— Я в порядке. Мне просто нужно помнить, что я должна держать голову прямо.
Бет прикоснулась к бледному лицу Лили.
— Пойдем домой. Эви должна была встретить нас снаружи двадцать минут назад.
Санитар толкнул инвалидное кресло с Лили к выходу из больницы, а Бет шла следом, неся сумку с ее вещами. Оказавшись на улице, Бет стала искать машину Эви на парковке, но не увидела ее. Она уже собиралась достать телефон из сумочки, когда темно-синяя машина остановилась перед ними. Рейзер и Шейд вышли из машины. Бет могла лишь удивленно смотреть, застыв на месте. Рейзер открыл заднюю дверь, улыбаясь откровенно удивленным женщинам.
— Дамы, карета подана, — сказал он с непринужденной улыбкой.
— Но нас должна забрать Эви, — запротестовала Бет.
Она никак не хотела оказаться в замкнутом пространстве машины с Рейзером, и Лили выглядела еще более несчастной от этой идеи.
— Эви должна была, но Локер позвонил и сказал, что он арендовал эту машину, пока твоя в ремонте. Он попросил нас привезти ее вам.
— Ему не следовало этого делать, Тон не виноват в этой аварии.
— Ты можешь обсудить это с ним. Локер не хотел оставлять Тона одного, поэтому попросил меня. Я не был занят и вот я здесь. Теперь, дамы, вы готовы ехать?
Бет беспомощно закатила глаза, посмотрев на Лили и отступая назад, когда Рейзер забрал инвалидное кресло у санитара. Байкер ловко покатил кресло к ожидающей машине.
Шейд открыл дверь автомобиля, когда Рейзер приблизил кресло как можно ближе. Он повернулся к Бет.
— Встань с другой стороны и помоги посадить ее внутрь.
Бет заколебалась, но знала, что у нее не было выбора. Подойдя с другой стороны машины, она открыла дверь. Оказавшись внутри, она помогла Лили сесть в машину, с осторожностью укладывая ее растянутую лодыжку. Встретившись с испуганными глазами Лили, Бет успокаивающе ей улыбнулась.
— Ты в порядке? — Шейд наклонился, чтобы спросить Лили.
— Да, — ответила она взволнованно.
Лили опустила туку, чтобы расправить платье, которое задралось на ее стройных бедрах. Взглядом Шейд проследил за ее движением, и только тогда Бет заметила, что на нем нет его солнцезащитных очков. Скрывать эти голубые глаза за очками должно быть запрещено законом. Бет понимала, что любая молодая девушка, встретившись с таким экземпляром, как Шейд, не упустила бы возможности пофлиртовать с ним, но Лили отстранилась и повернула лицо в другую сторону. Бет не знала, следует ли ей волноваться или, наоборот, быть благодарной.
Перед тем как они оба сели на переднее сиденье, Рейзер закрыл дверь со стороны Бет, а Шейд со стороны Лили. Они ехали в тишине несколько минут, прежде чем Рейзер начал заполнять напряженную тишину безобидными замечаниями об арендованной машине. Разговор снял настороженность девушек и их напряженные тела постепенно расслабились на дорогих сиденьях. Разговор постепенно перешел к тому, как Лили нравилось в колледже. Сначала ее ответы были натянутыми, но когда она начала рассказывать о занятиях, то оживилась и говорила до тех пор, пока они не остановились напротив дома Бет.
Рейзер пошел к багажнику, чтобы достать сумку Лили и костыли, после чего открыл дверь Бет. Шейд ждал рядом с дверью со стороны Лили, отходя в сторону, когда Бет взяла костыли у Рейзера. Она помогла Лили выйти из машины. Втроем они наблюдали, как девушка подставила костыли под подмышки, но поморщилась, когда подняла руки. Лили попыталась отшутиться:
— Думаю, я все еще немного неуклюжа.
С помощью костылей она шагнула медленно вперед. Небольшой всхлип вырвался из ее горла, но она попыталась сделать еще один шаг. Ее боль была очевидна для наблюдавших. Они все могли видеть, что она испытывает невыносимую боль.
— Ради Бога, — не выдержал Шейд.
Без предупреждения он поднял испуганную Лили на руки. Костыли упали на землю, и Лили изогнулась, пытаясь выбраться из его рук. Бет попыталась подойти к ней, но Рейзер взял ее за руку и повел в дом.
— Подожди, я могу идти на костылях, — Лили отчаянно пыталась вырваться из рук Шейда. Он слегка подкинул ее, и Лили машинально обвила руками его шею, держась за него. Ее грудь прижалась к его груди.
— Осторожно, ты же не хочешь, чтобы я тебя уронил, — Шейд рассмеялся, подходя к двери дома.
Лили ослабила хватку на его плечах, чтобы отодвинуться назад и не прижиматься к нему, она приложила руки к его груди, что давало ей больше пространства для дыхания.
Бет и Рейзер уже ждали внутри.
— Куда мне ее положить?
Бет жестом указала на диван, который уже разложила. Она не хотела держать Лили наверху из-за ее ноги. Их родители купили раскладной диван для членов церкви, которые их навещали. Шейд осторожно положил Лили на кровать, убедившись, что ей удобно, перед тем как выйти без единого слова. Онемев, Бет уставилась на закрытую дверь.
