Положение красивого богатого наследника давало фантастические преимущества: с полдюжины светских красавиц были готовы убежать с ним прямо с бала. Но Чарли видел только ту, которая отказалась это сделать, и через весь зал направился к ней. Мария все еще была хороша собой и по-прежнему отбивала ритм носком туфельки, но когда он поклонился, замерла от изумления.
— Это и правда вы? — спросила она едва ли не со страхом и тут же расплылась в радостной улыбке. — Да, так и есть. О небеса, это действительно вы!
Дальше события развивались стремительно. Брак ее оказался несчастным. После рождения четырех дочерей и трех неудачных беременностей Уорли окончательно разочаровался в супруге. Держал ее в Апперкоме почти в заточении, а в Лондон вывозил не чаще чем раз в два года, да и то ненадолго. Вел себя грубо и постоянно требовал сына. Срывающимся от сдавленных рыданий голосом Мария призналась, что горько сожалеет о своем отказе, что с того ужасного дня не знала ни минуты счастья и никогда не переставала любить Чарли, хотя была вынуждена покориться холодному суровому супругу. Ее исповедь прозвучала историей одиночества и отчаяния. Чарли поддался обаянию прошлого, настоянному на винных парах, и поверил каждому слову.
Часы летели, крепкие напитки текли рекой, а Мария упорно изливала свои беды и страдания на благодатную почву уязвленной гордости. Наконец, ближе к полуночи, граф Грэшем взял леди Уорли за руку, увлек в укромный уголок, поцеловал и торжественно объявил, что готов защитить и избавить от трагической доли. Она, в свою очередь, крепко сжала его ладонь; сообщила, что муж в отъезде, и пригрозила, что, если Чарли не проведет с ней хотя бы одну-единственную ночь, сердце ее разобьется навсегда. Он сразу же согласился.
Нелепость собственных действий лорд Грэшем осознал уже следующим утром. Открыл глаза, увидел, что лежит в чужой постели с чужой женой, и горько пожалел о том, что согласился проводить ее до дома. Репутация лорда Уорли не сулила ни легкого прощения, ни скорого забвения. По сравнению с возможными последствиями все прежние скандалы могли показаться не больше чем детскими шалостями. А когда Мария проснулась и начала бормотать что-то насчет новых встреч и даже возможности развода с мужем, сомнений не осталось: произошла ужасная, непростительная ошибка.
Вырвавшись из цепких, омытых слезами объятий, Грэшем понял, что чудом выкрутился из отвратительной, едва ли не критической ситуации. Он лег с Марией в постель, потому что слишком долго об этом мечтал, однако ничего не изменилось. Она по-прежнему оставалась чужой женой, а он с удивлением обнаружил, что отнюдь не испытывает той страсти, от которой сгорал в мечтах. Более того, в свете утра стало ясно, что и любви-то уже нет. А о возможном судебном разбирательстве по поводу адюльтера было страшно даже подумать. Оставалось поблагодарить судьбу за удачное избавление и поклясться больше никогда в жизни не связываться с замужними женщинами вообще и с Марией Уорли в частности.
Однако сейчас обнаружилось, что избавление было не таким уж и удачным. Лорд Уорли каким-то образом обнаружил неверность супруги и обрушил на соперника безжалостную месть, даже несмотря на то что история произошла три года назад и больше ни разу не повторилась. Для единственной ночи греха реакция выглядела неоправданно бурной. Шантажистов обычно приговаривали к тюремному заключению, но если бы Дарем вовремя обнаружил злоумышленника, Уорли поплатился бы намного серьезнее. Если оскорбленный муж хотел наказать обидчика, было бы вполне достаточно обратиться с иском в суд и потребовать моральной и материальной компенсации. Гнев Уорли был вполне понятен, а вот выбранный способ мести оставался загадкой.
— Всего одна ночь, — попытался оправдаться Грэшем. — Поспешное решение, за которым последовало немедленное раскаяние. С тех пор мы ни разу не встречались.
Уорли сразу сник и словно постарел.
— Я ненавидел вас долгие годы, — произнес он тихо, словно разговаривал сам с собой. — На каждом шагу она сравнивала меня с вами, и я постоянно проигрывал. — Он развернулся и принялся медленно прохаживаться по комнате. — С этим я жил; каждый день ждал, что она бросит меня и вернется к вам. Стоило в чем-нибудь отказать, как она заявляла, что я — остаточный выбор, что судьба украла у нее истинную любовь. По глупости я принял условия и решил, что она останется моей, что бы ни говорила. — Граф дернул шнур звонка. — Но в конце концов все это зашло слишком далеко.
Служанка постучала в дверь почти мгновенно.
— Приведите лорда Кренстона, — коротко приказал Уорли. Горничная поклонилась и исчезла.
— Так чего же вы хотели добиться своими действиями? — потребовал ответа Чарли, с трудом сдерживая гнев. Да, он согрешил с женой этого человека, но в то же время сделал все, что мог, чтобы облегчить последствия. Можно было бы понять вызов на дуэль или любой другой способ возмездия, но только не трусливый шантаж, испортивший жизнь отцу и братьям, но меньше всего затронувший самого соперника. Расчетливая жестокость по отношению к семье доводила до бешенства. — В ту ночь скандала не случилось. Леди Уорли уехала из Лондона; больше мы не встречались. Если ваша честь требовала удовлетворения, почему вы не обратились непосредственно ко мне? Зачем терзали отца на смертном ложе? Даже небольшого расследования хватило бы, чтобы понять необоснованность обвинений. Дороти Коуп умерла несколько десятилетий назад. Брак моих родителей был законным. Что же вы получили в итоге?
