— Возможно, ей не следовало выходить утром.
— За ленчем мне показалось, что она в отличном настроении, — заметил Максимус. — Ну что ж, если сегодня она не может поехать, отложим это на другой день.
Чувствуя, что он раздосадован, Дорина нерешительно произнесла:
— В следующий раз меня может уже не быть здесь. Может быть… вы согласитесь показать мне плантации сегодня?
— Вы действительно хотите поехать?
— Очень! Если только это вас не затруднит, — ответила Дорина.
— Я специально освободил время, чтобы съездить на плантации, — сказал он. — Честно говоря, у меня есть там кое-какие дела. Так что, если вы готовы сопровождать меня…
— О, пожалуйста, позвольте мне поехать с вами, — попросила она, и глаза у нее загорелись.
— Что ж, отлично, в таком случае мы можем отправляться в путь.
— Дайте мне лишь две минуты, я поднимусь к себе надеть шляпку.
Максимус хлопнул в ладоши и отдал распоряжение. Китайский мальчик побежал наверх и через минуту вернулся, неся шляпу Дорины, ее зонтик и ридикюль, которые она оставила на столе у себя в комнате.
Не потрудившись даже бросить взгляд в зеркало, она быстро надела шляпу и поспешила следом за Максимусом.
У парадной двери под крышей она увидела не экипаж, как рассчитывала, а двухместный фаэтон.
Он сильно отличался от высоких и несколько нелепых фаэтонов, которые она привыкла видеть в лондонских парках. Это была удобная, легкая коляска на рессорах и с большими колесами, способная, судя по всему, развивать большую скорость. В нее были впряжены две лошади.
— В фаэтоне мы сможем путешествовать намного быстрее, чем в экипаже, — объяснил Максимус, словно угадав ее мысли.
Они тронулись и поехали так быстро, что Дорина не могла даже удержать в руках зонтик. По счастью, ее соломенная шляпка была украшена широкими лентами, завязывающимися под подбородком.
Стояла великолепная погода, а поскольку они поднимались все выше и выше в гору, жара вовсе не казалась непереносимой.
Узкими дорогами с обилием цветов по обочинам они двигались на север, направляясь в глубь страны.
Их окружал лес цветущих деревьев, красота которых казалась Дорине просто невероятной.
Спустя час с небольшим они достигли первой плантации Максимуса Керби.
— В свое время я немало экспериментировал с различными культурами, сажая тапиоку, сладкий картофель, саго, табак, сахарный тростник и ананасы, — по дороге рассказывал он Дорине, — но последние девять лет мы пытаемся получить совершенно новую для Малайи продукцию, которая, как я полагаю, будет иметь огромное значение для экономики страны.
— Что это? — поинтересовалась Дорина.
— Каучук! — ответил он.
— Я всегда считала, что каучук добывают именно в этой части света.
— Пока еще нет, — ответил Максимус. — Тот каучук, который известен в Европе, был обнаружен испанцами в Америке.
— Да, конечно. Теперь я вспоминаю.
— Один из испанских священников писал, как ацтеки играют мячами, сделанными из сока особых растений, которые, будучи с силой брошены на землю, тут же высоко подскакивают вверх.
Дорина рассмеялась.
— С тех пор для каучука, бесспорно, нашли более практичное применение
— Одним из самых ценных изобретений, я полагаю, был прорезиненный материал, из которого шьют макинтошы, хотя я не могу представить вас в одном из них, — сказал Максимус.
— Я читала об этом, — отозвалась Дорина, радуясь возможности проявить свою эрудицию, — технологию его изготовления разработал шотландский химик по имени Чарльз Макинтош.
— Возможно, мы с вами почерпнули информацию из одних и тех же книг! Как бы то ни было, я пришел к выводу, что можно с большим успехом выращивать каучуконосы в Малайе, а привез их сюда сэр Чарльз Маркхэм, который, несомненно, является выдающимся человеком!
— Я много слышала о нем, — пробормотала Дорина.
— Он провел ряд экспериментов в Кью-Гарденз (Кью-Гарденз — большой ботанический сад, находится в западной части Лондона, Основан в 1759 г.) , которые убедили его, что каучуконосы можно с успехом разводить в Индии и Малайе. А теперь вы побываете на плантации и сможете сами посмотреть, как выращивают каучуковые деревья.
— Я надеюсь, что ваши опыты увенчаются успехом! — с жаром сказала Дорина.
В глубине души она ни минуты не сомневалась, что его ждет удача. Она чувствовала, что, какими бы дерзкими ни казались его замыслы, он всегда сумеет с успехом воплотить их в жизнь.
«Неудивительно, что судьба так благоволит к нему — ведь она женского рода!» — подумала Дорина.
Она была уверена, что ни одна женщина, за исключением Летти, не смогла бы устоять перед Максимусом. Она не смела признаться даже самой себе в том, какие чувства испытывала, оставаясь наедине с ним!
Они свернули к плантациям.
Повсюду им встречались огромные, тяжеловесные буйволы, издающие странные звуки и похожие на доисторических чудовищ.
