Сэр Джемс так широко улыбнулся, что его бакенбарды поднялись до ушей.
– Он действительно очень предан вам. Получить такого слугу – большое везение. Итак, я отвезу вас в Константинополь. Мы будем там, если ветер останется попутным, дней через пять-шесть. Но я зайду на Лесбос, чтобы достать для вас какую-нибудь одежду. В таком наряде вам нельзя выйти на берег! Безусловно, это очень красиво, но мало соответствует существующим обычаям. Нельзя забывать, что мы уже на Востоке.
Он говорил теперь непринужденно, размякнув от откровенности Марианны, радуясь этому уходу в прошлое, смешивая перспективы предстоящего краткого путешествия вместе с воспоминаниями о былых днях, которые на время вернули их обоих на зеленые лужайки Девоншира.
Марианна довольствовалась тем, что слушала его. Ей стало не по себе, когда она обнаружила, с какой легкостью может убедительно лгать. Она смешала правду с вымыслом так умело, что это изумило и встревожило ее. Слова лились сами собой. Она даже заметила, что теперь получила удовольствие от этой комедии, которую ей приходилось играть, комедии без другой публики, кроме себя самой, чтобы оценить успех, являвшийся высшим проявлением ее таланта; ибо провал не кончится простым освистыванием, но вполне может завершиться тюрьмой или даже смертью. И в самом сознании опасности было что-то возбуждающее, что возвращало ей вкус к жизни и позволяло понять, что составляло силу такого, как Теодорос.
Конечно, он боролся за независимость своей страны, но он также любил любую опасность, – он выискивал ее ради неистовой радости схватиться с нею в бою и победить… Может быть, он и не стал бы отстаивать свободу, если бы это не было связано с трудными и опасными приключениями.
Она сама внезапно обнаружила в своей миссии другой привкус, не тот, горький, долга и принуждения, а привкус, который часом раньше она с ожесточением отвергла бы. Может быть, потому, что до сих пор она, эта миссия, обошлась ей слишком дорого, чтобы не довести ее до конца!
Из долгого монолога сэра Джемса она узнала также, что мужчина в белом костюме был некий Чарльз Кокрель, молодой лондонский архитектор, страстный любитель древних камней. Его взяли на «Язон» в Пирее вместе с его товарищем, архитектором из Ливерпуля по имени Джон Фостер, с которым они направлялись в Константинополь, чтобы получить от османского правительства разрешение на раскопки обнаруженного ими храма. Афинский паша по каким-то совершенно неясным причинам отказал им в таком разрешении. Они странствовали вместе за счет английского клуба любителей древности и прибыли из Эгины, где уже проявили свой талант.
– Лично я предпочел бы, чтобы они отправились на другом корабле, – признался сэр Джемс. – Это люди неуживчивые и заносчивые, из-за которых у нас могут быть некоторые трудности с Портой. Но успех лорда Элджена, который отправил в Лондон необычайную коллекцию мрамора из храма в Афинах, вскружил им голову: они хотят сделать то же и даже больше! Потому они изводят наше посольство в Константинополе письмами с жалобами, касающимися плохого отношения турок и равнодушия греков. Если бы я не согласился взять их, мне кажется, они бросились бы на абордаж!..
Но случайные пассажиры фрегата мало интересовали Марианну. Она не собиралась общаться с ними и без обиняков заявила об этом командиру.
– Мне кажется, будет лучше, если до прибытия я не буду оставлять эту каюту, – сказала она. – Прежде всего, вы не знаете, под каким именем меня представить. Я больше не мадемуазель д’Ассельна, и не может быть и речи, чтобы я использовала имя Франсиса Кранмера…
– А почему не леди Селтон? Вы последняя наследница и имеете полное право на имя ваших предков. Во всяком случае, у вас же был паспорт, когда вы покидали Францию?..
Марианна прикусила язык. Вопрос был более чем уместный, и она обнаружила, что радости обмана могут дать неожиданный рикошет.
– Я все потеряла при кораблекрушении, – сказала она наконец, – паспорт с… да, конечно, он был выписан на мое девичье имя. Но французская фамилия на английском корабле…
Сэр Джемс встал и отечески похлопал ее по плечу.
– Конечно, конечно… Но наши государственные трудности с Бонапартом не имеют ничего общего с нашей старинной дружбой!.. Итак, вы будете Марианной Селтон, ибо я опасаюсь, что вам все-таки необходимо показаться: кроме того, что эти люди любопытные, как кошки, у них невероятное воображение. Ваше романтическое появление их сильно поразило, и они способны сочинить бог знает какую историю с разбойниками, которая может причинить мне неприятности в адмиралтействе. Для нашего обоюдного спокойствия будет лучше, если вы станете полностью англичанкой!
– Англичанка, которая скитается по греческим морям с таким слугой, как Теодорес? Вы считаете, что именно это может показаться им приемлемым?
– Абсолютно! – подтвердил сэр Джонс, смеясь. – У нас эксцентричность не считается грехом, это скорее признак благородства. Эти два парня – добрые буржуа. Вы же – аристократка, в этом и вся разница. Они будут у ваших ног, и, кстати, вы их уже очаровали…
– В таком случае я удовлетворю любопытство ваших архитекторов, сэр Джемс, – согласилась Марианна со смиренной улыбкой. – К тому же я так вам обязана и буду в отчаянии, если мое спасение причинит вам хоть малейшую неприятность.
