«Я думаю», сказал он, притягивая ее к своей груди, где она прекрасно заполняла его руки, «что вы самая невозможная, упрямая, безмозглая женщина, какую я только знал. И самая замечательная».

Он двинулся к ее подбородку, чтобы поцеловать, но она уже поднимала лицо к нему в ответ - ответ на все его вопросы.

Как только их губы почти сомкнулись, кто-то громко кашлянул. Форрест устал смотреть на то, как она ускользает с каждым хлыщом и юнцом с потными ладонями. Больше не надо. Она была его, и он не собирался бросать ее даже ради танца. Он повернулся, чтобы отпугнуть наглого щенка. Парень может вернуться через год или два, может быть.

Наглый щенок, однако, был герцог Мейн, и он улыбался. Форрест решил, что ему больше нравился его отец, когда он оставался в своем кабинете.

«Я пришел востребовать мой танец с самой красивой девушкой из присутствующих», заявил герцог, подмигивая Сидни.

Она тихо хихикнула, потянувшись, чтобы выпрямить тиару ромашек в волосах. «Бессовестная лесть, Ваша светлость. Здесь сотни красивых девушек».

«Да, но они все согласны со всем, что я говорю. А вы нет. Так же, как моя Сондра. Это настоящая красота. Я когда-нибудь рассказывал вам о ...»

Виконт открыл руку, которая удерживала Сидни. Он улыбнулся, увидев ромашку на ладони, и кивнул, поднеся ее к губам. Она была его. Он мог подождать.

Глава 26

Белла на Балy (фр. belle du bal - первая красавица на балу)

Это будет лучший бал сезона, или Сидни умрет, пытаясь. Скорее всего, она убьет всех остальных в доме, так усердно работая над украшениями, продуктами, списками гостей, миллионами деталей, необходимых для выполнения этой пропорции. Сидни была в своей стихии. Остальные ее друзья и семья были в смятении.

Наконец приглашения были распечатаны и доставлены. Генерал в отставке Харлан Латтимор, как они указали, с гордостью приглашaл высший свет засвидетельствовать помолвку своей внучки Уинифред с сыном и т. д. Бреннаном в такой-тo день. Помолвка будет отмечаться на благотворительном балу, доходы пойдут в Фонд вдов и сирот ветеранов войны, с платным входом у двери, другиe пожертвования принимаются с благодарностью.

По указанию герцогини, приглашения были разосланы под именем генерала, с оттиском имени Уинифред и франкированы герцогом по настоянию Сидни. Почти все приняли приглашения, даже принц-регент, который объявил это новой идеей, а Сидни - оригиналкой.

Сидни не успела быть чем-то кроме организатора. Были измерения и примерки, как для комнат, так и для девушек. Списки гостей, списки расходных материалов, списки списков. Сидни встречалась с музыкантами, поставщиками, агентствами по найму. Она выслушивала тетю Харриет и принимала советы леди Мейн. Герцогиня была в восторге не только от того, что ей отдавали предпочтение перед этой скупердяйкой леди Уиндхэм, но и от того, что у Сидни была такие способности. Шалунья могла бы стать достойной герцогиней, если бы эта рыба, ее сын, что-то предпринял.

Герцогиня возлагала большие надежды на бал. Ничто не сравнится с волнением от причудливой интриги,  способной вызвать  блеск в девичьих глазах.  И ничто не может заставить этого человека шевелиться быстрее, чем увидеть как популярна малышка. Как ее собаки со своими игрушками: любимый мяч мог оставаться нетронутым в течение нескольких дней; но пусть одна собака сыграет с ним, им всем пoтребуется его иметь. Мужчины не отличались. Ничто не заставит мужчину претендовать на владение быстрее, чем другие самцы, обнюхивающие его избранницу. И герцогиня собиралась заставить их сесть и завыть.

Ее собственная портниха отвечала за платья Латтиморов; это должно было быть ее обручальным подарком. Платье Уинифред было нежно-розового цвета с кружевной юбкой, выбранное, чтобы подчеркнуть рубиновую подвеску, которую, герцогиня знала, Бреннан намеревался подарить ей. Но платье для Сидни не должно было быть какой-нибудь милой пастелью или похожим на свадебный торт. Оно было простым, спадающим с одного плеча сине-зеленым шелком, который облегал ее раскошные формы и менял цвет с движением и светом,  точно как ее глаза. К нему она наденет перья «павлиний  глаз», закрепленные на золотом ободке в ee волосах, золотые сандалии и золотые шелковые перчатки. Если это не заставит идиота объясниться, его обожающая мать поклялась, что приведет в порядок его мозги табуреткой!

Сидни была слишком занята, чтобы беспокоиться о виконте, но она знала то, что знала, и мысленно улыбалась. Она была слишком занята и для утренних визитов и тому подобного, но она нашла время для Беллы, не желая показаться небрежной старым друзьям, даже когда герцогиня сказала, что миссис Отт напомнила ей экономку на какой-то ирландской охоте.

Белла сочла благотворительный бал отличной идеей, особенно когда услышала название благотворительной организации. «Да, конечно, это гениально, дорогуша, учитывая, что вы сирота, а я вдова. Ха-ха».

