При этом Имильда с горечью подумала, что мачеха никогда не проявляла и тени подобного интереса.

Этот участок сада содержался в образцовом порядке, но никто, кроме самой Имильды, за этими растениями не ухаживал, никто не готовил из них лекарства для заболевших жителей деревни, как это всегда делала мама.

– Садитесь, пожалуйста, – вывел ее из задумчивости голос няни. – Думаю, вы выпьете чашечку чая.

– С удовольствием, – ответила Имильда, – если только это не доставит вам слишком много хлопот.

– Я сама завариваю себе чай, не беспокойтесь, – заметила няня. – Прислуга всегда норовит подать мне кофе, потому что он дешевле, но я его не пью.

Имильда улыбнулась. Все это могла бы сказать и ее няня, которая умерла пять лет назад. Имильда до сих пор так грустила о ней, что не могла заставить себя переступить порог детской: воспоминания о няне причиняли боль.

В просторной детской, где она сейчас находилась, было что-то знакомое, домашнее.

В углу сидел большой плюшевый медвежонок.

У одной стены разместился игрушечный форт, на плацу которого выстроились оловянные солдатики.

В детской Имильды вместо форта стоял кукольный дом.

Маркиз-то наверняка играл в солдатиков, когда был мальчишкой. Имильда не сомневалась, что где-нибудь хранятся и игрушечные ружья.

Хотя день выдался теплый, няня затопила камин и поставила на огонь чайник.

Чашки, блюдца и вазочка с бисквитами расположились на комоде.

Когда чайник закипел, няня разлила чай по чашкам, добавила молока и положила сахар, не спрашивая Имильду, какой чай она предпочитает.

– Большое спасибо, – поблагодарила девушка, когда няня подала ей чашку. Бисквиты оказались слоеными пирожными с фруктовой начинкой.

Имильда так проголодалась, что взяла один за другим три пирожных.

– А теперь расскажите мне о себе, – попросила няня. – Не могу передать, как я вам рада. Теперь мне не будет так одиноко.

– Насколько я могу судить, в доме не так много людей, – заметила Имильда.

– Временами бывает очень много, однако не всегда это те люди, которых приятно видеть, – несколько загадочно произнесла няня. – Более того, мисс Грейем, должна вас предупредить, что вы должны делать вид, будто ничего не замечаете, и помалкивать.

Имильда ничего не поняла, но по голосу няни было ясно, что старушка говорит абсолютно серьезно.

– Я сделаю все, как вы скажете, – ответила девушка. – Мне крайне необходимо получить это место.

– Видно, ваши родители умерли, – задумчиво произнесла няня. – Никто не может избежать потерь и одиночества, которое неминуемо за этим следует.

– Я это испытала, когда умерла мама, – сказала Имильда. – Жизнь сразу изменилась и уже никогда не будет такой, какой была раньше.

– Я вас понимаю, – заметила няня, – но вам здесь будет хорошо, если вы не станете ни во что вмешиваться.

Имильда никак не могла понять, на что намекает старушка.

– Какой у маркиза прекрасный дом, – проговорила она.

– Был когда-то, – откликнулась няня. – Он был настолько красив, что со всего графства съезжались люди полюбоваться на него. А ее светлость устраивала вечера, и на них всем было хорошо и весело.

– Для этого и существуют вечера, – воскликнула Имильда.

– Вижу, у нас с вами мысли похожи, – проговорила няня. – Скажу вам еще раз, мисс Грейем, я очень рада, что вы приехали.

Имильда выбрала фамилию Грейем, потому что это была фамилия ее гувернантки.

А на тот случай, если кому-нибудь вздумалось бы спросить ее имя, она решила назваться Милли, сокращенное от Имильды.

– Как жаль, что сейчас мне совсем не о ком заботиться, – заметила няня, тяжело вздохнув. – Я всегда надеялась, что мастер Вулкан женится, и я еще понянчу его сына. Но после того как он отправился на эту ужасную войну, он сильно изменился. Вы сами видите: детская пуста.

– А она такая красивая! – заметил Имильда. – И очень похожа на мою.

– Я с первого взгляда поняла, что вас воспитали так, как положено, – заявила няня. – Вы настоящая леди. Только здесь сейчас, доложу я вам, не место для леди.

– Но почему?

Она очень надеялась, что няня скажет ей правду, но чувствовала, что это вряд ли возможно.

И действительно: няня поспешно проговорила:

– Рано или поздно вы обо всем узнаете, но чем позже, тем лучше. Помните лишь одно: смотрите, но помалкивайте. Больше я вам ничего сказать не могу.

От этих слов любопытство Имильды лишь разгорелось.

Она допила чай, и старушка показала ей ее спальню.

Когда-то, когда маркиз был совсем маленьким, это была его спальня.

Все в этой комнате говорило о том, что ее хозяином был мальчик.

На столе – большие морские раковины, должно быть, найденные на берегу моря.

На стенах – рисунки лошадей: одни явно нарисованные неопытной рукой, другие – профессиональным художником.

Над кроватью – первое ружье и целая коллекция деревянных сабель.

Должно быть, их подарили маленькому маркизу на Рождество и дни рождения.

