А может, они покинули Мелверли-холл, не желая быть замешанными в преступлениях.
В доме остались только самые старые слуги, которым некуда было идти и у которых не было другой перспективы, как доживать свои дни в работном доме.
Все эти вопросы вертелись у Имильды на языке, однако она не стала задавать их няне, чтобы не настраивать ее против себя, а главное, не рисковать тем, что ее выгонят из Мелверли-холла.
«Было бы глупо с моей стороны сейчас поднимать шум, – думала Имильда. – Решено. Сделаю вид, что не замечаю в доме ничего необычного». В конце концов маркиз будет вынужден что-то предпринять. Интересно, как он поведет себя, когда узнает, что происходит под крышей его дома?
Внезапно Имильдой овладело непреодолимое желание взглянуть на то, что украли разбойники у своих несчастных жертв.
В ее родном доме существовал потайной ход, в котором она любила играть, когда была маленькой.
Он был совсем небольшой. Когда ее дед пристроил к дому новое крыло, большая часть хода оказалась закрыта.
Имильда была абсолютно уверена, что потайной ход существовал и в Мелверли-холле.
Во времена правления королевы Елизаветы им могли пользоваться для того, чтобы прятать католиков, которые подвергались гонениям, как протестанты в период правления Марии Стюарт.
Роялисты, наверное, скрывались там от преследований круглоголовых Кромвеля.
Тем, у кого не было возможности уехать во Францию, как это сделал будущий король Карл II, оставался только один выход: прятаться в потайных ходах, а спать в убежище священника.[5]
Пожилая служанка, которой Имильда прежде не видела, вошла в детскую, чтобы забрать грязную посуду, оставшуюся после ужина. Ее появление прервало размышления девушки, и она отправилась в свою комнату.
Дверь в детскую оставалась открытой, и няня со служанкой не подозревали, что ей слышно все, о чем они говорят.
– Как там внизу, все в порядке? – тихо спросила няня.
– Они, видать, сегодня с добычей, вот и упились вусмерть на радостях, – ответила служанка.
– Значит, все уже пришли?
– Все восемь человек. Да еще и миссис Гиббоне, которая хихикает, как девчонка. Представляю, что сказала бы мама о подобном поведении.
– Ведите себя поосторожнее, – предупредила няня, – а не то она может выставить вас вон.
– Не выставит, ей без меня не справиться, – возразила служанка. – Я ведь обслуживаю целых восемь человек, а это, доложу я вам, ой как непросто, и она об этом знает.
Няня вздохнула.
– Я вижу, как вы стараетесь, Эди, – сказала она. – Но то, что сейчас происходит в доме, просто ужасно.
– Ну что вы все об одном и том же! Я и так это знаю, – буркнула служанка.
Взяв поднос с тарелками и чашками, она направилась к двери.
– Они там все пьяные, – повторила она, выходя из комнаты. – У них, видно, был удачный день. Во всяком случае, они так хвастались, словно им удалось захватить королевские драгоценности.
Рассмеявшись собственной шутке, она вышла в коридор.
Няня закрыла за ней дверь.
Имильда очень обрадовалась тому, что невольно подслушала этот разговор.
Дождавшись, когда няня легла спать ив доме воцарилась тишина, она тихонько выскользнула из своей спальни и босиком, чтобы не шуметь, прошла по коридору и стала медленно спускаться по лестнице.
В холле никого не было. Поскольку маркиз в этом доме не жил, у входной двери по ночам не дежурил лакей.
Коридор был тускло освещен, но Имильда легко отыскала дорогу в библиотеку.
Там царила кромешная тьма, однако Имильда предусмотрительно захватила с собой свечу.
Следя, чтобы она не погасла, Имильда направилась прямо к камину, рядом с которым располагалась панель, открывавшая вход в тайник.
В родном доме Имильды тоже была потайная дверь, и девушка знала, где спрятан механизм, с помощью которого отодвигается панель. Отыскать его здесь ей тоже не составило труда.
Она нажала на него, дверь медленно открылась, и Имильда вошла в потайной ход, держа в руке зажженную свечу.
Посмотрев вниз, она увидела на полу фонарь со вставленной в него свечой.
Вероятно, его оставили здесь специально, чтобы всякий, кому потребовалось бы воспользоваться потайным ходом, мог освещать себе путь.
Имильда зажгла свечу в фонаре, а ту, что принесла с собой, отнесла в коридор и вставила в канделябр, висевший на стене у двери в библиотеку.
Потом очень медленно, чувствуя невероятное волнение, она двинулась по узкому потайному ходу.
Он был построен настолько искусно, что в него поступал свежий воздух, хотя откуда именно, Имильда не могла понять.
Вскоре она добралась до так называемого убежища священника, где служили тайную мессу во времена гонений на католиков.
Подняв фонарь повыше, чтобы рассмотреть, что лежит на полу, Имильда так и ахнула.
Она и не ожидала, что разбойники награбили столько добра.
Их добыча была свалена на полу огромными кучами.
Здесь было множество ювелирных украшений: ожерелья, броши, серьги, кольца с бриллиантами и изумрудами сверкали в свете фонаря.
