– Это тот, который ограбил дилижанс с французской почтой около года назад? – полюбопытствовал виконт. – Кажется, его повесили?
– Я о том и говорю, – ответил мистер Хоукинс.
– Ну, его вкуса в выборе пистолетов я не одобряю, – заявил виконт и передал оружие сэру Роланду. – Пора ехать.
Они спустились по деревянной лестнице и вышли во двор, где двое каких-то оборванцев водили лошадей в поводу. Мистер Хоукинс немедленно прогнал их. Виконт швырнул им пару серебряных монет и отправился убедиться, что его пистолеты все еще лежат в седельных сумках. Мистер Хоукинс заявил, что на этот счет он может не волноваться.
– Это мои ребятки, – сообщил он, залезая на спину огромного бурого мерина.
Виконт легко взлетел в седло, после чего принялся оглядывать стати средства передвижения разбойника.
– Где ты откопал такую клячу? – поинтересовался он.
Мистер Хоукинс ухмыльнулся и приложил палец к носу.
Сэр Роланд, чья лошадь явно была столь же невысокого мнения о постоялом дворе, как и ее хозяин, а оттого нервно перебирала копытами и горячилась, стремясь быстрее отправиться в путь, подъехал к виконту и сказал:
– Пел, мы не можем рисковать и ехать по большой дороге в таком виде! Будь я проклят, но я решительно не согласен!
– Большая дорога! – сказал мистер Хоукинс. – Побойтесь Бога, добрый господин, большая дорога не для нас! Следуйте за мной.
Путь, который выбрал мистер Хоукинс, был незнаком его сообщникам и оказался очень извилистым и окольным. Он проходил в стороне от деревень, что попадались им по дороге, по широкой дуге огибал Хаунслоу и в конце концов вывел их к Хиту вскоре после часа пополудни. Еще десять минут галопом – и впереди показалась Бат-роуд.
– Нужно залечь там, где никто вас не увидит, – посоветовал мистер Хоукинс. – Тут рядом есть холмик, поросший кустами. Знаете, как выглядит колымага вашего приятеля?
– Знаю ли я, как выглядит что? – спросил виконт.
– Колымага – я имею в виду его экипаж!
– Знаешь, любезный, я бы очень хотел, чтобы ты изъяснялся нормальным языком, – сердито заявил виконт. – У него карета, запряженная четверкой лошадей. Это все, что мне известно.
– Разве ты не знаешь его лошадей? – поинтересовался капитан Херон.
– Я знаю пару, на которой он ездит в своей двуколке, но это нам не поможет. Мы остановим первую же карету, которую увидим, а если это окажется не он, то остановим следующую.
– Вот именно, – согласился сэр Роланд, с сомнением разглядывая свою маску. – Осмелюсь предположить, нам нужно попрактиковаться. Послушай, Пел, эта маска мне совсем не нравится. Она слишком большая.
– Что до меня, – произнес капитан Херон, которого одолевал безудержный смех, – то я благодарю Бога за свою!
– Если я ее надену, она закроет мне все лицо, – пожаловался сэр Роланд. – Мне нечем будет дышать.
К этому времени они подъехали к невысокому холмику, о котором говорил мистер Хоукинс. Кусты, росшие на его вершине, могли послужить прекрасным укрытием, к тому же с него открывался вид на дорогу в обе стороны, до которой от него было ярдов пятьдесят. Поднявшись на вершину, они спешились и сели поджидать свою жертву.
– Не знаю, приходило ли тебе в голову, Пелхэм, – сказал капитан Херон, снимая шляпу и швыряя ее на траву рядом с собой, – что если мы будем останавливать все кареты подряд, то у наших первых жертв будет довольно времени, чтобы предупредить власти в Хаунслоу. – Он перевел взгляд с лежащего на животе виконта на мистера Хоукинса. – С вами такого никогда не случалось, друг мой?
Мистер Хоукинс, меланхолично жевавший травинку, улыбнулся:
– Случалось. Но легавым еще ни разу не удавалось прищучить меня.
– Черт возьми, приятель, сколько карет ты рассчитываешь встретить? – спросил виконт.
– Ну, это же главная дорога на Бат, – заметил капитан Херон.
Сэр Роланд снял маску, которую примерял, и возразил:
– Сезон еще не начался.
Капитан Херон во весь рост вытянулся на мягкой, пружинящей траве и прикрыл глаза рукой от солнца.
– Ты любишь биться об заклад, Пелхэм, – лениво проговорил он. – Ставлю десять гиней против одной, что твой хитроумный план не сработает…
– Принято! – отозвался виконт. – Но план был твой, а не мой.
– Кто-то едет! – воскликнул вдруг сэр Роланд.
Капитан Херон сел и потянулся за шляпой.
– Это не почтовая карета, – обронил их проводник и наставник, по-прежнему не выпускающий травинку изо рта. Он посмотрел на солнце, прикидывая время. – Скорее всего, это оксфордский дилижанс.
Через несколько минут из‑за поворота на некотором отдалении показался экипаж. Это была большая неуклюжая карета, запряженная шестеркой лошадей, на задке которой громоздились горы багажа. Рядом с кучером сидел вооруженный охранник, а на крыше ютились пассажиры, которые смогли заплатить всего половину требуемой платы за проезд и теперь изо всех сил старались не свалиться со своего опасного и весьма неудобного насеста.
– Я с дорожными колымагами не связываюсь, – заметил мистер Хоукинс, глядя, как карета подпрыгивает и переваливается на ухабах. – Взять с них нечего, разве что пару монет, а возни – по горло.
