Джулию била дрожь, но, несмотря на это, она колебалась.
– Джулия, здесь темно как в преисподней. Вас никто не увидит. Поспешите, я же говорю – времени у нас нет. – Гордон нетерпеливо встряхнул ее за плечи.
Онемевшие пальцы Джулии с трудом справлялись с пуговицами и завязками, и ей пришлось просить помощи у Гордона. Его прикосновения были деловитыми, быстрыми, но вовсе не многозначительными. Джулия вздохнула с облегчением: значит, он намерен поддерживать с ней только деловые отношения. Это к лучшему, так и должно быть. А она уже собиралась предупредить Гордона, чтобы он не питал напрасных надежд.
Когда она завернулась в толстое одеяло, Гордон повел ее по лестнице вниз, в погреб, где прятался Майлс.
– Там горит лампа, и свет не виден с улицы.
Пока Джулия спускалась вниз, перед ней настойчиво вставали картины прошлого. Старая сахароварильня… детские игры с Майлсом… купание в реке… В то время они и не подозревали, сколько бед им предстоит пережить. Джулия совсем недавно поняла, что жизнь – загадка, пестрая смесь счастья и горя.
Открывшаяся дверь издала протяжный, возмущенный скрип. На узкие высокие ступени падал свет, исходивший откуда-то снизу.
Внезапно Джулия наяву услышала голос, который так часто снился ей:
– Джулия! Господи, Джулия, неужели это ты? Гордон крепче сжал ее руку.
– Мы заранее предупредили его о вашем приходе, – прошептал он. – В тюрьме он совсем ослабел, и мы боялись, что потрясение окажется для него слишком сильным ударом. Когда он понял, что очутился на свободе, то упал в обморок.
Они сошли по ступенькам и застыли на сыром земляном полу. Яркий свет ослепил Джулию, но едва глаза привыкли к свету, перед ней предстало ужасающее зрелище: с узкой койки поднялось уродливое, кривобокое существо. Его руки напоминали палки, обтянутые желтой морщинистой кожей.
Это и есть Майлс? Не может быть! Сердце Джулии сжалось, она прильнула к Гордону, прося у него защиты от этого неуклюжего, перепуганного… уродца. Его длинные волосы были спутаны и покрыты слизью, как илистое дно реки Саванна, изнуренное тело сгорбилось, стало гротескным подобием человеческого.
Где же Майлс? Где гордый рослый юноша с глазами, блестящими как роса на розовых лепестках, с волосами цвета спелой кукурузы? Джулия содрогнулась и зажала рот ладонью, сдерживая рвущийся наружу крик.
Существо заговорило.
– Джулия… – Оно подступило поближе, и Джулию пронзило острое отвращение. Нет, это не Майлс. Это совершенно незнакомый человек. С ней сыграли злую, жестокую шутку. Майлс не такой!
Она медленно покачала головой и произнесла дрогнувшим голосом:
– Не подходи ко мне… – Гордон пожал ее руку. – Нет, это не мой брат!
Майлс споткнулся, кто-то подхватил его и поставил на ноги.
– Этого я и опасался, – пробормотал Гордон и похлопал Джулию по щекам, надеясь предотвратить приближающуюся истерику. – Выслушайте меня. Это действительно ваш брат. Не забывайте, что он провел в тюрьме почти целый год. Вот что с ним стало. Вы должны смириться с этим, потому что у вас нет другого выхода. Мы сейчас же покинем Ричмонд.
Майлсу помогли сесть на койку, но он отказался прилечь.
– Джулия, Джулия… Как жаль, что ты увидела меня таким… – Слезы заструились по впалым щекам, костлявые плечи задрожали.
Джулия вырвалась из рук Гордона и опасливо приблизилась к койке. Душераздирающий плач Майлса вывел ее из оцепенения. Майлс сидел, закрыв лицо исхудалыми руками. Он заботился о Джулии, был сильным и смелым, а теперь… теперь она должна поддержать его. Глотая слезы, Джулия опустилась на колени перед Майлсом. Он не должен видеть ее слабость.
– Это ты, Майлс! – с болью прошептала она. – Что с тобой сделали! Будь они прокляты! Прошу тебя, не плачь. – Она взяла его за руки. Гнев придал Джулии силы. – Ты поправишься, Майлс, станешь сильным и здоровым, вот посмотришь. Я с тобой.
Он с трудом поднял голову и осторожно прикоснулся кончиками пальцев к щекам Джулии.
– Джулия… Господь услышал мои молитвы. А я думал, что больше никогда не увижу тебя…
– Он храбрец, каких мало! – вдруг произнес знакомый голос, и Джулия оглянулась. Чей это голос? Ей никак не удавалось собраться с мыслями. Гордон снова поторопил ее.
Протянув руку, Джулия коснулась спутанных волос брата, крылом падающих на лоб, и дрожащими пальцами отвела их в сторону. И не сдержала крик бешенства.
На лбу горело навсегда впившееся в кожу клеймо – буква П.
– Что это? – ужаснулась Джулия. – Зачем?
Майлс попытался объяснить, но закашлялся, содрогаясь всем телом. Кто-то поднес флягу с бренди к его посиневшим губам и заставил беднягу сделать глоток.
– Джулия, они клеймят всех заключенных, – нетерпеливо объяснил Гордон. – И северяне, и конфедераты наказывают так даже своих солдат. Буквой «Д» метят дезертиров, «Т» – трусов. А это клеймо означает, что он предатель.
– Ублюдки! – злобно выпалила Джулия. – Бессердечные, гнусные ублюдки!