Отдельно были свалены шубы, пальто, отделанные мехом, меховые женские плащи и меховые полости, которыми пользовались при поездках в экипажах.
На полу лежали и другие вещи, однако Имильда не стала тратить время на то, чтобы их разглядывать.
Она хотела узнать, какой длины этот потайной ход и можно ли из него что-нибудь увидеть.
Пройдя еще немного, Имильда остановилась как вкопанная: до нее донеслись громкие голоса и смех.
Она поняла, что подошла к столовой, и поспешно поставила фонарь на пол, чтобы свет от него не заметили в комнате.
Вспомнив, что в стене потайного хода в доме ее отца было небольшое отверстие, Имильда подумала, что оно должно быть и здесь. Пошарив по стене рукой, она вскоре нащупала его и, заглянув, увидела восьмерых мужчин, сидевших за обеденным столом, уставленным бутылками с вином. Наверняка они были принесены из погребов его светлости.
Сидевшие за столом выглядели как обыкновенные простолюдины, с грубоватыми и малоприятными лицами. Двое или трое из них, похоже, еще недавно служили в солдатах.
Должно быть, не нашли другого способа заработать себе на жизнь.
Во главе стола, в кресле, на спинке которого был вырезан герб рода Мелверли, сидел, очевидно, главарь банды.
В отличие остальных разбойников он говорил довольно правильно.
Имильда решила, что именно этот человек объединил всех остальных и заставил заниматься столь опасным и неблаговидным делом.
Он был практически трезв и бросал на своих подчиненных острые, недобрые взгляды. Имильда подумала, что он не остановится ни перед чем, чтобы добиться своей цели.
Чувствуя, как по телу пробежала дрожь, девушка поспешно подняла фонарь и, не оглядываясь, пошла дальше.
Вскоре перед ней возникла встроенная в стену лестница, которая вела в другой тайный ход второго этажа.
Поднявшись по ней, Имильда пошарила рукой по стене, нажала, панель отошла, и девушка очутилась в спальне.
Она сразу поняла, что это спальня хозяина дома.
В этой огромной кровати с пологом на четырех столбиках и с гербом рода Мелверли спал, наверное, маркиз, когда приезжал домой.
Сейчас постель не была застелена, значит, в ней в настоящее время никто не спал.
Миссис Гиббоне, вероятно, не желала подвергать себя риску. Ведь маркиз мог неожиданно вернуться домой.
Вновь войдя в потайной ход, Имильда закрыла за собой дверь.
Ей пора было возвращаться к себе, но, не в силах совладать с любопытством, девушка пошла дальше по коридору.
Она нисколько не удивилась, заметив в стенах многочисленные отверстия. Заглянув в них, Имильда увидела спальни.
Значит, вот где спят разбойники.
Она медленно шла все дальше и дальше, решив узнать, можно ли отсюда подняться на третий этаж.
Оказалось, что можно. Как Имильда и предполагала, в дальнем конце коридора была еще одна встроенная в стену лестница.
Поднимаясь по ней, Имильда почти не сомневалась, что, открыв дверь, окажется рядом с детской. Можно было только подивиться изобретательности и предусмотрительности тех, кто соорудил этот потайной ход.
Все оказалось именно так, как она и предвидела.
Задув в фонаре свечу, Имильда оставила его на полу потайного хода и задвинула панель.
Нужно будет не забыть завтра с утра, когда разбойники отправятся на дело, отнести фонарь туда, откуда она его взяла, подумала Имильда.
При свете свечи, укрепленной в канделябре на стене, было абсолютно не заметно, что стенная панель скрывает потайной ход.
«Я нашла его! – радовалась Имильда. – Кто знает, быть может, если случится что-то непредвиденное, этот ход сослужит мне хорошую службу».
И она направилась в свою спальню.
Из соседней комнаты, где спала няня, не доносилось ни звука, и Имильда с облегчением подумала, что никаких объяснений ей завтра утром давать не придется.
«Теперь я знаю обо всем, что происходит в Мелверли-холле, – размышляла она. – И хотя его светлость не желает этим интересоваться, в его родовом гнезде творятся очень опасные дела».
Глава пятая
Маркиз спешно покинул Хасборн-хаус и отправился в Лондон вне себя от ярости.
Как мог он, столь искушенный в светских интригах, попасться в ловушку! Как мог допустить, чтобы его вынудили жениться?
Он не собирался жениться еще очень долго и вообще предпочел бы оставаться холостяком, если бы не необходимость иметь наследника.
Маркиз отлично понимал, что представляет собой лакомый кусок и что тщеславные мамаши мечтают, чтобы именно их дочь стала маркизой Мелверли.
А посему маркиз не обращал на дебютанток никакого внимания и развлекался в обществе признанных красавиц бомонда.
В отличие от большинства своих друзей маркиз не содержал любовниц в скромном маленьком домике где-нибудь в Челси[6] или Сент-Джонс-Вуде.
"Путь к любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Путь к любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Путь к любви" друзьям в соцсетях.