– Да, б‑благодарю вас.

– Но Ричмонд-Хаус находится не на Хаф-Мун-стрит, – возразил виконт.

– Она отправилась домой пешком, – объяснил сэр Роланд. – Мы ведь с тобой тоже шли домой, верно? Очень хорошо. Она шла домой. Проходила мимо дома Летбриджа. Вошла внутрь. Ударила его кочергой по голове. Вышла на улицу. Встретила нас. Вот и все. Ясно, как божий день.

– Ну, не знаю, – сказал виконт. – Мне это представляется странным.

Сэр Роланд придвинулся к Горации.

– Очень сожалею, – хрипло прошептал он. – Бедняга Пел немного не в себе.

– Ради всего святого, п‑поспешим! – сердито отозвалась Горация.

К этому моменту они уже вышли на Гросвенор-сквер. Вновь пошел дождь. Виконт внезапно спросил:

– Ты говорил, что ночь стоит дивная?

– Может быть, и говорил, – осторожно заметил сэр Роланд.

– А мне кажется, что идет дождь, – заявил виконт.

– Да, идет дождь, и мои п‑перья будут безнадежно испорчены! – сказала Горация. – Ох, что еще, П‑Пел?

Виконт остановился.

– Забыл кое-что, – сообщил он. – Я собирался пойти взглянуть, умер ли этот малый Летбридж или нет.

– П‑Пел, это не имеет значения, п‑правда!

– Нет, имеет, потому что я побился об заклад, – ответил виконт, развернулся и нетвердой походкой направился обратно в сторону Хаф-Мун-стрит.

Сэр Роланд покачал головой.

– Он не должен был уходить вот так, – строго заявил он. – Ведет даму под руку – и бросает ее! И ни слова извинения. Обопритесь на мою руку, мадам!

– Слава б‑богу, мы пришли! – воскликнула Горация, увлекая его за собой.

У подножия лестницы, ведущей к дверям ее собственного дома, она остановилась и с сомнением взглянула на сэра Роланда:

– Полагаю, что должна вам все объяснить. П‑приходите ко мне завтра утром. То есть уже с‑сегодня. П‑пожалуйста, не забудьте п‑прийти! А если я действительно убила лорда Летбриджа, умоляю вас, никому ни слова!

– Разумеется, мадам, – сказал сэр Роланд. – Я буду нем как могила.

Горация собралась подняться по ступенькам.

– Вы сейчас п‑пойдете за П‑Пелом и отведете его домой, не так ли?

– С превеликим удовольствием, мадам, – откликнулся сэр Роланд и отвесил ей изысканный поклон. – Счастлив оказаться полезным!

«Что ж, он, по крайней мере, не выглядит настолько пьяным, как Пелхэм, – подумала Горация, когда заспанный привратник отворил дверь на ее стук. – Если только я сумею втолковать ему, как все произошло, а Пелхэм не наделает глупостей, то, быть может, Рул и не узнает ничего об этой истории».

Слегка приободрившись, она поднялась на второй этаж в свою спальню, где горела лампа. Она зажгла свечи на туалетном столике и села перед зеркалом, усталая и измученная. Перья в прическе перепачкались и понуро обвисли, корсаж порвался. Она машинально поднесла руку к груди, и вдруг глаза ее испуганно расширились. Сегодня она надела кое-какие драгоценности Дрелинкуртов – жемчуга и бриллианты, серьги, брошь и браслет. Сережки были на месте, браслет по-прежнему висел на запястье, а вот брошка исчезла.

Мысленно она вернулась к тому моменту, когда отчаянно боролась в объятиях Летбриджа, а ее кружева порвались. Она уставилась на собственное отражение в зеркале. Под слоем румян лицо ее покрывала смертельная бледность. Горация не выдержала и расплакалась.

Глава 15

Ничто не отвлекало виконта от цели, и он неуверенной походкой направился обратно на Хаф-Мун-стрит. Обнаружив дверь дома распахнутой настежь, какой ее оставила Горация, он без всяких церемоний вошел внутрь. Дверь в гостиную тоже стояла открытой, и внутри горел свет. Виконт просунул голову в комнату и огляделся.

Лорд Летбридж сидел на стуле у стола, обхватив голову руками. На полу валялась пустая бутылка вина, а его парик пребывал в плачевном состоянии. Услышав звук шагов, его светлость поднял голову и недоуменно уставился на виконта.

Тот вошел в комнату.

– Пришел взглянуть, умерли вы или нет, – сообщил он. – Побился с Помом об заклад, что вы живы.

Летбридж потер лицо руками.

– Я не умер, – слабым голосом отозвался он.

– Да. Очень жаль, – просто сказал виконт. Подойдя к столу, он опустился на стул. – Хорри сказала, что убила вас. Пом сказал, что это вполне возможно. Я сказал – нет. Вздор.

Летбридж, все еще держась рукой за гудящую голову, попытался привести мысли в порядок.

– В самом деле? – спросил он и окинул взглядом своего незваного гостя. – Понятно. Позвольте еще раз заверить вас, что я жив.

– Что ж, на вашем месте я надел бы парик, – посоветовал виконт. – Но я хочу знать, почему Хорри ударила вас кочергой по голове?

Летбридж осторожно потрогал шишку на голове.

– Значит, это была кочерга? В таком случае спросите ее саму, хотя сомневаюсь, что она вам ответит.

– Вам не следует оставлять входную дверь открытой, – сказал виконт. – Иначе что может помешать еще кому-нибудь войти сюда и огреть вас по голове? Это нелепо.

