Я глубоко вздохнула, от запаха лука защипало в носу.
— Не знаю, — призналась я дрогнувшим голосом. — Раньше мне всегда казалось, что ход событий можно изменить, если располагаешь нужными знаниями. Но теперь… я не знаю, — тихо закончила я, вспомнив о Куллодене.
Дженни наблюдала за мной, в полумраке ее темно–голубые глаза казались почти черными. Интересно, как много рассказал ей Джейми и о чем она догадалась сама?
— В любом случае необходимо попытаться, — уверенно заявила Дженни. — Нельзя же вот так просто взять да отступиться.
Не зная, кого именно она имела в виду, я покачала головой.
— Ты права. Попытаться в любом случае необходимо.
Мы смущенно улыбнулись друг другу.
— Ты хорошо позаботишься о нем? — вдруг спросила Дженни. — Даже если уедешь, ты позаботишься, да?
Я пожала ее холодные пальцы, ощущая кости ее руки, показавшиеся неожиданно легкими и хрупкими.
— Да.
— Тогда все в порядке, — сказала она и пожала мне руку в ответ.
Некоторое время мы сидели молча, держась за руки, но потом дверь наверху распахнулась, впустив в подвал порыв ветра и холодные брызги дождя.
— Мама!
В проеме появилась голова Айена–младшего с горящими от возбуждения глазами.
— Приехал Хобарт Маккензи! Отец сказал, чтобы ты быстро шла домой!
Дженни вскочила на ноги, едва не забыв корзинку с луком.
— Значит, он все–таки приехал? — с тревогой спросила она. — Наверное, с тесаком или, упаси бог, с пистолетом.
Айен покачал головой, его темные волосы растрепались на ветру.
— Нет, мама, — ответил парнишка, — все гораздо хуже. Он привез адвоката!
Едва ли кто–либо годился на роль воплощенного мщения меньше, чем Хобарт Маккензи. Низкорослый, хрупкого сложения мужчина лет тридцати, с прикрытыми белесыми ресницами бледно–голубыми, слезящимися глазами и какими–то смазанными чертами лица, начиная с покатого лба и кончая срезанным подбородком, казалось, так и норовившим ускользнуть в складки его галстука.
Когда мы вошли, он приглаживал волосы перед зеркалом в прихожей, рядом, на столике, висел завитой парик. Завидев нас, Хобарт беспокойно заморгал, схватил парик, напялил на голову и поклонился.
— Миссис Дженни, — произнес он.
Его маленькие кроличьи глазки метнулись в моем направлении, в сторону, потом обратно, как будто он надеялся, что на самом деле меня там нет, но очень боялся, что я все–таки здесь.
Дженни перевела взгляд с него на меня, глубоко вздохнула и взяла быка за рога.
— Мистер Маккензи, — сказала она, присев в реверансе, — позвольте мне представить вам мою невестку Клэр. Клэр, это мистер Хобарт Маккензи из Кинуоллиса.
У бедняги отвисла челюсть и выпучились глаза. Я хотела было протянуть ему руку, но передумала. Интересно, что посоветовала бы в такой ситуации Эмили Пост?[16] Но поскольку ее не было, мне пришлось импровизировать.
— Приятно познакомиться, — произнесла я с улыбкой как можно сердечнее.
Маккензи вконец смутился, замялся, неловко кивнул и кое–как промямлил:
— Э–э… ваш слуга… мэм.
К счастью, в этот момент дверь в гостиную открылась, и я, оглянувшись и увидев маленькую аккуратную фигурку на пороге, не сдержала восторженного возгласа.
— Нед! Нед Гоуэн!
Это действительно был Нед Гоуэн, пожилой эдинбургский адвокат, который некогда спас меня от сожжения. Он заметно постарел и так сморщился, что стал похож на одно из сушеных яблок, которые я видела в подвале. Однако яркие, умные черные глаза остались прежними, и они сразу впились в меня.
— Моя дорогая! — воскликнул он, просияв, и порывисто устремился вперед, галантно подхватил мою руку и с поклоном прижал к своим сморщенным губам. — Я слышал, что вы…
— Что привело вас сюда?
— Счастлив увидеть вас снова!
— Я так рада снова встретиться с вами, но…
Хобарт Маккензи прервал этот восторженный обмен любезностями, деликатно кашлянув. Мистер Гоуэн озадаченно посмотрел на него, затем кивнул.
— Ах да, конечно. Сначала дело, моя дорогая, — сказал он, отвесив мне галантный поклон, — а потом, если захотите, я с величайшим удовольствием послушаю рассказ о ваших приключениях.
— А… я постараюсь, — сказала я, подумав, насколько упорно он будет настаивать на моем рассказе.
— Чудесно, чудесно.
Он обвел взглядом холл, не пропустив своими зоркими маленькими глазками Хобарта и Дженни, которая повесила свой плащ и остановилась у зеркала, приглаживая волосы.
— Мистер Фрэзер и мистер Муррей уже в гостиной. Мистер Маккензи, если вы и дамы согласитесь присоединиться к нам, мы сумеем быстро уладить ваши дела и перейти к более приятным вопросам. Вы позволите, моя дорогая?
Он с поклоном предложил мне согнутую в локте руку.
