— А ты будешь одной из красоток сераля?
— О! — Леди Эшбери сделала вид, что обиделась, но не смогла этим обмануть никого, даже Пегги, которая никогда не вращалась в свете. — Ах ты, плут!
Алистер поднял свой бокал с мадерой на уровень глаз и посмотрел на свет.
— Готов биться об заклад, что твой супруг, Арабелла, дорого бы дал, чтобы увидеть тебя в костюме девушки из гарема.
Виконтесса даже взвизгнула от удовольствия, услышав такие дерзкие слова. Пегги, которую раздражало отношение леди Эшбери к Роулингз-Мэнор и по крайней мере к одному из его обитателей как к своей собственности, больше не могла этого слышать. Даже не подумав, что делает, она со стуком уронила на стол вилку и прямо через стол уставилась на бледную, прекрасную виконтессу, на лице которой застыло глубокое изумление.
— Вы замужем? — выдохнула Пегги. Та посмотрела прямо в глаза девушке, ее почти невидимые брови взлетели вверх.
— Да, конечно, я замужем, — сказала леди Эшбери, в ее голосе явно звучала насмешка. — За виконтом Эшбери.
— Но я думала… — Взгляд Пегги переходил от Эдварда к виконтессе и обратно. — По тому, как вы распоряжаетесь домом лорда Эдварда, я думала…
Не было нужды заканчивать фразу. Ее поднятые брови были красноречивее любых слов.
Алистер зашелся в беззвучном хохоте, трясущиеся плечи были единственным видимым свидетельством того, что он нашел ситуацию комичной. Но Эдвард и виконтесса продолжали смотреть на Пегги — первый бесстрастно, у второй на лице читалась ненависть.
— Да, — кивнула леди Эшбери после минутного колебания, — я действительно временами распоряжаюсь домовладением Эд… лорда Эдварда, поскольку в замке нет хозяйки. Но…
— Но теперь-то есть, не правда ли? — Улыбка Пегги была полна молодого задора. — Думаю, что смогу снять эту ношу с ваших плеч, леди Эшбери. А вы тогда, наверное, сможете больше времени уделять супругу. Он, должно быть, скучает, когда вы надолго уезжаете из дома.
Алистер больше не мог сдерживать смех. Он загоготал так, что Пегги даже испугалась. Соседка Алистера никак не разделяла его настроения. Виконтесса не сводила с Пегги глаз, которые превратились в узкие светло-голубые щелки.
— Благодарю вас за заботу, — проговорила леди Эшбери, ее голос сочился ядом. — Но полагаю, что мы позволим Эдварду самому решить, кто будет распоряжаться в Роулингзе.
— На самом деле, — ответила Пегги, прежде чем Эдвард, который подался вперед, смог вставить слово, — мне кажется, что решать не лорду Эдварду. Разве это должен делать не герцог Роулингз? — Бессильная ненависть, разлившаяся по лицу леди Эшбери, была для Пегги внятным ответом. Девушка откинулась на спинку стула и заявила: — Мне представляется, Джереми согласится со мной, что вам приходится тратить слишком много времени и чрезмерно жертвовать собой ради замка Роулингз, леди Эшбери. Уверена, если бы я была замужем, то мне хотелось бы как можно больше времени проводить в семье, а не управлять чьим-то там домовладением.
Виконтесса встала со стула, ее грудь высоко вздымалась. Она бросила на стол салфетку, будто рыцарскую перчатку. Эдвард, который сидел, откинувшись со сложенными на груди руками, оторвал непроницаемый взгляд от Пегги и раздраженно взглянул на леди Эшбери.
— Сядь, Арабелла.
Он произнес это негромко, но чрезвычайно серьезно. Может, он и был как та собака, которая лает, но не кусается. Но его «лай» мог испугать кого угодно.
Став еще бледнее, чем обычно, виконтесса с оскорбленным видом поспешно опустилась на место. Эдвард подался вперед, чтобы взять бокал с мадерой, который быстро осушил и поставил на стол.
— Мисс Макдугал совершенно права, — произнес он другим тоном. Он говорил сдержанно, но по-прежнему требовал всеобщего внимания. — Леди Арабелла, нет причин, чтобы вы одновременно управляли и моим, и своим домом. Это не по силам одной даме, даже такой одаренной, как вы.
Леди захлопала глазами.
— Но, Эдвард, — начала она, — я вовсе не против…
Он оборвал ее:
— Обсудим это позже, Арабелла. Кому-нибудь еще мадеры?
Пегги, которая с долей скепсиса наблюдала за разворачивающейся перед ней маленькой драмой, не могла удержаться, чтобы неожиданно для себя не улыбнуться свояку. Перед ней был тот Эдвард, который обещал ей живые розы посреди зимы, тот, кто бросил вызов снежной буре, чтобы спасти ее. Видно, несмотря на всю свою развращенность, этот человек все-таки способен думать не только о себе, но и о других, даже перед лицом угрозы разрыва с любовницей. Чувствуя себя совершенно счастливой, Пегги подставила бокал, чтобы его наполнили, и только после этого подняла глаза навстречу глазам Эдварда.
Это непостижимо, но, когда их взгляды встретились, кровь прилила к его лицу…
Глава 12
Да нет, не может быть! Пегги в смущении отвела глаза. Она тут ни при чем. Скорее всего виной тому игра света, а может, Эдвард слишком много выпил за обедом. Однако невозможно отрицать, что его лицо покраснело. К тому же Пегги оказалась не единственной, кто заметил это. Алистер наконец успокоился и украдкой недоверчиво поглядывал на друга.
