Пенелопа посмотрела на свою тетю. Лили пожала плечами. Моргану сразу стало ясно: она все поняла.
– Правда, – продолжила Лили, и ее лоб постепенно разгладился, словно напряжение отпустило ее. – Все вокруг знают, что я то и дело что-то разбиваю и ломаю в этом доме. Иногда мне достаточно посмотреть на чашку, чтобы она разлетелась на мелкие кусочки. – Лили подошла к Пенелопе и, опустившись на пол рядом с девочкой, приподняла ее подбородок. – Не огорчайся: это действительно была просто старая чашка.
Пенелопа сгорбилась, она по-прежнему выглядела испуганной, словно не могла поверить словам Лили.
И тут Лили неожиданно сделала то, что Морган никогда не смог забыть. Она встала, взяла с полки изящное фарфоровое блюдце и, прежде чем он понял, что за этим последует, бросила эту прелестную вещицу на пол.
– Оп! – весело воскликнула Лили.
Пенелопа и Кэсси, раскрыв рты от удивления, смотрели на нее.
В следующее мгновение Пенелопа, едва не свалив Лили с ног, порывисто приникла к ней.
– Прости меня! – воскликнула девочка, больше не пытаясь сдержать слезы.
Лили замерла. На ее прелестном лице появилась неуверенность, больше похожая на страх.
– Мне так жаль, так жаль!.. – добавила Пенелопа, продолжая крепко обнимать Лили.
Руки Лили упали вниз, она растерялась и явно не знала, что же следует сделать. Но через несколько секунд молодая женщина овладела собой – в глазах ее расцвела радость, – и она неловко обняла свою старшую племянницу.
– Прости меня за то, что я высмеивала тебя! – сквозь рыдания продолжала умолять Пенелопа.
– Я все понимаю, все понимаю, – пробормотала Лили, поглаживая девочку по волосам.
– Прости меня за то, что я так себя вела. Ты, наверное, ненавидишь меня?..
Услышав это, Лили нежно провела ладонями по щекам девочки, вытирая слезы, и приподняла ее подбородок. Глядя Пенелопе прямо в глаза, она очень мягко сказала:
– Я никогда не смогла бы тебя ненавидеть, ведь я люблю тебя.
– Ты в этом уверена?
Сияющая улыбка Лили, казалось, осветила всю комнату, и даже Морган ощутил ее тепло.
– Конечно. Ведь мы – одна семья. А в семье все любят друг друга. Но хватит об этом, – сказала она и сменила тему: – Ходят слухи, что на кухне появился лимонад.
Пенелопа и Кэсси быстро обменялись понимающими взглядами.
Лили громко рассмеялась:
– Он очень вкусный, можете мне поверить. Я купила его у торговца.
Девочки быстро выбежали из комнаты, и скоро их шаги, приглушенные ворсом ковра, затихли внизу. Лили склонилась над осколками чашки. Она так низко опустила голову, что Морган не видел выражения ее лица.
– Ты поступила очень великодушно, – сказал он. Услышав его голос. Лили встрепенулась, как будто успела забыть, что он все еще здесь.
– Это была всего лишь чашка.
Очень осторожно она стала собирать осколки, складывая их в ладонь.
– Но я знаю, что эта чашка очень много значила для тебя, – возразил Морган и добавил: – Думаю, не каждая, даже очень хорошая мать способна проявить такую доброту.
Лили встала, высыпала осколки в корзину для мусора и посмотрела на него:
– Как я уже сказала, это была только чашка. Разбита, не разбита – какая разница! А теперь, извините, у меня много дел.
Она повернулась, чтобы выйти из комнаты, но Морган преградил ей путь. Это была не просто старая чашка, как она утверждала, это было ее сокровище, и все в доме хорошо знали об этом. Ему хотелось спросить, почему она так старательно отрицает это и… почему она избегает его.
– Лучше пусть все останется по-прежнему, Морган, – неожиданно сказала она и бросила взгляд на его руку, сжимавшую ее плечо.
Морган почувствовал, что кровь побежала быстрее – он так давно не дотрагивался до нее. Не в силах обуздать себя, он притянул ее к себе так близко, что их тела едва не соприкоснулись.
– Отпусти меня, Морган. Ни к чему хорошему это не приведет, – мгновенно остудила его пыл Лили и, воспользовавшись его растерянностью, выскользнула из комнаты.
В полном изнеможении поздним вечером Морган добрался до кровати. Но несмотря на усталость, снова не смог заснуть.
Довольно долго проворочавшись на жестком и узком матрасе, он оделся и отправился на кухню.
У него давно вошло в привычку перед сном обходить двор, проверяя, все ли в порядке в доме, повсюду ли выключен свет. На сей раз, к своему удивлению, еще издали Морган заметил в маленьких окошках кухни слабый огонек. Подойдя поближе, он разглядел сидевшую за столом Лили. Молодая женщина была одна. С выражением бесконечной печали она смотрела прямо перед собой. В какое-то мгновение Лили склонилась совсем низко, и он увидел у нее в руках осколки чашки. Сердце Моргана сжалось от сочувствия – он понял, что Лили пытается склеить свое сокровище. Однако у нее явно не было для этого ни сноровки, ни опыта, и все усилия оказывались напрасными.
В конце концов, отчаявшись. Лили стукнула кулаком по столу, собрала осколки, завернула их в плотную бумагу и спрятала в ящик буфета. Затем, запахнув поплотнее халат, вытерла слезы и, подойдя к газовому вентилю, погасила свет. Плотная темнота окутала оставшегося в полном одиночестве Моргана.