Грязь стекала с их боков, когда они, перейдя болото, медленной, тяжелой походкой брели по сухим полям; зачастую их погоняли маленькие малайские ребятишки, властно покрикивая на них.
— Индийские фермеры предпочитают разводить коров, а китайские — уток и свиней, — заметил Максимус Керби.
Во всех водоемах, даже самых маленьких, плавали стаи белоснежных уток.
«Ими можно накормить тысячи китайцев в Сингапуре!» — подумала Дорина.
Они остановились, и к фаэтону поспешил надсмотрщик, чтобы отчитаться перед мистером Керби о положении дел.
На полях работало множество мужчин и женщин. Огромные конусовидные шляпы защищали их от палящих лучей солнца.
Земля казалась плодородной, и урожай, по всей видимости, обещал быть хорошим.
Дорина с удовольствием поговорила бы с одним из кули, но она знала, что они не поймут ее. Обычно лишь надсмотрщики говорили по-английски.
Плантации были намного обширнее, чем она ожидала, и находились на значительном расстоянии друг от друга.
Дорина понимала, что поскольку его сопровождала она, а не Летти, Максимус мог уделить больше внимания делам, так как ему не приходилось беспокоиться о том, чтобы его будущая жена не переутомилась.
— А сейчас мы увидим мою каучуковую плантацию, — сказал он с некоторой гордостью.
Они проехали немного вперед, туда, где он вырубил часть непроходимых девственных джунглей для того, чтобы посадить свои новые деревья.
— Вас не должно смущать, что деревья еще так малы, — сказал он ей. — Они посажены не так давно, и вам, я думаю, будет интересно узнать, что деревья этого вида зачастую достигают ста двадцати футов в высоту, а обхват ствола у них бывает более восемнадцати дюймов!
— Но это же очень много! — заметила Дорина.
— Конечно, — согласился Максимус. — Но средний рост деревьев составляет примерно от шестидесяти до восьмидесяти футов, что меня вполне устраивает!
— А когда вы будете делать подсочку (Подсочка — искусственное ранение растущих деревьев для получения живицы (смолы) хвойных пород, каучука гевеи и др., сахаристых соков березы, клена и др.) … кажется, это так называется? — поинтересовалась Дорина.
— Да, совершенно верно, но этого нельзя делать, пока деревьям еще нет пяти-шести лет. Когда они достигают этого возраста, тогда с деревьев срезаются тонкие полоски коры, и млечный сок, или как его называют, латекс, собирают в чашки.
Каучуковые деревья были посажены на большом расстоянии друг от друга. Максимус пояснил, что обычно по краям плантацию защищают с помощью кустов кофе или какао, как сделано было и у него.
Они проехали довольно значительное расстояние, и наконец он остановил лошадей возле небольшого бунгало, очевидно построенного совсем недавно. Оно стояло в глубине небольшого сада, и здесь, как поняла Дорина, плантация заканчивалась.
Словно прочитав ее мысли, Максимус сказал:
— Это только начало. Через месяц я собираюсь приступить к расчистке следующего большого участка джунглей. Поэтому я и построил здесь бунгало. По моим планам, оно окажется в центре плантации.
К ним подошел китаец, слишком старый, чтобы работать на плантации. Он взял в руки поводья, чтобы придержать лошадей, пока они выходили из коляски, а затем отвести их в сторону и привязать в тени больших деревьев.
Максимус помог Дорине спуститься на землю и спросил у китайца, где можно найти надсмотрщика. Китаец показал туда, где среди низких деревьев и кустарника они увидели человека, одетого в белые брюки и белую рубашку.
Они направились к нему, и Дорина удивилась, что это единственный надсмотрщик-англичанин, которого они встретили на плантациях Максимуса Керби.
Его представили ей как мистера Лэнгтона.
Это был приятный молодой человек лет двадцати семи, и он с восторгом встретил своего хозяина.
— Как я рад видеть вас, мистер Керби! — воскликнул он. — Я надеялся, что вы заедете сюда. Мне нужно обсудить с вами очень много вопросов.
— Я рассчитывал побывать здесь на прошлой неделе, — ответил Максимус Керби, — но не смог. Есть какие-нибудь проблемы?
Надсмотрщик, державший под мышкой ружье, осторожно поставил его, прислонив к стволу дерева, и достал из кармана какие-то бумаги.
— Я хотел спросить у вас по поводу последнего груза… — начал он.
Не желая мешать им, Дорина отошла в сторону.
Она с интересом принялась рассматривать деревья с гладкими листьями длиной около восемнадцати дюймов и зеленовато-желтыми цветами, которые были собраны в большие гроздья, издалека выглядевшие очень красиво.
Она шла все дальше, пока не увидела прямо перед собой высокие стволы и густую зелень джунглей.
Деревья с очень толстыми стволами достигали огромной высоты. Длинные лианы обвивали стволы и ветви, образуя непреодолимую живую стену.
Дорина узнала пальмы ротанг, о которых много читала. Благодаря загнутым шипам на концах длинных листьев ее тонкие, гибкие стебли взбирались на большую высоту.
"Пышная свадьба" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пышная свадьба". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пышная свадьба" друзьям в соцсетях.