— Теперь, когда все решено, — сказал Эдвард, избегая смотреть на Пегги, — Алистер, могу я пригласить тебя в бильярдную на бокал портвейна? Дамы, кофе будет подан в Золотую гостиную.
Пегги была готова вскочить и бежать из-за стола. Еще никогда в жизни ей не доводилось обедать в такой ужасной обстановке. Эдвард, цвет лица которого уже стал вполне обычным, помог ей встать со стула, глядя на девушку так, будто она сбежала из дома для умалишенных. Почувствовав, что ее шея краснеет, Пегги поспешила покинуть столовую.
В гостиной она немного перевела дух, пока туда не пришла виконтесса. Будь проклята эта женщина! Пегги хотелось побыть одной. Нельзя ли, сославшись на усталость, скрыться на весь остаток вечера в своей спальне? Какая же мука эта светская жизнь! Пегги с большим удовольствием проводила бы время в компании Майры Макфирли с ее выводком в своей деревне, чем в роскошной гостиной — с расчетливым, холодным созданием вроде виконтессы.
На какое-то время в комнате повисло молчание. Пегги была занята тем, что вертела в руках чашку с кофе, которого ей вовсе не хотелось. Виконтесса, как бы продолжая прерванный разговор, сказала:
— Так что, мисс Макдугал, вы должны меня извинить, если вам показалось, что я сболтнула что-то неуместное. Но вы выглядели необычно, ну, что ли, откровенной для дочери священника. Особенно будучи столь… юной годами.
Пегги прикусила нижнюю губу, не зная, как ответить на это. Наконец она осторожно произнесла:
— Я, э-э, благодарю вас, леди Эшбери.
Виконтесса, которой совсем не хотелось, чтобы Пегги восприняла ее слова как комплимент, заморгала, но после мгновения замешательства вновь пошла в атаку:
— Эдвард рассказывал мне, что новый герцог весьма… своевольный молодой человек. Могу представить, откуда он унаследовал эту черту характера.
Пегги вежливо улыбнулась.
— В самом деле? И откуда же?
— Вы должны признать, мисс Макдугал, — промурлыкала виконтесса, — что вы… довольно упрямы.
Пегги, которую эти слова задели за живое, выкрикнула:
— Как и дядя Джереми!
Леди Эшбери рассмеялась. В ее смехе, как заметила девушка, звучали неприятные металлические нотки.
— Да будет вам, мисс Макдугал. Лорд Эдвард настойчив, как и положено человеку его уровня!
— Почему всегда так? — спросила Пегги скорее у самой себя, чем у виконтессы. — Когда мужчина защищает свое мнение, то он настойчив, а когда так поступает женщина, считается, что она упряма?
Леди Эшбери посмотрела на нее с любопытством.
— Странная вы штучка, мисс Макдугал, — проговорила она с таким видом, будто только что обнаружила новый биологический вид. — Простите, не будете ли вы так любезны напомнить мне, как, собственно, умер ваш свояк? Боюсь, я забыла эту историю.
У Пегги перехватило дыхание. Когда к ней вернулся дар речи, девушка смогла лишь пролепетать:
— Я… Простите, что?
— Брат лорда Эдварда, Джон. Мне хотелось бы знать, вы в курсе, как именно он умер?
Пегги, запинаясь, проговорила:
— Ну… нет. Я имею в виду… Нет, я не знаю.
Виконтесса театрально подняла бесцветные брови и сделала вид, что занята кофе. Пегги, решив, что тема исчерпана, встала и быстрым шагом прошла к камину. Вечерние платья с открытыми плечами, как она поняла, выгодно подчеркивали фигуру, но совершенно не грели снежными ноябрьскими вечерами.
— Я не хотела обидеть вас, мисс Макдугал, — продолжила виконтесса, немного помолчав. — Просто Эдвард никогда не говорит о брате. У меня такое впечатление, что они не очень ладили. И он никогда не рассказывал, как умер лорд Джон, хотя я слышала кое-что…
Пегги неожиданно почувствовала, что смертельно устала. Она закрыла глаза и прислонилась лбом к зеленому мрамору камина. Однако жар огня не мог побороть холод, который поднимался по ее жилам.
— …говорили, что Джона убили на дуэли.
Пегги опять стало трудно дышать. Она всегда знала, что этот момент когда-нибудь настанет, поэтому не особенно удивилась.
— Раз вам известно, как он погиб, зачем спрашивать у меня? — тихо проговорила она, ее глаза все еще были закрыты.
— Я не знала точно… — Виконтессе хватило такта прикинуться смущенной. — Я же сказала вам, что были слухи.
Пегги открыла глаза и почти прошептала:
— Мой свояк был убит на дуэли. Пуля попала прямо в сердце, и он оставил мою сестру вдовой, а сына сиротой. Надеюсь, теперь вы удовлетворили свое ненасытное любопытство.
Она услышала шуршание шелка, и в следующий миг леди Эшбери уже была рядом, теплая рука легла на обнаженное плечо девушки.
— Мисс Макдугал, — вкрадчиво проговорила она. — Не могу выразить словами, как мне жаль. Я не хотела расстраивать вас. Вы не должны винить свою сестру в смерти лорда Джона…
Пегги отвернулась от огня и посмотрела на леди Эшбери широко раскрытыми от изумления глазами:
"Пьянящий аромат" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пьянящий аромат". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пьянящий аромат" друзьям в соцсетях.