Карета с грохотом покатила дальше своей дорогой и вскоре скрылась из виду. Но стук копыт еще долго разносился в воздухе, постепенно слабея, пока не стих окончательно.
Следующим стал одинокий всадник, скачущий на запад. Мистер Хоукинс фыркнул, глядя на него, и покачал головой.
– Жалкая добыча, – презрительно бросил он.
Над Хитом вновь раскинулась тишина, лишь изредка нарушаемая трелями жаворонка высоко в небе. Капитан Херон мирно дремал; виконт забавлялся с табакеркой. Прошло минут двадцать, и умиротворенный покой нарушил звук быстро приближающегося экипажа. Виконт больно ткнул в бок капитана Херона и взялся за маску. Мистер Хоукинс склонил голову к плечу и прислушался.
– Шесть лошадок, – объявил он. – Слышите?
Виконт выпрямился во весь рост и забросил уздечку своей кобылы ей на шею. Услышав слова мистера Хоукинса, он замер:
– Шесть?
– Да, и еще верховые, которые сопровождают карету. Скорее всего, это почтовый дилижанс. – Он оглядел своих сообщников. – Нас четверо – что скажете, господа разбойнички?
– Помилуй бог, нет, конечно! – ответил виконт. – Не хватало еще ограбить почту!
Мистер Хоукинс вздохнул.
– Редкий шанс, – с сожалением пробормотал он. – А, что я вам говорил? Бристольская почта.
Из‑за поворота показался почтовый дилижанс, сопровождаемый двумя всадниками. Лошади в конце пути уже вспотели, с них клочьями летела пена, а один из коренников захромал.
В течение следующей четверти часа монотонное однообразие нарушила лишь повозка, проползшая мимо с черепашьей скоростью. Мистер Хоукинс заметил, что знает одного малого, который недурно зарабатывает на жизнь, подворовывая по мелочам у бродячих артистов, но сам он полагает подобное занятие ниже своего достоинства.
Сэр Роланд зевнул:
– Мы пропустили один дилижанс, одну почтовую карету, мужчину верхом на жеребце и повозку. Дьявольская скука, Пел. Заняться решительно нечем! Херон, вы не озаботились захватить карты?
– Нет, – сонно ответил капитан Херон.
– Вот и я тоже, – сказал сэр Роланд и вновь погрузился в молчание.
Вскоре мистер Хоукинс приложил ладонь к уху.
– Ага, – удовлетворенно произнес он, – вот это уже лучше! Джентльмены, надевайте маски. Приближается карета.
– Не верю, – угрюмо возразил сэр Роланд, но послушно надел маску и поднялся в седло.
Виконт пристроил свою повязку и вновь напялил на голову шляпу.
– Боже, Пом, видел бы ты себя! – усмехнулся он.
Сэр Роланд, старательно дышавший ртом, так что нижняя часть маски колыхалась, как занавеска, приостановился, чтобы ответить:
– Зато я вижу тебя, Пел. Мне этого достаточно. Более чем достаточно.
Мистер Хоукинс взгромоздился на своего мерина.
– А теперь, господа разбойнички, слушайте меня. Не усердствуйте. Мы спускаемся к ним, понятно? Осторожнее со своими хлопушками. Я мирный налетчик, и смертоубийство мне ни к чему. – Он кивнул виконту. – Вы умеете обращаться со своей хлопушкой; мы с вами стреляем, но только поверх голов, ясно?
Виконт вынул из седельной кобуры один из своих пистолетов.
– Интересно, как к этому отнесется моя кобыла? – жизнерадостно воскликнул он. – Стоять! Спокойно, девочка моя!
Из‑за поворота показалась карета, запряженная четверкой лошадей, идущих легкой рысью. Мистер Хоукинс схватил лошадь виконта под уздцы.
– Спокойнее, не горячитесь! – взмолился он. – Пусть они подъедут поближе! Ни к чему, чтобы они заметили нас. Ждите, пока я не подам знак.
Карета приближалась.
– Славные коренники, – заметил сэр Роланд. – Ровно идут.
– Капитан, возьмете на себя форейторов, – приказал мистер Хоукинс.
– Если мы не двинемся прямо сейчас, то брать на себя будет уже некого! – коротко бросил виконт. – Пора, приятель!
Карета почти поравнялась с ними. Мистер Хоукинс отпустил поводья лошади виконта.
– Вперед! – крикнул он и вонзил каблуки в бока своего мерина.
– Улю-лю! Ату их! Пошел! – заорал сэр Роланд и понесся вниз по склону, размахивая своим пистолетом.
– Пом, не стреляй! – крикнул ему виконт, догнав приятеля и поднимая свое, куда более изящное, оружие.
Привстав на стременах, он спустил курок и увидел, как пригнулся один из форейторов, когда пуля просвистела у него над головой. Лошадь отпрянула в сторону и понесла. Он справился с нею и вернул ее на прежний курс, выскочив на дорогу, словно Зевс-громовержец.
– Руки вверх! Кошелек или жизнь! Стоять, девочка!
Форейторы натянули вожжи, останавливая испуганных лошадей. Капитан Херон подскакал к ним вплотную, держа их на мушке своего пистолета. Сэр Роланд, знаток лошадиных статей, позволил себе отвлечься на двух коренников и принялся внимательно их рассматривать.
"Проверка верности" отзывы
Отзывы читателей о книге "Проверка верности". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Проверка верности" друзьям в соцсетях.