— Чарльз, Чарльз! — Когда ответа не последовало, она снова произнесла: — Чарли, дорогой, это я, мама.
— Генри.
— Он зовет Генри, — обернувшись к мужу, удивилась Грейс. — Но почему он его зовет?
Полковник тоже задавал себе этот вопрос. Почему Чарльз назвал Генри? Ведь до этого он хотел видеть только Реджинальда. Да, конечно, Генри же священник или проповедник, какая разница. Но не думал же сын о… нет, нет, он не должен об этом думать! Дорогой, милый Чарльз. Ему захотелось сесть на постель и крепко прижать к себе сына. В Чарльзе всегда было что-то необыкновенно милое. Странное чувство появилось у полковника: ему показалось, что он в душе плачет.
— Хотите чаю, сэр? — долетел до него чей-то голос.
Он повернул голову и взглянул на Элис.
— Да, спасибо, чай будет весьма кстати, — неожиданно для себя произнес полковник.
— Эгги, Эгги, — позвал больной.
— Да, дорогой. — Агнес склонилась к Чарльзу по другую сторону постели, вытирая губкой его лицо.
— Эгги, — снова прошептал он.
— Я здесь, я здесь.
— Пить.
— Вот, дорогой, выпей. — Девушка взяла со столика стакан и бережно приподняла голову Чарльза. Он сделал несколько глотков и надрывно закашлялся. Агнес уложила его на подушки, заботливо вытерла губы.
— Чарльз, здесь твоя мать, — сказала она.
— Мама?
— Чарльз, дорогой… — протянула Грейс.
Агнес бережно повернула его голову, чтобы он смог увидеть мать.
— Мама, — шепнули его запекшиеся губы.
— Я здесь, милый.
— Реджи, пусть приедет Реджи.
— Реджи уже едет, скоро он будет здесь, — проглотив комок в горле, промолвила Грейс.
Больной повернул голову, грудь его высоко вздымалась. Приступ кашля вновь сотряс все его тело.
Элис поспешила на помощь дочери, приподнимавшей Чарльза с подушек.
— Подвиньтесь, пожалуйста, — сказала она, совсем неучтиво отодвигая ноги сидевшей у постели Грейс. Она обхватила Чарльза за плечи с другой стороны. — Ну давайте, давайте, сплюньте, так хорошо, — приговаривала она. — Вот теперь вам станет легче.
Грейс Фарье, поднявшись и отойдя от кровати, беспомощно взглянула на мужа. Он ответил ей таким же растерянным взглядом.
Чарльза снова уложили на подушки. Хрипы в его груди стали слышны еще отчетливее.
— Моя дочь приготовила чай, — объявила Элис. — Пожалуйста, пройдите в гостиную.
Джесси подала чай по всем правилам. Низкий столик украшал большой поднос, на котором стояли оправленный в серебро сервиз и две чашки из тонкого фарфора, на блюдечках лежали инкрустированные серебром ложечки. Из сахарницы кокетливо выглядывали серебряные щипчики. Рядом на столе высилась трехъярусная подставка, на которой располагались намазанные маслом булочки, две чистые тарелки и изысканно сложенные льняные салфетки.
— Джесси к вашим услугам, она обо всем позаботится, не так ли, Джесси?
— Да, конечно, — в тон ей ответила Джесси.
Элис уже собиралась выйти, когда Грейс Фарье заставила себя заговорить:
— Мне кажется, моему сыну нужна сиделка… квалифицированная сиделка.
— В этом нет необходимости, мэм, — подчеркнуто вежливо ответила Элис. — Мы с дочерью достаточно подготовлены, чтобы ухаживать за больным пневмонией. Мне не первый раз приходится иметь с этим дело.
— Моя жена хотела предложить помощь, то есть я хочу сказать, что вы устали, и для вас это, должно быть, очень тяжело, — пояснил полковник.
— Совсем нет, сэр. Если нам потребуется помощь, то… — Элис стоило большого труда продолжать, но она пересилила себя, — мой зять и моя дочь сменят нас, — не глядя на Джесси, закончила она. — И вообще, больной не нуждается в особом уходе. До наступления кризиса все, что требуется, так это стараться снимать жар. А кризиса следует ждать не раньше, чем через несколько часов. Теперь прошу меня извинить. — Она подчеркнуто холодно отвернулась и вышла из комнаты. — Пренеприятная особа, — громким шепотом объявила Элис, вернувшись к Агнес. — Послушала бы ты ее.
— Я слышала.
— Не могу поверить, что она мать обоих парней. Скорее всего, они пошли в старика. С ним еще можно иметь дело, но с ней — дохлый номер.
— Мама, — Агнес отошла к умывальнику и подозвала Элис. — Как ты думаешь, он… ему так же плохо, как тогда отцу?
— Да, думаю, что так же, но твой отец выкарабкался, а этот парень молод. И тем не менее все в руках Божьих, мы можем только молиться. И если все обойдется, тебе надо и дальше молиться, чтобы его мать держалась от него подальше и не досаждала ему. Хотелось бы знать, когда приедет Реджинальд. Я вижу, Чарльз очень привязан к нему.
— Да, очень.
— Соберись, девочка, не надо опускать руки, до утра нам еще хватит работы. К этому времени все должно решиться.
— Мама.
— Да, моя девочка?
— Если с ним что-нибудь случится, я никогда не выйду замуж. Другого такого мне больше не найти.
