь за ее дело, правда? – спросила она Маргарет.
– Если вы этого хотите, – ответила та. – Впрочем, насколько я могу судить сейчас, в деле мисс Лилиан нетрудно будет все списать на возрастные изменения личности. Но почему вы вообще готовы помогать ей? После того, что вы натерпелись от этого семейства...
– Она близкая родственница Рорка, да и ко мне она раньше относилась очень хорошо.
Маргарет уже была знакома с твердой настойчивостью Джейд. Поэтому она только сказала:
– Что же, деньги платить вам. Ну, а вы что теперь будете делать?
– Мне надо поговорить с Рорком.
Маргарет Браун крепко пожала ей руку.
– Тогда желаю удачи.
Глава 25
Джейд в изумлении оглядывала свой номер в мотеле. Белые ароматические свечи наполнили комнату теплыми мерцающими бликами. Повсюду бушевали белоснежные розы: букеты стояли на подзеркальнике, на телевизоре, на полу около кровати. Постель была разобрана, но с нее бесследно исчезли блеклые полотняные простыни.
Вместо них переливалось приглушенным блеском нежно-персиковое постельное белье, а на них, как блистающие хлопья снега, были разбросаны тысячи лепестков роз.
– «Риц», конечно, больше подходит для медового месяца, – услышала Джейд слова Рорка.
Он подошел к ней, провел пальцами по лицу и неожиданно для себя обнаружил, что руки его немного дрожат. – Но я все-таки решил устроить это. – Джейд ощущала на губах его шепот. – Потому что ждать больше я не могу.
Первый поцелуй, как вспышка огня, обжег обоих. Застигнутая врасплох Джейд попыталась отстраниться, но Рорк не пустил ее, только привлек еще ближе.
– Разве недостаточно мы наигрались в эти игры? Я люблю тебя. Любил, когда ты была Кэсси, и люблю сейчас. – Его руки скользнули под блузку. – И я хочу тебя. – Под нежными мужскими пальцами, казалось, растворялась тонкая ткань кружевного белья, обтягивающего тело.
Сквозь сеточку грации он сжал ее сосок, и Джейд ощутила сладкие толчки вожделения. Дрожь пробежала по коже.
Вдохновленный ответной реакцией Рорк погладил ее между ног.
– Я хочу быть там, – прошептал он, через шелковистые складки комбинации сжимая холмик лона. – Я хочу быть в тебе, Джейд. Моя Джейд.
Мы так долго ждали друг друга, что я просто сойду с ума, если этого не будет. Сейчас.
Медленно, одну за одной, Рорк начал расстегивать ряд блестящих пуговок на ее блузке, наслаждаясь красотой открывшегося женского тела.
– Ты прекрасна, – выдохнул он и нежно сжал зубами округлую грудь. – Ты бесподобна, ты – совершенство.
Сладкий запах роз дурманил голову. Струи сладострастного желания, как потоки золотистого солнечного сияния, потекли по жилам, разжигая кровь.
– О, Рорк...
– Я обожаю, как ты произносишь мое имя. – Он расстегнул застежку ее юбки; она скользнула на пол. – Скажи мне. Еще раз.
– Рорк.
Не разжимая объятий, Джейд переступила через юбку, свернувшуюся кольцом у ее ног. А ноги, обтянутые кремовыми шелковыми чулками, светились в полумраке, как жемчужные.
Он взял ее на руки, понес к кровати.
– Скажи еще.
– Рорк...
Розовые лепестки ласкали кожу.
Рорк опустился на постель рядом с Джейд и стал целовать ее. Он целовал мочки ушей, ресницы, губы, волосы, шею. Он немного приподнял ее стройную ногу и поцеловал лодыжку, ямку под коленкой, поцеловал мягкий участок обнаженного бедра – там, где уже не было чулка. А потом он медленно стянул с нее шелковые трусики-бикини.
Возбуждение нарастало, и в сладостном восторге Джейд высвободилась из его рук.
– Теперь моя очередь.
