- Ах, если бы у мсье это получилось!

- Не сомневайся, друг мой, обязательно получится. Где он?

Франсуа боязливо указал на двери библиотеки.

Филипп буквально набросился на отца.

- Вы видели ее? Она любит этого Брендерби? Когда у них свадьба? Что она рассказала?

Сэр Моррис отмахнулся от него, как от назойливой мухи.

- За сегодняшний день ты уже второй несчастный влюбленный, который набрасывается на меня. Остынь. Филипп ходил вокруг отца кругами.

- Ну! Говорите же, отец! Говорите! Сэр Моррис вальяжно устроился в кресле, закинув ногу за ногу.

- На нынешний момент Клеона помолвлена. Даже с перебором, - хихикнул он. Теперь у тебя появилась возможность взять ситуацию в свои руки.

- Ей нужна моя помощь?

- Сама она, конечно, этого не говорит. Скорее - напротив. Когда я предложил ей твою поддержку, она словно с цепи сорвалась!

- Значит, она не хочет выходить замуж за Брендерби?

- Именно так! Но если ты не вмешаешься, она выйдет за него.

Филипп развел руками.

- Сэр, так что же случилось вчера вечером?

- Сначала присядь и успокойся, - строго сказал сэр Моррис. - Я только собрался начать свой рассказ.

Филипп покорно повиновался.

- И не перебивай...

Сэр Моррис принялся пересказывать все, что услышал от

Клеоны.

- То, что она согласилась пойти с Брендерби, очень расстроило ее, ей было все равно. Вот и весь рассказ, - закончил он.

- Расстроена? Так значит, ее расстроило то, что она отвергла мое предложение?

- Именно так. Она убеждена, что недостойна тебя. Филипп схватился за голову и рассмеялся.

- Боже праведный, действительно, все перевернуто с ног на голову. Ах, Кло, Кло, моя бедная глупышка! А что было в медальоне?

- Это тебе придется спросить самому, - ответил сэр Моррис.

Филипп вскочил.

- И я это сделаю! Господи, никогда бы не подумал, что мои проблемы примут такой оборот!

- Но она может снова отказать тебе, - предупредил сына сэр Моррис.

Филипп откинул голову назад.

- Гром и молния! Она пойдет за меня сейчас же, даже если для этого мне придется силой тащить ее к алтарю! Пресвятые небеса, вы только что сняли с моего сердца такой тяжкий груз, сэр! Я-то думал, что она увлечена Брендерби. Держись теперь, любезный Брендерби! Ох, уж и доставлю я себе удовольствие!

- Но помни, Филипп! Ни намека на скандал!

- Неужели я такой бестолковый? Все будет сделано аккуратно, так, что комар носа не подточит! Франсуа, Франсуа! Шляпу! Часы! Шпагу!

Глава XVIII

В КОТОРОЙ ФИЛИПП БЕРЕТ СИТУАЦИЮ В СВОИ РУКИ

Камердинер сэра Дерика склонился перед хозяином в почтительном поклоне.

- Там внизу джентльмен, который хочет поговорить с вами, сэр.

- Кто это?

- Мистер Филипп Жеттан, сэр.

Сэр Дерик удивленно поднял брови.

- Жеттан? Что ему могло от меня понадобиться? Ладно, я иду. - Он поднялся и лениво направился вниз.

- Неожиданная честь для меня, Жеттан! Входите же! - Он проводил Филиппа в просторную гостиную. - Вы пришли ко мне по делу?

- Я пришел, чтобы известить вас о том, что вы вряд ли сможете жениться на госпоже Клеоне Шартери, - сказал Филипп.

- Вот как? - Брендерби расплылся в улыбке. - К чему вы клоните?

- Дело в том, - улыбнулся ему Филипп, - что я сам собираюсь на ней жениться.

- Вы? Приятель, вы уже третий!

- Но вы же прекрасно понимаете, счастье всегда на стороне больших чисел. Вы удовлетворены?

- Ни в коем случае! Девочка прелестна! У меня на нее свои виды.

- А если я скажу вам, что она просит оставить ее в покое?

- Даже если она скажет об этом сама!

- Я полагаю, что вы не откажете мне в удовольствии убедить вас иным способом? - Филипп нежно коснулся своей шпаги.

Глаза Брендерби заблестели.

- Вы хотите драться? Милости прошу, меня никто не уговаривал дважды! Прямо здесь? Сейчас? Помогите мне убрать стол!

- Минуточку! Вы азартный игрок, не так ли? Я намерен с вами драться за право жениться на госпоже Клеоне. Если победа будет за мной, вы отказываетесь от всех претензий к ней и поклянетесь ни единым словом не обмолвиться о том, что произошло вчера вечером. Если победите вы... если это случится, то вы вольны делать все, что вам будет угодно!

- Условие принято! Давненько я не брался за шпагу. Вы негодяй, разрази меня гром! - Он выбежал из комнаты и быстро вернулся со шпагой. - Я сказал своим людям, что мы будем фехтовать. Но во избежание недоразумений мы запрем дверь на ключ. Давайте сравним наши шпаги.

Филипп сложил клинки вместе и сравнил их.

- Они почти одинаковы. - Его глаза оживились. - Боже! Никогда бы не подумал, что мне придется драться в таких условиях! - Он снял туфли. - Мы будем драться в париках? Вид непокрытой головы наводит на меня уныние.