— «Никогда» — это очень большой срок, моя милая, очень большой. Никогда не говори «никогда».
Реджинальд приехал на следующий день в половине первого. Они разговаривали с Агнес в гостиной.
— Родители мне сказали, что худшее позади.
— Да, кризис миновал в четыре утра.
— У вас уставший вид.
— Это правда, я немного устала.
— Спасибо, что… устроили у себя моих родителей. Они вам очень благодарны.
— Отец еще может быть, но только не ваша мать. Что бы я ни сделала, благодарности мне от нее не дождаться. Она винит меня в болезни Чарльза.
— Но это же абсурд!
— И тем не менее.
— Могу я пройти к нему?
— Конечно, пожалуйста, пройдите. — Агнес проводила его в спальню.
Войдя, Реджинальд некоторое время молча смотрел на брата.
— Ну, старик, ты знаменит тем, что делаешь все и всегда не вовремя и не там, где надо.
— Реджи…
— Да, я, но не начинай болтать, лежи спокойно. Позволь мне хоть раз поговорить. Я не шучу.
— Реджи.
— Что, старина?
— Я думал, что… со мной все кончено, да так почти и было, если бы не Эгги.
— Да, Агнес необыкновенная девушка. Тебе очень повезло. Почему мне так не везет? — Реджинальд уселся на кровать рядом с братом и с улыбкой посмотрел в сторону Агнес, складывавшей у стола полотенца из сурового полотна.
— Я могу что-нибудь для тебя сделать? — спросил он, вновь сосредоточивая все внимание на брате.
Чарльз не ответил.
— Я оставлю вас ненадолго, — сказала Агнес, бросив взгляд на братьев. И, улыбнувшись Чарльзу, наказала: — А ты веди себя хорошо.
— Да, я хотел попросить тебя кое о чем, — заговорил Чарльз, когда девушка вышла, — но сейчас в этом, кажется, нет необходимости. Видишь ли, я хотел… — он медленно и глубоко вздохнул… — чтобы ты позаботился об Агнес. То есть, я хочу сказать, чтобы она получила все мои вещи, написанные работы, а также, чтобы к ней перешел мой ежегодный доход. И еще, Реджи…
— Да, брат?
— Я хочу поскорее жениться.
— Господи Боже! Сначала выздоровей. Черт возьми, ты сейчас не совсем еще в форме, несколько недель придется подождать. Надо как следует окрепнуть. У тебя же воспаление легких, и болезнь еще не прошла. Посмотри на себя.
— Это все неважно. Я собираюсь жениться на Агнес.
— Ну, хорошо, хорошо, не накручивай себя, как говаривала нам в свое время мамаша Митчем. Между прочим, я видел ее, когда заскочил сегодня на минуту домой. Все передают тебе привет и желают всего доброго и, конечно, скорейшей поправки. Прислуга тебя очень любит. Не могу сказать, чтобы ты чем-нибудь это заслужил. Тебе просто всегда везло.
— Реджи, заткнись!
— Да, конечно, как скажешь, дружище. Я мелю чепуху, потому что не знаю, что сказать. Я не могу видеть тебя таким. Честно говоря, ты мне совсем не нравишься.
— Реджи.
— Да?
— Ты помнишь Сэндерсона?
— Ральфа Сэндерсона?
— Да. Он заболел пневмонией и провел годы в санатории. А чем все кончилось? — Из груди Чарльза вновь вырвался хриплый вздох. — Он заработал туберкулез.
— Слушай, не говори ерунды. К чему вспоминать какого-то Сэндерсона? В их роду никто не отличался крепким здоровьем. У нас другое дело. Как мне рассказала Агнес, ты имел глупость спать на сырых простынях, вот и простыл. Выбрось все эти глупости из головы. И главное: хороший ли врач тебя лечит?
— Да, весьма компетентный.
— Тогда все в порядке. Когда выздоровеешь, снова станешь таким же бодрым и крепким, как прежде, но на это уйдет несколько недель. Никак не меньше. И еще, — Реджи склонился к Чарльзу и понизил голос, — могу тебе сообщить, братец, если ты забыл: брак — это не только свадебная церемония. И тебе надо накопить сил, чтобы оказаться на высоте. Надеюсь, ты меня понимаешь?
— Да, это совет человека с большим опытом, — после долгой паузы ответил Чарльз.
— Ну вот, все понял, молодец. А теперь я пойду, не буду больше утомлять тебя. Я рад, что кризис позади.
— Когда ты… должен вернуться?
— Сегодня днем. Назревают события. В верхах ходят упорные слухи, очень похожие на правду. Я не удивлюсь, если скоро нас ждут большие неприятности.
— Что за неприятности?
— А какие могут быть самые серьезные неприятности у солдата? Только война.
— О нет! Неужели все-таки война?
— Это так, но не забивай себе всем этим голову. Если смогу вырваться на выходные, заскочу к тебе, но в любом случае черкну пару строк. На большее меня едва ли хватит, ты же меня знаешь. — Реджинальд взял слабые, сильно похудевшие руки брата в свои ладони и крепко сжал их. — Береги себя, Чарльз. Ты знаешь, никого на свете я не люблю больше тебя… Ты так дорог мне. А пока до свидания. И помни мои слова: быстрее поправляйся, и я стану шафером на твоей свадьбе.
"Птица без крыльев" отзывы
Отзывы читателей о книге "Птица без крыльев". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Птица без крыльев" друзьям в соцсетях.