Глава VIII
Ночь на Золотом Роге
Прошло чуть больше четверти часа, и английский фрегат остановился в небольшом порту Гаврион на острове Андрос, а шлюпка повезла на берег Чарльза Кокреля, который, аргументируя свое желание знанием греческого языка, буквально вымолил у коммодора разрешение поручить ему исполнение весьма доверительной миссии.
Может быть, он был слишком назойлив, но, безусловно, человек изворотливый, ибо через час он вернулся с комплектом женской одежды, которая хотя и была местная, но очень живописная и шла к лицу: Марианна начала привыкать к модам Архипелага, и новый гардероб привел ее в восхищение. Тем более что галантный архитектор добавил к нему несколько украшений из серебра и кораллов, делавших честь искусству местных ремесленников, равно как и его собственному вкусу.
Одетая в просторное белое платье с тройными развевающимися рукавами, расшитый красным летний плащ без рукавов и воротника, красные чулки, туфли с серебряными пряжками и даже высокую красную феску, Марианна вечером возглавила стол сэра Джемса, где строгие мундиры офицеров корабля и фраки обоих архитекторов выглядели забавно рядом с ее костюмом.
Она была единственной чуть дисгармоничной нотой в этом типично английском концерте. Строго приверженный британским традициям, сэр Джемс заботился, чтобы все в его кают-компании было чисто английским: начиная со столового серебра, уэдвудского фарфора и тяжеловесной мебели времен королевы Анны и кончая тепловатым пивом, запахом виски и… достойной сожаления островной кухни.
Несмотря на почти спартанскую пищу, которую она имела во время невероятной одиссеи, Марианна заметила, что ее пребывание во Франции наложило отпечаток на ее вкус по части кулинарии, и не узнавала блюда, которые ей нравились в детстве. Да разве можно после чудес кухни такого, как Талейран, найти удовольствие в вареной баранине с мятным соусом?..
Провозглашались тосты за короля, за адмиралтейство, за науку и за «леди Селтон», которая нашла несколько полных волнения слов, чтобы поблагодарить своего спасителя и тех, кто проявил о ней такую трогательную заботу.
Оба архитектора буквально упивались ее словами, заметно возбужденные ее расположением и естественным изяществом. Как один, так и другой, как, впрочем, и большинство присутствующих мужчин, поддались ее очарованию, но реагировали по-разному: в то время как немного излишне упитанный Чарльз Кокрель, один из тех англичан-сангвиников, взирающих на жизнь как на громадный рождественский пудинг, пожирал молодую женщину глазами и рассыпался в любезностях, где версальский стиль забавно смешивался с веком Перикла; его друг Фостер, худощавый и застенчивый, с длинными рыжеватыми волосами, делавшими его удивительно похожим на ирландского сеттера, обращался к ней только с короткими фразами и изредка поглядывал на нее так, словно остальных гостей вовсе не существовало.
Разговор, вначале вращавшийся вокруг все нарастающего брожения на островах Архипелага, вскоре перешел на подвиги двух приятелей на Эгине и Фигалии, затем дуэт открыто вступил в соревнование, причем каждый из исполнителей беспардонно старался приписать себе большую часть славы в ущерб другому, но кончили тем, что сурово обрушились на лорда Элджена, который «…только нагнулся, чтобы поймать Фортуну» с великолепными метопами Парфенона.
– Метопы – четырехугольные каменные плиты со скульптурами, – объяснил Кокрель, заметив недоумение в глазах Марианны.
– Если так пойдет и дальше, – вздохнул сэр Джемс, когда после ужина он провожал до каюты гостью, – вполне возможно, что к концу плавания доброе согласие этих господ завершится кулачным боем. Правда, у меня всегда есть возможность поручить их моему главному боцману, для которого в предписанных маркизом де Куинсбери правилах нет тайн! Но бога ради, мое дорогое дитя, не дарите одному из них хоть на одну улыбку больше, чем другому… иначе я не отвечаю ни за что! Это ужасная вещь, когда ученый хочет блистать!
Марианна, конечно, со смехом пообещала, но вскоре ей пришлось признать, что шутливое обещание оказалось выполнить трудней, чем она предполагала, ибо на протяжении нескольких дней, пока фрегат шел по Дарданеллам, ее преследовал приступ соперничества. Можно было подумать, что они дежурили у нее под дверью, так как она не могла показаться на палубе подышать свежим воздухом, чтобы они не спешили составить ей компанию, которую она не замедлила найти чересчур навязчивой, ибо все разговоры сводились к восхвалению их будущих великих открытий.
Однако, кроме назойливых архитекторов, существовал еще один пассажир: Теодорос. Он находил их нелепыми с головы до ног с их соломенными шляпами, огромными галстуками, тесными полотняными костюмами и зелеными зонтиками, под которыми они упорно прятали свои бледные лица островитян, покрытые, особенно у Фостера, веснушками.
"Рабыни дьявола" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рабыни дьявола". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рабыни дьявола" друзьям в соцсетях.