Глаза графа блеснули.
— Получил? — Он хрипло рассмеялся. — Как бы ни хотелось мне всадить в вас пулю, особого смысла в этом не было. К чему рисковать? Я не ставил себе целью очернить последние дни Дарема, но его тайная женитьба открыла прекрасные возможности. Что могло в большей степени разочаровать Чарлза де Лейси, бесстыдного ловеласа и никчемного фата, чем утрата огромного наследства и лишение титула? Мне не важно, правдива история или нет. Безразлично, в какой мере она повлияла на жизнь ваших напыщенных братцев или заставила отца пожалеть об ошибках молодости. Вы должны были понести наказание… любой ценой.
Чарли не успел произнести ни слова в ответ. Дверь открылась, и няня ввела темноволосого малыша. Мальчик тут же вырвался и через всю комнату бросился к лорду Уорли.
— Папа! Папа!
Лицо графа осветила нежная улыбка, а глаза засияли искренним чувством. Он подхватил ребенка на руки и крепко обнял.
— Здравствуй, Алберт. Ну-ка покажи, что интересного ты сегодня нашел?
— Камешки, папа. — Юный лорд Кренстон с серьезным выражением лица разжал кулачок и показал несколько маленьких круглых камней. — Из сада.
— Понятно. — Уорли с вызовом взглянул на Грэшема и поставил сына на пол. Малыш закачался и упал, а граф тут же бережно его поднял. — Алберт, поклонись его светлости герцогу Дарему.
Мальчик посмотрел на незнакомца большими голубыми глазами и, крепко держась за руку отца, старательно раскланялся.
— Ваша светлость, — произнес Уорли светским тоном. — Позвольте представить моего сына Алберта.
Чарли слегка поклонился.
— Добрый день, Алберт. Приятно познакомиться.
Мальчик смущенно потупился. С трудом сохраняя внешнее спокойствие, Чарли взглянул на графа. Теперь он все понял.
— Очень красивый ребенок.
Лорд Уорли кивнул:
— Да. Возвращайся в детскую, сынок.
Мальчик нервно посмотрел на чужого человека и побежал к няне. Святые угодники! По времени все сходилось, а до этого у Марии рождались только девочки. Когда дверь закрылась, Грэшем с замиранием сердца повернулся к хозяину дома.
— Мой наследник, — пояснил граф. Расправил плечи и добавил: — Мой единственный сын.
У Чарли пересохло во рту.
— Ваш сын? — переспросил он. Хотелось догнать мальчика, всмотреться в лицо, обнаружить характерные черты де Лейси. И цветом волос, и цветом глаз Алберт напоминал мать. Сходства с Уорли Чарли не заметил, как, впрочем, и с самим собой. Неужели это дитя — плод той единственной ночи? Неужели у него растет сын, которого он никогда не сможет назвать своим? — Или все-таки мой?
Уорли дышал шумно, с трудом.
— Это мой сын, — повторил он яростно. — Даже если породил его кто-то другой.
— Разве вы не знаете наверняка? — воскликнул Чарли, поддавшись эмоциональному порыву. — Неужели шантажировали отца из-за одной лишь вероятности?
— Она мне сказала, — горько произнес Уорли. — Сказала, что, возможно, ребенок ваш. Мой любимый, единственный сын не мой, а ваш. — Последнее слово прозвучало словно стон раненого животного. — Я не знал об измене до тех пор, пока она сама не бросила правду мне в лицо во время ссоры, около года назад. Каково это: думать, что наследник может оказаться кукушонком в гнезде?
У Чарли дрожали руки.
— И вы собираетесь отказаться от ребенка? — с трудом спросил он. — Хотите отвергнуть его мать?
— Никогда, — прорычал Уорли. — Никогда и ни за что не усомнюсь в сыне. По закону он мой. И каждую ночь я молюсь, чтобы оказался моим по крови. — Он глубоко вздохнул и немного успокоился. — Да и мать его тоже принадлежит только мне… пусть Далила, пусть Юдифь… все равно моя.
Грэшем кивнул; он все понял. Уорли знал, что жена его предала, но выяснить наверняка, кто же настоящий отец ребенка, не мог. Горячо любил сына, но страдал, терзаемый ревностью и сомнениями. Марии, должно быть, приходилось тяжело, но муж продолжал испытывать к ней глубокие, пусть и трагические, чувства. Оба оказались в ловушке: Мария обманула мужа в надежде вырваться на свободу, однако тот не находил сил ее отпустить. Единственным, кто вышел сухим из воды, оказался виновник трагедии, и вот этого Уорли стерпеть не мог. Джерард почти угадал правду: шантаж имел одну-единственную цель: заставить помучиться… только не троих сыновей Дарема, а одного. Того, кто своей безумной страстью к Марии разрушил чужие жизни.
"Путь к сердцу герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Путь к сердцу герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Путь к сердцу герцога" друзьям в соцсетях.