Джаррет протянул руку и ущипнул Опал за ягодицу. При этом его тарелка наклонилась, соус капнул на скатерть.
– Что такое настоящая вечеринка, я покажу тебе позднее, детка. Ешь, как следует, набирайся сил – они тебе пригодятся!
Хмуро посмотрев на пятно на свежей скатерти, Опал отправилась на поиски Рут. Толпа обступила стол, весело обмениваясь замечаниями. Стук в дверь никто не услышал.
Но Опал насторожилась, отодвинула край кружевной занавески и обнаружила, что на крыльце кто-то стоит.
– Еще один гость! – радостно улыбнулась она и с приветливой улыбкой распахнула дверь, однако при виде мрачных лиц вновь прибывших оторопела. Этих людей она не приглашала. – Что вам угодно? – коротко спросила она.
Один из шести солдат, стоящих на крыльце, снял фуражку и потребовал встречи с лейтенантами Пейном и Роджерсом.
– У нас вечеринка! – возмутилась Опал. – Зачем тревожить офицеров по пустякам? Им это не понравится.
– Простите, мэм, дело не терпит отлагательств. – Судя по всему, солдат вовсе не сожалел о визите. – Если офицеры немедленно не выйдут сюда, мы сами войдем в дом.
– Да ради Бога! Но имейте в виду, вы за это ответите. Офицеры будут недовольны…
– Понимаю, мэм, – прервал ее солдат. – Всю ответственность я беру на себя.
Опал закрыла перед ними дверь, преграждая доступ ледяному воздуху. Приглашать солдат в дом она и не подумала, по опыту зная, какие следы на коврах оставляют облепленные снегом сапоги. Поспешив в столовую, она приподнялась на цыпочки и взглядом разыскала в толпе Неда Роджерса. Дождавшись, когда он обернется к ней. Опал поманила его и Джаррета к себе.
Не выпуская из рук тарелки, офицеры подошли к хозяйке борделя.
– Там солдаты! – Опал состроила гримаску. – Я предупредила, что вы заняты, но они настаивали…
Офицеры обменялись встревоженными взглядами и бросились к двери. Не прошло и минуты, как они вернулись в холл и потребовали подать шинели. Несколько гостей, вышедших из столовой, с любопытством наблюдали за офицерами: видимо, произошло нечто важное. Майор Фокс поинтересовался, в чем дело.
– Побег из тюрьмы, – коротко бросил Нед, надевая поданную шинель. – Подробности пока неизвестны, но двое стражников погибли. Какие-то бандиты проникли в здание тюрьмы, переодевшись в мундиры конфедератов, и помогли пленнику бежать.
– Только одному пленнику? – с удивлением переспросил кто-то из гостей.
– Вам же сказано – подробности пока неизвестны, – вмешался Джаррет. – Нам было приказано немедленно явиться в тюрьму.
– Я иду с вами, – объявил Гордон и велел Рут принести его шинель.
Некоторые из гостей тоже выразили желание присоединиться к нему.
– Неужели какой-то побег для вас важнее вечеринки? – возмутилась Опал. – Я так готовилась к ней, решилась на такие расходы, и вот на тебе!
– Не волнуйся, крошка. – Нед послал ей воздушный поцелуй, спеша к двери. – Скоро мы вернемся – ты и соскучиться не успеешь.
По крайней мере, десяток мужчин покинул бордель, спеша вслед за солдатами. Остальные еще долго обсуждали неожиданное известие, и Джулия, воспользовавшись суетой, последовала совету Гордона. Никто не заметил, как она поднялась по лестнице к себе в комнату и заперла дверь изнутри.
Она понимала, что в нарядном бальном платье не очень-то удобно спускаться из окна по веревке, но переодеваться было некогда. Единственное, что успела сделать Джулия, – избавиться от громоздкого кринолина. Схватив одолженный у Гарнет плащ, она бросилась к окну и легко распахнула его.
Ветер вмиг растрепал ее изящную прическу. На горящие от возбуждения щеки посыпались колючие снежинки. Перегнувшись через подоконник, Джулия тихо позвала:
– Эй! Есть там кто-нибудь?
– Я здесь! – отозвался хрипловатый, но уверенный голос. – Держите веревку! Привяжите ее к столбику кровати!
Что-то просвистело в воздухе, Джулия неловко взмахнула руками, но ничего не поймала. Снизу послышалась ругань:
– Да ловите же ее, черт возьми! Пора уносить ноги… Джулия снова промахнулась.
– Простите, – пробормотала она, чувствуя, как слезы обжигают замерзшие щеки. – Я ничего не вижу…
В третий раз веревка упала рядом с протянутой рукой Джулии, и она поспешно схватилась за нее.
– Поймала! Хвала Создателю! Подождите, сейчас я привяжу ее… От холода пальцы едва шевелились, нервы Джулии были на пределе, поэтому с веревкой она провозилась дольше, чем рассчитывала.
– Черт побери, скорее! Иначе я не стану вас ждать… – донесся снизу раздраженный голос.
Джулия откликнулась:
– Прошу вас, потерпите еще минутку!
Наконец все было готово. Перебросив ногу через подоконник, она вцепилась в веревку обеими руками.
– Что дальше? – спросила она, дрожа от страха и ледяного ветра.
– Спускайтесь вниз, если не умеете летать! – отрезал незнакомец.
Джулия перебросила через подоконник и вторую ногу и застыла на краю карниза, держась за веревку. Повернувшись лицом к стене, она мысленно подтолкнула себя, и вдруг ей показалось, что она летит вниз, обдирая ладони. Непродолжительный спуск показался Джулии бесконечным.