Кровать была большая и на вид уютная, а это для Имильды было сейчас самым главным.

Сняв амазонку, она надела удобное платье, красивое, но простое, которое она носила еще в школе.

Когда она вернулась в детскую, уже наступило время обеда.

Бросив взгляд на часы, няня сказала:

– Обычно я обедаю в семь часов, но если они задерживаются, обед частенько запаздывает на час, а то и больше.

Имильде ужасно хотелось узнать, кто это «они», но потом она решила, что няня сказала это просто так, не имея в виду что-нибудь конкретное.

И тем не менее девушку все больше и больше разбирало любопытство: что же происходит в этом доме?

Почему в конюшне вычищенные стойла готовы принять лошадей, а самих лошадей нет?

Имильда чувствовала, что должна узнать правду, иначе, терзаясь догадками, не сможет заснуть.

– Наверное, – сказала она, поскольку эта мысль только что пришла ей в голову, – сейчас уже слишком поздно идти в сад?

– Конечно! – воскликнула няня. – Как можно выходить из дому так поздно! Я не допущу, чтобы вы бродили по дому или по саду после шести часов вечера!

– Но почему… – начала было Имильда, но в этот момент открылась дверь, и в комнату вошла женщина лет тридцати пяти – сорока.

На первый взгляд Имильде показалось, что это экономка или старшая служанка.

Когда она подошла ближе, Имильда с изумлением увидела, что щеки женщины нарумянены, губы подкрашены яркой помадой, а ресницы – черной тушью.

– Что здесь происходит? – спросила она, глядя на няню.

– Добрый вечер, миссис Гиббоне, – поздоровалась та. – Думаю, вам уже известно, что его светлость прислал мисс Грейем, которую вы видите перед собой, привести в порядок участок лекарственных растений в саду.

– Интересно, с чего его светлости вздумалось это делать? – спросила миссис Гиббоне, и голос ее прозвучал враждебно.

– Этого я не знаю, уверяю вас, и меня это не касается, – ответила няня. – Быть может, вспомнил свою покойную мать. Ее светлость очень любила этот сад.

– Ну, как бы там ни было, – буркнула миссис Гиббоне, – вам прекрасно известно, что его светлость выбрал для этого не самое подходящее время. У нас нет места для чужих людей, и я считаю, мисс Грейем, что будет лучше, если вы поищете работу где-нибудь в другом месте.

Имильда поднялась со стула.

– Мне очень жаль, если я доставила вам какие-то неудобства, однако его светлость настаивал на моем приезде, и, мне кажется, он будет весьма разочарован, если я уеду.

Наступила тишина, которую нарушила няня:

– Его светлость может приехать сюда и спросить, почему мисс Грейем уехала, не, сделав то, о чем они договорились.

К удивлению Имильды, эти слова произвели на миссис Гиббоне впечатление.

Она взглянула на няню, и Имильда могла поклясться, что лицо ее под слоем пудры побледнело.

Наконец миссис Гиббоне проговорила:

– Конечно, мы очень рады приезду мисс Грейем. Надеюсь, ей удастся навести порядок в саду, который находится сейчас в весьма плачевном состоянии.

– Я сделаю все, что смогу, – тихо заверила ее Имильда.

– Полагаю, вам будет удобно здесь, в детской, рядом с няней, – продолжала миссис Гиббоне. – Однако не советую вам по ночам разгуливать по дому. В нем полно привидений, уверяю вас.

– Я в этом не сомневаюсь, – заметила Имильда. – В старых домах их всегда много. Мне доводилось раньше жить в старом доме, и я знаю, какими страшными бывают привидения.

– Вот именно! – кивнула головой миссис Гиббоне. – Так что, если вы не хотите, мисс Грейем, чтобы они вас напугали, постарайтесь почаще быть рядом с няней.

Помолчав секунду, она продолжила:

– С ней вам будет спокойно. А утром спуститесь вниз, выйдете из дома и слева от лужайки увидите участок лекарственных растений.

– Большое вам спасибо, – отозвалась Имильда. – А нельзя ли мне встретиться там с садовником? Мне ведь понадобится кое-какой садовый инвентарь.

– Я скажу ему, чтобы он был там в половине десятого. Значит, не забудьте: выйдете из дома, пройдете по лужайке и увидите сад с левой стороны.

– Не сомневаюсь, что найду его, – проговорила Имильда. – Огромное вам спасибо за помощь.

Миссис Гиббоне бросила предупреждающий взгляд на няню и многозначительно произнесла:

– Присматривайте за ней, чтобы не случилось беды. Сами знаете: в этом доме легко заблудиться.

– Со мной она будет в полной безопасности, – заверила ее старушка.

Глава четвертая

Имильда проснулась рано, однако позавтракать ей удалось лишь в девять часов.

Ей очень хотелось пойти навестить Аполлона, но она не решилась, посчитав невежливым в первое же утро мчаться к своему любимцу, не спросив предварительно разрешения у няни.

После завтрака та напомнила Имильде, что на половину десятого назначена ее встреча с садовником, и еще раз повторила девушке, как добраться до сада.