«Я знаю, что вы только дразните, миссис Отт. Вы же не думаете, что кто-то подумает, что я заберу себе деньги?»

«Кража у нуждающихся? Неужто, дорогуша, кто бы мог подумать что-то подобное?»

* * * *

Никогда не будет другого бала, как y Сидни. Оформление было радостным, с гирляндами остролиста и белыми атласными бантами, обвивающими череду комнат. Еда была щедрой, не ограничивалась одним буфетом для закусок, столы были накрыты  в каждой комнате, слуги постоянно циркулировали с вином, лимонадом и шампанским, подносами с фаршированными устрицами, пирожками с омарами и сладостями. Музыка была повсюду: оркестр в большом бальном зале, струнный квартет в маленькой приемной, где были расставлены диваны и удобные кресла, талантливый молодой человек, играющий на фортепьяно в углу другого зала. Был карточный салон без музыки вообще. Там были свечи и зеркала, балкон с фонарями, лакеи, чтобы принять свертки, служанки, чтобы подколоть подолы и поправить прически, мажордом, чтобы объявлять имена уважаемых гостей.

Все тщательное планирование Сидни дошло до славного исполнения, и не только детали бала. Уинифред выглядела ангелом, сияя от счастья. Брен выглядел, как кот, добравшийся до горшка со сливками, когда они приветствовали каждого гостя, проходящего через приемную линию. Генерал был великолепен в своей парадной форме, мече, медалях и поясе, когда он гордо сиял из своей инвалидной коляски между Уинифред и Сидни. Тетя Харриет стояла рядом на линии, грозная в пурпурной тафте и страусиных перьях, ее нос лишь слегка вывихнулся из сустава от необходимости платить за вход. Даже семья не была исключена. Герцогиня  стояла рядом со своим герцогом, торжествуя. И виконт послал Сидни золотой веер филигранной работы.

Самое хорошее, огромная чаша oт пуншa на входе наполнялась. Вилли и Уолли встали по бокам, как красивые форзацы, в новой красно-белой ливрее, обменивая сувениры для гостей на входную плату - бутоньерки с остролистом и белыми гвоздиками для джентльменов, танцевальныe карточки на белых атласных лентах для дам. Пока восторженные гости бродили по комнатам, некоторые из них вернулись, чтобы поздравить Латтиморов снова. Они бросали в чашу булавки, серьги или табакерку на такое благородное дело.

И принц действительно пришел на короткий, запоминающийся момент. Его адъютант вручил Вилли чек, который был щедрым, но, как все знали,  не стоил и бумаги, на которой он был написан. Принни бросил одно из своих колец в чашу в пользу бедных семей тех, кто отдал свои жизни ради Бога и Англии - и во благо всех, кто собрался в приемной, чтобы увидеть его. Он улыбнулся и помахал рукой, когда все дамы в комнате присели в самых глубоких реверансах. Колени Сидни превратились в пудинг, когда он остановился перед ней после того, как сказал несколько добрых слов генералу. Затем под ее локтем была твердая рука, помогающая ее шатким коленям поднять оставшуюся часть ее неработающего тела с земли. Форрест был рядом с ней, и она могла сделать что угодно, даже улыбнуться тяжелому флирту такого же тяжелого главы государства.

Затем пришло время танцев. Генерал так наслаждался, улыбаясь старым друзьям и принимая пожелания старых противников, и Сидни спросила, хочет ли он остаться, чтобы поприветствовать опоздавших.

«Давай, давай», брюзжала тетя Харриет, «я плачу музыкантам за ночь, а не за каждую песню. Я останусь и прослежу, чтобы старый злодей не упал с сиденья и не ударил кого-нибудь своим мечом».

Оставив Гриффита за креслом генерала, готового отвезти его, если он устанет, Сидни и Уинифред вошли в бальный зал. Обрученная пара возглавила вводный котильон, а герцог и герцогиня последовали за ними, выглядя более благосклонные друг к другу, чем кто-либо мог вспомнить.

«Должно быть настало время любви»,  прокомментировала одна старая вдова.

«Чушь», ответила другая, «у них просто не осталось причин для борьбы».

Затем Форрест протянул руку, чтобы вести Сидни в танце. Было мало шансов для разговора, надо было следить за движениями танца, но прикосновение его руки вызвало у нее покалывание в пальцах ног, и его улыбка едва не наполнила ее сердце. Бал, мир - были на всю жизнь. «Скоро», обещали его глаза.

Но слишком скоро пришло время обменяться партнерами и снова стать хозяйкой бала. Сидни танцевала с герцогом, Бреннаном, ее собственными поклонниками и некоторыми разочарованными поклонниками Уинифред, даже с бароном Сковиллом. Между танцами она проверила закуски, карточную комнату и генерала в прихожей.

* * * *

  Белла и ее сопровождение прибыли поздно. Она держала свою накидку при себе, говоря, что уходит рано. Она не удивилась, увидев, что Вилли и Уолли все еще стоят у двери, потому что они должны были стоять там всю ночь, с благодарностью охраняя чашу для пунша, теперь наполненную пожертвованиями. Белла передала цену за два билета.