- Как вам угодно! - Брендерби стянул с себя камзол и жилет. - Вы ниже меня ростом. У нас получится неравный бой, Филипп рассмеялся и засучил манжеты.

- Это не имеет никакого значения. Победа будет за мной!

- Почему же? - Брендерби сделал воображаемый выпад.

- От победы зависит очень многое, - объяснил Филипп.- Света достаточно?

- Да, - ответил Брендерби.

- Вы готовы? Тогда - начали!

Шпаги скрестились и зазвенели.

Брендерби занял четвертую позицию и пошел в атаку на Филиппа.

Филипп встал в защиту, блестяще парируя удары и заставляя тем самым Брендерби тратить силы. Один раз лезвие шпаги Брендерби чуть не задело его, но он успел увернуться. Филипп стал еще внимательнее. Неожиданно он сменил позицию и рванулся вперед. Брендерби парировал этот выпад, но был вынужден отскочить в сторону. Филипп стал двигаться еще стремительнее. Тогда Брендерби сменил тактику и перешел на силовое выжимание противника, но Филипп и тут ему ни в чем не уступал. Кисть его руки была словно из гибкой стали. Он уверенно держался на ногах, и в то же время его движения были легки и воздушны, как у танцора. Его стиль был совершенно не похож на манеру фехтования Брендерби.

Наконец Брендерби увидел, что Филипп открылся, и поспешил воспользоваться его промашкой. Прямо из квинты он сделал стремительный рывок. Но шпага Филиппа отвела удар в сторону, совершив при этом молниеносный оборот вокруг атакующего клинка, и впилась в руку Брендерби чуть выше локтя.

Брендерби отскочил назад и, придерживая раненую руку, попытался поднять с пола свою шпагу. Филипп поспешил помочь ему.

- Не беспокойтесь, это очень легкое ранение. Сейчас оно болезненно. Но заживет очень быстро. Я не делаю ошибок, - выпалил он.

- К черту! Поединок еще не закончен!

- Увы! Я больше не стану драться. Вы не можете теперь крепко держать шпагу! Лучше присядьте! - Он силой усадил Брендерби на стул, достал свой платок, сделал ему перевязку и принес бокал вина.

- Благодарю! - сэр Дерик залпом осушил его содержимое. - Куда подевалось мое гостеприимство? Налейте и себе, Жеттан! Черт побери, как же элегантно меня поддели! - Интонация его голоса вновь стала тягучей и ленивой. - Никогда не видел лучшего владения шпагой. У вас французский стиль.

Филипп отпил глоток вина.

- Да, я учился этому в Париже, у Гийома Корвуазье.

- Не может быть! - Брендерби вскочил со стула. - Корвуазье - это мастер! Не удивительно, что вы так проворны! Филипп улыбнулся и поклонился.

- Вы также удивили меня, сэр. И не единожды.

- Но это было не столь убедительно! Вы ведь очень хотели победить?

- Мне это было просто необходимо, - просто ответил Филипп. - От этого зависит счастье всей моей будущей жизни.

- Вы в самом деле решили жениться на Клеоне? Филипп снова поклонился.

- Я этого хотел всегда.

- Вы? - Брендерби удивленно хлопал глазами. - Вот уж чего бы не подумал! А как же этот молокосос Винтон?

- О, думаю, что с ним я смогу договориться!

- Как и со мной? - Брендерби покосился на перевязанную руку.

- Нет, это было бы слишком жестоко по отношению к этому юноше. Скажите мне, сэр, вы в самом деле собирались жениться на мадемуазель?

- Что вы! Упаси меня Господи! Связать себя по рукам и ногам? Ваше появление вчера вечером вынудило меня сказать это, чтобы успокоить леди. Я и в мыслях не имел крутить эту комедию, пока не вмешался молодой Винтон. Но все же это было забавно! Вы так не считаете?

- Я? Ничуть. Вы же видите, как сильно меня задел этот эпизод. Я правильно понял, что вы не будете распространяться о происшедшем?

- Конечно же, нет! Я известный повеса, но не настолько, чтобы испортить репутацию леди. И очень вас прошу, передайте госпоже Клеоне мои извинения по поводу того, что произошло накануне. Она чертовски хороша собой!

Филипп надел свой камзол.

- "Чертовски", это, безусловно, не так уж ласкает слух, но ладно, - он принялся надевать туфли. - И все-таки я повеселился.

- Поверьте, я не менее вашего! Я так давно не брался за шпагу. Я вам очень признателен, сэр.

- Верно, практики вам не хватает. Значит, судьба оказалась ко мне благосклонной.

- Я бы продержался и дольше, но, думаю, результат был бы тот же. Вы должны идти? Филипп взял шляпу.

- Да. Я благодарю вас, сэр...

- О, прекратите! Я бы и так не стал удерживать Клеону, ловя ее на слове, но разве можно было отказаться сразиться с таким искусным фехтовальщиком! Вы не представляете, какое удовольствие вы мне сейчас доставили, несмотря на мое поражение!

Филипп засмеялся в ответ.

- Если бы речь шла не о Клеоне, я бы с радостью разделил с вами всю пикантность ситуации! Я надеюсь, что рана заживет очень быстро.

- Пустяки! Это всего лишь царапина. Желаю удачи, Жеттан! Примите мои поздравления! Вы же не забыли поздравить меня вчера! - он расхохотался.

- Да, но чего мне это стоило! - заметил Филипп. - Я не прощаюсь, а говорю: до свидания!