Когда Лили ушла, он вновь приказал себе сделать то, о чем она не раз просила его, – оставить ее в покое. Эта женщина не желает иметь с ним ничего общего, повторил про себя Морган. Кроме того, он и сам прекрасно знает, что их близость ни к чему хорошему не приведет. И она была права, когда сказала, что будет лучше, если все останется по-прежнему. Да, ему следует заниматься своими делами, не обращая внимания на ее проблемы и переживания, решил Морган. Однако несмотря на то что, казалось бы, решение наконец было принято, он, вместо того чтобы вернуться во флигель, в следующее мгновение отправился на кухню.
Глава 17
Проснувшись утром, Лили сразу вспомнила о Пенелопе и о чашке. Чудесная фарфоровая чашка! При мысли о том, какая печальная участь постигла ее сокровище, Лили почувствовала, что на глаза вновь набежали слезы, но на этот раз она быстро справилась с ними. В конце концов, это действительно была всего лишь чашка. И эта – пусть даже очень ценная – вещь куда менее важна для нее, чем Пенелопа.
Лили задумалась: как поведет себя ее старшая племянница сегодня утром? Будет ли девочка по-прежнему резкой и колючей? Можно ли надеяться на то, что мир, установившийся между ними вчера, окажется достаточно прочным? Лили вздохнула: если в отношениях с Пенелопой хоть что-то изменилось к лучшему, то с Робертом все было гораздо сложнее.
Она покачала головой. Вряд ли есть надежда, что Роберт когда-либо сможет полюбить ее. Ненависть и презрение к тете укоренились в племяннике настолько глубоко, что порой Лили задавала себе вопрос: уж не унаследовал ли их мальчик от своего отца?
Вспомнив о брате, Лили закрыла глаза…
Когда она чуть позже спустилась в кухню, там никого не было. Ранним утром в Блэкмор-Хаусе царили тишина и спокойствие. В детстве Лили очень любила кухню – это было одно из немногих мест в доме, где ей всегда удавалось кого-то застать. Там было тепло и весело. Разговоры с прислугой значили для девочки порой даже больше, чем редкие беседы с родителями. И хотя Клод гнушался компанией слуг, Лили очень часто наслаждалась их обществом и ценила их доброе отношение.
К горлу вновь подкатил горький ком.
– Лили Блэкмор, – шепотом приказала она себе, – не смей даже думать о том, чтобы снова расплакаться!
Каким-то образом ей удалось немного успокоиться, но не прошло и минуты, как она вновь почувствовала стеснение в груди. Войдя на кухню. Лили сразу заметила: произошло нечто удивительное!
Ее чашка. Она больше не была разбита! Как будто какая-то таинственная волшебная сила ночью скрепила разрозненные осколки и поставила чашку посередине кухонного стола. Конечно, трещинки были видны, но все равно ее драгоценная чашка снова была цела!
Лили закрыла глаза и, глубоко дыша, мысленно приказала себе успокоиться. Охватившие ее чувства были подобны мощной волне, которая грозила вот-вот захлестнуть ее с головой. И она понимала, что едва ли сможет противостоять этой безудержной и властной силе. Даже после того ужасного скандала она смогла начать новую, совершенно иную жизнь и обрести хоть какое-то равновесие. Статья в газете стала для нее еще одним страшным ударом, но она нашла в себе силы пережить и его. После близости с Морганом пришлось стать еще более осмотрительной и осторожной, поскольку теперь едва ли не каждый шаг мог привести ее к падению. Но и с этим ей удалось справиться, правда, с огромным трудом. Теперь же, вновь увидев свою чашку целой, Лили вдруг почувствовала, что десять лет непрерывной борьбы подорвали ее силы.
Впервые твердость и решительность изменили ей. Пошатнувшись от внезапной слабости, Лили ухватилась за край стола. Слезы снова набежали на глаза. Глупо плакать, упрекнула она себя. Она не может позволить себе поддаться сентиментальным чувствам. После бесконечных лет борьбы она просто не имеет права сдаться.
Однако слезы не отступали. Лили понимала: она так разволновалась потому, что добрым волшебником для нее стал Морган. А в том, что осколки ее сокровища нашел именно он, она не сомневалась. Ей совсем нетрудно было представить себе, как он сидел ночью за этим самым столом, склеивая хрупкие кусочки фарфора.
Как будто пытался склеить и ее разбитую жизнь.
Но даже ему это не под силу. Возможно, он хотел бы попробовать помочь ей, хотя бы потому, что был не против делить с ней ложе. Какое-то время. Она хорошо помнила его взгляд – он желал обладать Лили Блэкмор, но всеми силами души ненавидел Пурпурную Лили.
– Ну, что ты об этом думаешь?
Лили обернулась и тут же увидела Моргана.
Конечно, все это время он находился где-то рядом. Разве она сама не подумала об этом сразу же, как только увидела чашку?
Морган стоял у двери. Его волосы были еще немного влажные. У Лили захватило дух – и как только может мужчина быть настолько красив? На его чувственных губах играла широкая мальчишеская улыбка, обнажавшая прекрасные белые зубы. Красивый и безупречный, горько подумала Лили. И рядом она, со своей измученной душой.
"Пурпурные кружева" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пурпурные кружева". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пурпурные кружева" друзьям в соцсетях.