– Почему бы вам не пойти домой? – устало пробормотал Летбридж.

Виконт опытным взглядом окинул накрытый к ужину стол.

– Вечеринка с картами? – полюбопытствовал он.

– Нет.

В это мгновение снаружи донесся голос сэра Роланда Поммероя, окликающего своего приятеля. Он тоже просунул голову в дверь и, узрев виконта, вошел.

– Тебе пора, – коротко бросил он. – Пообещал миледи, что отведу тебя домой.

Виконт ткнул пальцем в неприветливого хозяина:

– Он не умер, Пом. Говорил же тебе, что он не умрет.

Сэр Роланд повернулся, чтобы рассмотреть Летбриджа внимательнее.

– Да, не умер, – с некоторой досадой признал он. – Ничего не остается, как отправиться домой.

– Будь я проклят, что за неудачное завершение такой ночи?! – запротестовал виконт. – Давай сыграем в пикет.

– Только не в этом доме, – заявил Летбридж, поднимая парик и осторожно водружая его себе на голову.

– Почему это не в этом доме? – пожелал узнать виконт.

Этому вопросу суждено было остаться без ответа. Тем временем на сцене появился третий гость.

– Мой дорогой Летбридж, покорнейше прошу простить меня, но это все отвратительный дождь! Портшез нанять невозможно, решительно невозможно, как, впрочем, и фиакр. А поскольку ваша дверь стоит открытой настежь, я позволил себе укрыться от непогоды. Надеюсь, я не помешал? – осведомился мистер Дрелинкурт, с опаской заглядывая в комнату.

– О нет, никоим образом! – с иронией откликнулся барон. – Входите же и чувствуйте себя как дома! Полагаю, мне нет нужды представлять вам лорда Уинвуда и сэра Роланда Поммероя?

Мистер Дрелинкурт вздрогнул и попятился, но потом взял себя в руки, изобразив на своем остреньком личике полнейшее равнодушие.

– О, в таком случае… Я понятия не имел, что вы принимаете гостей, милорд… Вы должны простить меня!

– Я тоже не подозревал об этом, – сообщил ему Летбридж. – Быть может, вы не откажетесь сыграть в пикет с Уинвудом?

– Увы, прошу извинить меня! – вскричал мистер Дрелинкурт, потихоньку пятясь к дверям.

Виконт, не сводивший с него тяжелого взгляда, толкнул локтем в бок сэра Роланда.

– Пожаловал этот сморчок Дрелинкурт, – сказал он.

Сэр Роланд глубокомысленно кивнул.

– Да, это Дрелинкурт, – подтвердил он. – Не знаю почему, но он мне не нравится, Пел. И никогда не нравился. Идем.

– Ничего подобного, – с достоинством ответил виконт. – Кто просил его приходить сюда? Ответь мне! Клянусь честью, хорошенькое дело, если какой-то сморчок приходит на частную вечеринку с картами и повсюду сует свой нос. Вот что я сделаю – прищемлю его.

Мистер Дрелинкурт, не на шутку встревоженный, метнул умоляющий взгляд на угрюмого и насупленного Летбриджа, по-прежнему сидевшего за столом. Однако же своего друга удержал сэр Роланд.

– Ты не можешь этого сделать, Пел. Не забывай, ты дрался с ним на дуэли. Значит, прищемить ему нос ты должен был раньше. А сейчас нельзя. – Нахмурившись, он оглядел комнату. – Вот еще что! – сказал он. – Мы ведь играли в карты у Монти, верно? Ну так это не дом Монти. Так и знал, что здесь что-то не так!

Виконт выпрямился на стуле и с некоторой строгостью обратился к Летбриджу:

– Здесь играют в карты или нет?

– Нет, – ответил Летбридж.

Виконт встал и потянулся за своей шляпой.

– Вы должны были сразу сказать мне об этом, – заявил он. – Если здесь не играют в карты, то какого черта тут происходит?

– Понятия не имею, – ответил Летбридж. – Этот вопрос мне самому не дает покоя вот уже некоторое время.

– Человек, устраивающий вечеринку, должен знать, какая она, – возразил виконт. – Если вы этого не знаете, то откуда это знать нам? Может, вы тут устроили чертов светский раут! В таком случае нам не следовало приходить сюда. Пошли, Пом.

Он взял сэра Роланда под руку, и они вместе направились к двери. Но тут сэр Роланд вспомнил кое-что и обернулся.

– Приятного вечера, милорд, – вежливо сказал он и поклонился, после чего последовал за виконтом.

Мистер Дрелинкурт подождал, пока собутыльники отойдут настолько, что не смогут его услышать, и злорадно захихикал:

– Не знал, что вы настолько дружны с виконтом. Надеюсь, я не помешал вам? Это все дождь! Нанять портшез решительно невозможно.

– Выбросьте из головы все дикие идеи о том, что кто-либо из вас находится здесь по моему приглашению, – неприятным голосом сказал Летбридж и подошел к столу.

Но тут внимание мистера Дрелинкурта привлек какой-то блеск. Он наклонился и вытащил из-под уголка персидского ковра круглую старинную брошь, усыпанную бриллиантами и жемчугами. Челюсть у него отвисла, и он метнул острый взгляд на Летбриджа, который стоял к нему спиной и пил вино. В следующий миг брошь исчезла у него в кармане, и, когда Летбридж обернулся, он небрежно произнес:

– Тысяча извинений! Похоже, дождь прекратился. С вашего позволения, я вынужден откланяться.