Гордон повысил голос и положил руки на плечи Джулии:
– Хорошенько запомните это, Джулия. Именно поэтому вы должны в точности исполнять мои приказы – так вы отомстите им за брата. Нам пора в дорогу. Скоро рассветет, и мы должны вовремя покинуть город. За Майлса не волнуйтесь. О нем позаботятся. Позднее, когда опасность минует, я попробую вновь устроить вам встречу…
Джулия взглянула на Гордона полными слез глазами, так, словно видела его впервые. Решительно покачав головой, она произнесла:
– Я не брошу его в таком состоянии. Но о чем вы говорите? Кому я должна отомстить? Я не понимаю вас…
– Мы заключили сделку, черт побери! – Гордон с силой встряхнул ее. – Свою часть я выполнил, рискуя жизнью, теперь дело за вами. Джулия, вы должны знать: я – шпион союзной лиги. Вам, как и мне, предстоит работать на северян.
– Мы должны расстаться? – послышался шепот Майлса, помешавший Джулии понять смысл слов Фокса. Голова Майлса поникла, словно он с трудом оставался в сознании. – Джулия, неужели ты бросишь меня?
Она метнулась к брату, но Гордон потерял терпение и ударил ее по щеке, опрокинув на холодный сырой пол. В ушах Джулии зазвенело, и только неимоверным усилием воли ей удалось вынырнуть из затягивающей черной пустоты. Стоящий в темном углу человек стиснул кулаки и сжал зубы, чтобы не броситься к ней на помощь. Джулия услышала свистящий шепот:
– Этого еще не хватало, Фокс! Вы же уверяли, что все пойдет как по маслу. Она лишилась чувств, и он, похоже, скоро упадет в обморок.
До Джулии донесся еще один рассерженный голос:
– Вы обманщик! Нас пообещали вывезти из Ричмонда, едва этот мешок с костями будет освобожден из тюрьмы, и спрятать в горах, пока не кончится война. А теперь у нас на руках двое больных, и Ричмонд кишит солдатами, ищущими нас. Скорее всего нам грозит расстрел!
– Чепуха. Мы еще наверстаем упущенное, – отрезал Гордон и щелкнул пальцами, подзывая одного из своих подчиненных. – Лютер, бери женщину и идем скорее. Может, это и к лучшему. Ее вряд ли удалось бы уговорить стать шпионкой. А теперь ей придется либо смириться, либо обречь брата на смерть.
Затем он велел увезти Майлса в горы и держать в убежище до получения дальнейших приказов.
– Как только она поймет, что от ее послушания зависит жизнь брата, она станет шелковой.
От удара у Джулии раскалывалась голова. Ей понадобились все силы, чтобы оставаться в сознании. Но пошевелиться она не могла.
Ее кто-то поднял и перебросил через плечо. Человек, несущий ее, начал подниматься по ступенькам.
Вскоре они оказались в коридоре, и едва дверь в подвал захлопнулась, Гордон обратился к мужчине, несущему Джулию:
– Как думаешь, Лютер, им можно доверять? Они действительно увезут Майлса в горы? Этих людей я вижу в первый раз. Я полагаюсь только на твое мнение и мнение Вестона.
– В основном они заслуживают доверия, – последовал ответ. – Правда, некоторые наверняка сбегут, когда выберутся из Ричмонда, но двое-трое будут неукоснительно следовать приказам. Вам не о чем беспокоиться, но, откровенно говоря, я не знаю, удастся ли нам покинуть город незамеченными.
– Мы будем осторожны, – ответил Гордон.
– Внизу я заметил человека, о котором ничего не знаю, – добавил Лютер, придерживая Джулию за ноги. – Он сам вызвался присоединиться к нам. Услышав про побег, он пригрозил, что поднимет тревогу, если мы не возьмем его с собой. Он уверял, что давно собирался бежать из тюрьмы.
– Пустяки, – отрезал Гордон. – Идем скорее. Скрип двери заставил Майлса пошевелиться.
– Джулия… – прохрипел он, – не бросай меня. .
– Скорее! – крикнул один из мужчин и ткнул пальцем в того, который прятался в тени. – Отнеси его наверх. Ты сам вызвался помочь нам – вот и помогай.
Остальные поспешно взбежали по ступеням, оставив солдата в сером наедине с Майлсом. Наклонившись, солдат сжал в ладонях костлявые пальцы Майлса и прошептал:
– Майлс, выслушай меня. Нам надо выбраться отсюда. Мы вывезем тебя из Ричмонда.
Майлс открыл глаза и прищурился от яркого света фонаря. Узнав собеседника, он ахнул, его лицо стало пепельным.
– Это ты! Господи, как это вышло…
– Молчи! – Солдат в сером прижал палец к дрожащим губам Майлса. – Не подавай виду, что ты узнал меня, иначе нас обоих убьют. Слушай внимательно. Когда я узнал о побеге, я понял, что его затеяла Джулия, лишь бы освободить тебя. Я присоединился к беглецам, стараясь держаться поближе к тебе и следить, чтобы ты не пострадал.
– Я ни за что не позволил бы им увезти Джулию, – с отчаянием бормотал Майлс, – но силы были неравными… Если бы я попытался остановить их, нас могли убить.
– У тебя не было выбора. Делай вид, что мы не знакомы, а как только ты окрепнешь, мы сбежим и разыщем Джулию, обещаю тебе. – Солдат встряхнул Майлса за плечи. – Ты все понял? Ты будешь держать язык за зубами?
– Эй, вы там! – прогремел сверху звучный голос. – Собираетесь сидеть в подвале всю ночь? Хватай этот мешок с костями и поднимайся.
"Пылающие души" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пылающие души". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пылающие души" друзьям в соцсетях.