Она расстегнула на Рорке рубашку, сняла ее с мускулистого тела. Она расстегнула ремень, освободила его от узких джинсов, а потом и от нижнего белья. В одежде Рорк выглядел очень красивым мужчиной. Обнаженным он был во сто крат красивее. Джейд наслаждалась его телом, сильным и мускулистым, горячим и напряженным под лаской ее страстных рук.
Она легонько кольнула острым ноготком сосок Рорка – и огонь всколыхнулся в нем. Она скользнула губами по плоскому его животу – и первобытное вожделение затмило разум. Все сильнее и сильнее разгоралась в нем мужская чувственность, а она как кошка ласкалась и вилась около его тела. С приглушенным смешком Джейд припала губами к его повлажневшим, горячим бедрам, пальцами обвила твердый стоявший пенис, нежно сжала его. А когда она взяла его в рот, пощекотала языком, у Рорка мелькнула мысль, что он может так долго не выдержать. А ему хотелось долгих наслаждений.
– Мне всегда нравились игры с огнем, – погрузив пальцы в роскошные волосы Джейд, сказал он. Потом жарко поцеловал ее. – Но давай не будем торопиться.
Рорк уложил Джейд на спину, подсунул ей под ягодицы подушку, приподняв таз повыше.
Сам опустился на колени и замер, наслаждаясь красотой женского лона. Глаза Джейд блестели, и не было в них ни следа смущения или застенчивости. В них была неистовая страсть. И игривое распутство.
– Если бы ты жила в средние века, – прохрипел Рорк, – тебя сожгли бы на костре как ведьму.
И тут он дал волю своим губам, языку, пальцам, так что сладостная боль пронзила все существо Джейд, каждый уголок ее тела звенел, кричала каждая клеточка, жаждавшая этого наслаждения. Спина ее изогнулась, колыхались груди. И наконец – взрыв, обвал... Джейд зарылась лицом в подушку, приглушив надрывно-страстный крик, рвавшийся наружу. Затихнув, она так и осталась лежать, горячая, распростертая.
Ее соблазнительный вид заставил Рорка мгновенно ворваться в нее. Под нажимом животной страсти он потерял всякий контроль над собой, им владело только одно – глубже, быстрее, сильнее... Она ритмично подавалась ему навстречу, желая продлить оргазм, ее стоны, крики, хрипы разжигали Рорка все больше и наконец, выдохнув с жаром ее имя, он излил свое семя в горячее чрево.
– Ты несравненна, – сказал Рорк, когда к нему вернулся дар речи.
– И ты тоже неплох, – улыбнулась Джейд.
– Однако немало времени тебе понадобилось, чтобы понять это.
Тень мелькнула в глазах Джейд.
– Мне надо все объяснить тебе. Что было после Серифоса и почему я не говорила тебе правды. – Она опустила веки, чтобы приглушить заговорившую в старой ране боль. – Объяснить надо очень многое.
– Для бесед у нас теперь вся жизнь. Наговоримся. А сейчас я хочу знать только одно.
– Что?
– Ты ведь выйдешь за меня замуж?
Джейд села, закуталась в простыню.
– Перед тем как я отвечу, ты должен еще кое-что узнать.
– Ничто не может изменить моих чувств к тебе.
Глаза Рорка светились любовью. Сознание собственной вины ледяной волной нахлынуло на Джейд.
Закусив губу, она отвела взгляд.
– Пожалуй, лучше тебе подождать, пока ты не услышишь правды.
Она встала, надела пеньюар.
В страхе, что Рорк может не простить ей те десять лет, в течение которых она скрывала от него дочь, Джейд начала объяснять, что когда-то на Серифосе она была искренна в чувствах к нему. Тогда она снова полюбила его – если вообще в ней умирала эта любовь.
– Я знал это.
"Радости и тяготы личной жизни" отзывы
Отзывы читателей о книге "Радости и тяготы личной жизни". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Радости и тяготы личной жизни" друзьям в соцсетях.