– Ну, наконец-то! – прошептал ее сообщник, заметив, что Джулия повисла под окном. – Не паникуйте, все будет хорошо…
На полпути вниз Джулия сумела остановить падение и начала медленно перебирать руками. Ладони горели.
– Сюда… еще немного…
Джулия осторожно съезжала по веревке, морщась от жгучей боли и досадуя на то, что ей недостает ловкости.
Проскользив еще несколько дюймов, она вскрикнула и снова вцепилась в веревку.
– Спускайтесь, черт возьми! – прикрикнул сообщник. – Осталось совсем немного! Ничего, справитесь! И перестаньте разыгрывать беспомощную дурочку!
Эти слова разозлили Джулию: и вправду, что это с ней? Пылая решимостью, она разжала пальцы левой руки и спустилась сразу на целый фут, затем снова ухватилась за веревку обеими руками. Преодолевая фут за футом, она съезжала по веревке вниз, пока кто-то не схватил ее за ноги.
От неожиданности она выпустила веревку. От резкого толчка и Джулия, и ее сообщник повалились в глубокий снег.
Незнакомец опомнился первым и без церемоний поставил Джулию на ноги.
– Меня зовут Лео. Идите за мной и не задавайте лишних вопросов. – Он двинулся прочь, увязая в снегу, и Джулия поспешила догнать его, слушая, как он бормочет что-то о женской глупости.
Они не успели пройти и несколько кварталов, как плащ и платье Джулии вымокли насквозь.
– Дальше я не пойду, – задыхаясь, заявила она. – Меня не держат ноги…
– Мы скоро будем на месте. Прибавьте шагу. Мне было приказано как можно скорее увести вас, а вы провозились с веревкой чуть ли не целый час.
– Мне впервые пришлось спускаться по веревке, – возразила она. – Обычно я выхожу из дома через дверь.
– Так бы вас и выпустили! – усмехнулся Лео.
Джулия оставила без внимания грубоватую шутку и собралась с силами. Стояла безлунная ночь, улицу озарял только свет, падающий из окон домов. Джулия двигалась почти на ощупь.
Наконец они свернули за угол, и Джулия чуть не расплакалась от радости, когда сообщник подвел ее к ждущей повозке и обратился к вознице:
– Теперь ты отвечаешь за нее. А я, пожалуй, пойду выпью – надо же обмыть прибыль.
Возница помог Джулии забраться в повозку.
– Закрытый экипаж найти не удалось, – объяснил он таким тоном, словно ему было все равно. Сам возница кутался в толстый плащ, на голове его красовалась широкополая шляпа, и он казался неуязвимым для снега и ветра.
Хлестнув вожжами по крупам мулов, он направил повозку по улице, занесенной снегом.
– Надеюсь, ехать придется недолго? – стуча зубами, осведомилась Джулия. – По снегу мулы недалеко уйдут…
– Насчет Джимми и Билла не беспокойтесь: это самые крепкие животины в округе. Если кто и вынослив, так это они. Но ехать придется недалеко. Сидите тихо и отдыхайте.
– Я насквозь промокла!
– Говорю же вам – ехать недалеко.
Поездка показалась Джулии бесконечно длинной, однако, в конце концов, возница остановил мулов перед домом с темными окнами.
– Поднимитесь на крыльцо, стукните в дверь два раза, подождите минуту, затем постучите еще трижды. Спуститесь сами или вам помочь? – Похоже, помогать Джулии он вовсе не собирался.
– Справлюсь сама, – отозвалась Джулия, не желая унижаться. Она споткнулась, но вовремя схватилась за колесо повозки и удержалась на ногах. С трудом волоча ноги, она обошла вокруг повозки, опасаясь завязнуть в высоких сугробах.
Перил на крыльце не оказалось. Джулии пришлось нагнуться, чтобы рассмотреть первую ступеньку. Неуверенными шагами она поднялась на крыльцо, остановилась перед дверью, перевела дыхание и дважды стукнула по крепким доскам. Изнутри не доносилось ни звука. Подождав минуту, Джулия постучала еще три раза.
Дверь распахнулась так неожиданно, что Джулия чуть не упала. Сильные руки подхватили ее, и знакомый голос прошептал:
– Слава Богу, вы здесь! А я уже начал беспокоиться. Времени у нас в обрез. Надо поскорее увезти Майлса из города и спрятать в надежном месте. Комендант тюрьмы отправил на поиски весь гарнизон.
Джулии казалось, что она видит сон. Она убеждала себя в обратном, но сердце уверяло, что так быть не может. Слишком уж многое она пережила. Сколько было боли и горя, сколько молитв… Джулия схватила Гордона за плечи, в смятении выкрикнув:
– Он тут? Вы спасли его! Спасли… моего брата…
– Господи, Джулия, да вы насквозь промокли и дрожите, как перепуганный щенок! – нахмурился Гордон. – Вам надо согреться. – И он велел невидимому слуге принести одеяло. – Немедленно снимайте мокрую одежду. Когда вы поговорите с Майлсом – не забывайте, разговор должен быть кратким, – мы тоже покинем город. Неподалеку отсюда я знаю одно местечко, где вы сможете вздремнуть и согреться. Возьмите. – Шерстяное одеяло легло в протянутые руки Джулии. – А теперь раздевайтесь.
"Пылающие души" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пылающие души". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пылающие души" друзьям в соцсетях.