Джейми по–прежнему полулежал на диване и примерно в том же состоянии, то есть живой. Дети ушли, за исключением одного круглолицего малыша, который так и уснул, примостившись у него на коленях. Волосы Джейми были заплетены в несколько маленьких косичек с веселенькими шелковыми ленточками, что придавало ему неуместно праздничный вид.
— Ты выглядишь как Трусливый Лев из страны Оз, — шепнула я ему, усаживаясь на подушечку для ног рядом с диваном.
Мне не верилось, что Хобарт Маккензи способен на какую–нибудь отчаянную выходку, но на всякий случай хотелось находиться поближе к Джейми.
Он с удивленным видом приложил руку к голове.
— Трусливый Лев?
— Тихо, — шикнула я. — Потом расскажу.
Все остальные расположились в гостиной. Дженни села рядом с Айеном на двухместном кресле, а Хобарт и мистер Гоуэн устроились на бархатных стульях.
— Все в сборе? — осведомился мистер Гоуэн, обведя взглядом комнату, — Все заинтересованные стороны присутствуют? Превосходно. Что ж, начать с того, что я должен заявить о собственном интересе и полномочиях. Я присутствую здесь в качестве адвоката мистера Хобарта Маккензи, представляющего интересы миссис Джеймс Фрэзер.
Он увидел, как я вскинула глаза, и уточнил:
— То есть второй миссис Джеймс Фрэзер, урожденной Лаогеры Маккензи. Это понятно?
Он вопросительно взглянул на Джейми, и тот кивнул.
— Да.
— Хорошо.
Мистер Гоуэн взял со стоявшего рядом столика бокал и сделал крохотный глоток.
— Мои клиенты, Маккензи, приняли мое предложение искать законный выход из запутанной ситуации, возникшей, как я понимаю, из–за неожиданного и непредвиденного — хотя, конечно, совершенно счастливого и удачного, — добавил он, поклонившись мне, — возвращения первой миссис Фрэзер.
Он с укором посмотрел на Джейми.
— Вынужден с сожалением сообщить, мой дорогой молодой друг, что в юридическом смысле вы ухитрились оказаться в весьма затруднительном положении.
Джейми поднял бровь и посмотрел на сестру.
— Не в первый раз, — сухо заметил он. — О каких трудностях идет речь?
— Ну, начать с того, что, — бодро произнес мистер Гоуэн, и его искрящиеся черные глазки погрузились в сеточки морщинок, когда он улыбнулся мне, — первая миссис Фрэзер будет совершенно вправе начать гражданскую тяжбу против адюльтера и преступной внебрачной связи, наказание за которую включает…
Джейми оглянулся на меня, блеснув голубыми глазами.
— Эта возможность меня особо не беспокоит, — сказал он юристу. — Что еще?
Нед Гоуэн с готовностью кивнул и поднял тощую руку, загибая пальцы по мере того, как перечислял свои пункты.
— При всем уважении ко второй миссис Фрэзер — урожденной Лаогере Маккензи — вы могли бы, конечно, быть обвиненным в двоеженстве, обмане, введении в заблуждение — с обдуманным намерением или нет, это отдельный вопрос, — преступном заблуждении, — он радостно загнул четвертый палец, — и…
Некоторое время Джейми терпеливо слушал, но в конце концов перебил адвоката.
— Нед, — мягко осведомился он, — чего хочет эта чертова женщина?
Маленький адвокат моргнул за очками, опустил руку и воздел глаза к балкам над головой.
— В общем, главное желание леди, как оно было выражено, — осторожно ответил он, — увидеть вас оскопленным и расчлененным на рыночной площади в Брох–Мордхе, а вашу голову — насаженной на кол над ее воротами.
Джейми пожал плечами и поморщился, потому что это движение потревожило раненую руку.
— Понятно, — сказал он, скривив губы.
Улыбка собрала морщинки у старческих губ Неда.
— Я был обязан информировать миссис… то есть эту леди, — поправился он, взглянув на меня и кашлянув, — что ее возможности по сравнению с желаниями несколько ограничены.
— Надеюсь, — сухо сказал Джейми. — Но я полагаю, основная идея в том, что она не жаждет моего возвращения в качестве мужа?
— Вот уж точно, — неожиданно вставил Хобарт. — В качестве корма для ворон — возможно, но не в качестве мужа!
Нед бросил на своего клиента холодный взгляд.
— Будьте добры, сэр, предоставьте мне поиски достойного выхода из сложившегося затруднительного положения. Иначе за что вы мне платите?
Адвокат снова повернулся к Джейми, исполненный осознания своего профессионального достоинства.
— Хотя мисс Маккензи не требует возобновления брачного статуса — действие, которое было бы невозможно в любом случае, — справедливо заметил он, — если только ты не хочешь развестись с нынешней миссис Фрэзер и жениться повторно…
— Нет, я не хочу этого делать, — торопливо заверил его Джейми, посмотрев на меня.
— Что ж, — невозмутимо продолжил Нед. — Я бы посоветовал моим клиентам по возможности избежать излишних расходов и огласки… — он покосился в сторону Хобарта, который торопливо кивнул, — каковые неизбежно сопряжены с открытым судебным процессом и последующим обнародованием фактов. Поскольку дело обстоит так…
"Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы" друзьям в соцсетях.