— Да… хорошо… спасибо, что подвезли нас.
Бет повернулась, когда дверь вновь открылась, и Шейд занес костыли. Он поставил их у дивана, поближе к Лили, и снова вышел, не сказав ни слова. Рейзер боролся с весельем.
— Шейд не силен в манерах, — он попытался извиниться за своего друга перед уставившимися на него девушками.
— Он вернется? — спросила Бет, смотря на дверь.
— Нет, думаю, это все. Могу ли я сделать что-нибудь для вас перед уходом?
Обе сестры покачали головой.
— Хорошо, увидимся позже, — Рейзер подошел к Лили и коснулся повязки на ее голове. — Береги себя.
— Спасибо, — Лили смущенно улыбнулась Рейзеру.
Не позволив Шейду переплюнуть себя, он вышел, не сказав больше ни слова.
Как только дверь со щелчком закрылась, сестры уставились друг на друга, удивляясь, почему мужчины были так тактичны и любезны, что совершенно противоречило образу байкеров.
Глава 8
Дин звонил Бет несколько раз в неделю, чтобы проверить состояние Лили, но как только разговор становился более личным, он менял тему. Бет была расстроена последним разговором и озадачена его странным поведением. Он все еще не был влюблен в нее после стольких месяцев свиданий, но определенно заставил поверить, что развивающиеся отношения стремились к этому. Бет думала, что поездка в Лас-Вегас поднимет их на новый уровень интимности в отношениях. Теперь Дин вел себя, как пастор, и Бет не знала, что с этим делать. Лили должна поехать в колледж завтра, и Бет собиралась отвезти ее. Она надеялась, что он составит ей компанию, а вместо этого он сказал, что запланировал встречу с прихожанином.
На следующее утро сестры выехали еще затемно. Дорога заняла около трех часов, и девушки решили заехать перекусить, перед тем как отправиться в общежитие Лили. Студенты суетливо сновали вокруг корпуса общежития. Бет шла рядом с Лили, когда они проходили через общую комнату к лифтам. Она заметила, что никто из студентов не сказал «привет» или хотя бы признал Лили.
— Лили, ты уже подружилась с кем-нибудь?
Лили молча открывала дверь, но, пройдя в комнату, честно ответила:
— Едва ли, я думала, что, так как это религиозный колледж, другие студенты будут серьезно относиться к занятиям. Но они считают, что раз я не хожу на их тусовки, то я не хочу дружить.
Бет обняла сестру, вспоминая, как неловко она себя чувствовала на своем первом курсе.
— Со временем станет легче. Ты еще встретишь ребят, с которыми у тебя будет много общего, не расстраивайся.
— Не буду. Это не беспокоит меня. Мне нужно больше учиться, а не заводить друзей, которые будут меня отвлекать.
— Уверена, что твоей учебе не повредит, если ты потратишь время, чтобы сходить на ланч или на ужин. Не отказывайся от новых знакомств и впечатлений.
Лили ухмыльнулась.
— Не буду.
Бет оставила сестру, сидящую за своим маленьким столом и достающую книги из рюкзака, беспокоясь о том, как одиноко та выглядела. Она вернулась обратно в Трипоинт ближе к вечеру. По дороге домой Бет заехала в офис шерифа, поскольку вчера он позвонил и попросил ее заехать. Она обещала, что подъедет на обратном пути от Лили.
Администратор сразу провел ее в кабинет. Уилл Хантер был шерифом последние четырнадцать лет и посещал церковь ее отца. Было не так много вещей, которых он не знал об этой маленькой общине, но шериф задался целью выуживать ту информацию, которой не владел. Если что-то негативное могло повлиять на течение жизни в городе — он становился на его защиту. Были приняты все меры, чтобы убедиться, что горожане находятся в безопасности. Внутри и за пределами границ закона, каждое обращение в его кабинет расследовалось с беспощадным хладнокровием. У ее отца с Уиллом были довольно напряженные отношения. Бет иногда ловила себя на мысли, что он приходил в церковь ее отца, чтобы не спускать бдительного взгляда с влиятельного лидера церкви.
— Привет, Бет, присаживайся, — шериф привстал, когда Бет зашла в комнату, а потом сел, когда она заняла место напротив его стола.— У Лили все хорошо? — мужчина взял чернильную ручку, лежащую на столе, и принялся вертеть ею между пальцами.
— Да, ушибы еще немного побаливают, но ей намного лучше. Спасибо, что спросили. Вы сказали, что у вас есть новости по поводу моей машины?
Он вернул ручку на стол, сложил руки вместе и наклонился в сторону Бет.
— Да, боюсь, тебе не понравится то, что подтвердил отчет. Механик обнаружил, что твои тормоза были кем-то испорчены. Кто-то определенно хотел навредить тебе, если не убить. Все в городе знают, что ты постоянно ездишь туда-сюда по горным дорогам. Они опасны в хороший день даже для хорошей машины, а для машины без тормозов смертельны.
"Путь Рейзера (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Путь Рейзера (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Путь Рейзера (ЛП)" друзьям в соцсетях.