– А разве нельзя развлекаться вместе? – спросил он.

– Можно – в случае необходимости, – был ответ. – Нам придется часто принимать гостей, особенно когда вы станете герцогом Энбери.

Он не отступал:

– А как же простые житейские радости? Прогулки и обеды вдвоем, возможность просто посидеть, почитать, побеседовать? Неужели для них не останется времени?

Мысленно он добавил, что супружеская любовь – еще одна простая житейская радость, которой они вправе предаваться после свадьбы.

– Полагаю, вы будете занятым человеком, – ответила Порция. – И на меня, конечно, лягут обязанности сначала маркизы Аттингсборо, а затем герцогини Энбери. Я вовсе не требую от вас развлекать меня.

На этом Джозеф сменил тему.

Но теперь, в саду, он попытался убедить невесту забыть о делах, расслабиться и полюбоваться окружающей ее красотой.

– Послушайте! – прошептал он, подняв руку. – Вы никогда не думали о том, что мы упускаем в круговерти бесконечных дел? Вы только послушайте, Порция!

В глубине цветника деловито журчал ручей, через который был переброшен дощатый мостик в нарочито деревенском стиле. Птицы в ветвях деревьев пели так же неутомимо, как в Ричмонд-парке. Джозеф слышал, как плещется вода, ощущал тепло летнего воздуха, вдыхал ароматы цветов.

Явно из вежливости Порция помолчала несколько минут.

– Только делами мы можем доказать, насколько полезны обществу, – наконец произнесла она. – Праздности следует избегать, она достойна презрения. Именно она низводит нас до уровня неразумных животных.

– Вроде пса Лиззи Пикфорд, который сидел возле майского шеста и ждал, чтобы потом отвести хозяйку, куда она пожелает? – с улыбкой спросил Джозеф.

Упоминание о Лиззи оказалось ошибкой.

– Не следует поощрять дерзость этой девочки, когда она находится в обществе тех, кто выше ее по положению, – заявила Порция. – Слепота ее не оправдывает. С вашей стороны было очень любезно проводить ее до озера и тем самым заслужить похвалу герцогини Бьюкасл, но, отдавая должное вашей доброте, она наверняка втайне удивлялась вашей неразборчивости.

– Неразборчивости?

– Ее сын, маркиз Линдси, в это время находился неподалеку, – напомнила она, – как и дети маркиза Холлмира, графа Росторна и лорда Эйдана Бедвина. Уместнее было бы уделить внимание кому-нибудь из них.

– Но ни один из них не пригласил меня на прогулку, – возразил Джозеф. – К тому же среди них нет слепых.

И он им не отец.

– Герцогиня Бьюкасл весьма приятная особа, – продолжала Порция, – но я невольно задавала себе вопрос, не раскаивается ли герцог о том, что женился на ней. Ведь когда-то она была учительницей в деревенской школе. И ее отец был учителем. А ее сестра служит в школе мисс Мартин в Бате. Герцогиня принимает в Линдси-Холле нищенок, которых держат в школе из милости, и ведет себя так, словно рада им больше, чем детям родных и близких. Этим школьницам здесь не место. Подобные визиты следовало бы запретить – ради их же блага.

– Ради их блага?

– Они должны знать свое место. Пусть с самого начала привыкают к тому, что им никогда не стать ровней высшим классам. И знают, что в таких поместьях, как Линдси-Холл, им нечего делать. По-моему, привозить их сюда на каникулы жестоко.

– Стало быть, они должны проводить лето в школе, – спросил Джозеф, – шить, штопать и перебиваться с хлеба на воду?

– Я вовсе не это имела в виду. Но согласитесь, незачем держать этих девочек в школе вместе с другими ученицами, за обучение которых платят родители. Даже если эти родители – торговцы, поверенные и врачи, они принадлежат к средним классам, следовательно, выше по положению, чем приживалки.

– Если я правильно понял, вы не хотели бы, чтобы ваши дочери учились в такой школе?

Порция удивленно повернулась к нему и засмеялась. Видимо, его предположение по-настоящему позабавило ее.

– Наши дочери, – терпеливо растолковала она, – будут учиться дома, и вы это прекрасно знаете.

– Их будет учить гувернантка, получившая образование в школе мисс Мартин или другом подобном заведении?

– Конечно, – кивнула Порция. – Иными словами, прислуга.

Разговор не продлился и нескольких минут, а когда наступила пауза, Джозеф понял, что пал духом ниже подошвы сапог для верховой езды, которые не успел сменить. Впереди не брезжило никакой надежды, ни единого проблеска света. Ему следовало выждать время, настоять на том, чтобы до помолвки прошел более продолжительный период. Да, непременно…

Но сожалеть уже бессмысленно. Он помолвлен с Порцией Хант. Связан с ней почти так же крепко, как брачной клятвой.

С террасы за их спинами донесся веселый дамский щебет, и вскоре в саду показались Лорен, Гвен, Лили и Энн Батлер.

– О, мы нарушили ваше уединение! – воскликнула Лорен, увидев Джозефа с невестой. – Мы собирались на вершину холма, полюбоваться видом. Вы уже ходили туда?

– Нет, мы просто отдыхали, – улыбнулся Джозеф.

– На холме мы найдем уютное местечко и будем строить планы, – сообщила Лили.

– Какие? – спросила Порция.

– Планы пикника, который состоится за день до празднования годовщины. Мы с Элизабет рассказали всем о дивной картине, которая предстала нашим глазам в Линдси-Холле: всюду дети, смех и веселье!

– И мы со свекровью вдруг поняли, – подхватила Лорен, – что и здесь, в поместье, гостит множество детей, которым на официальном праздновании будет скучно. Вот мы и решили устроить детский пикник перед самым балом.

– Чудесно, – пробормотала Порция.

– Осталось только все как следует продумать, – заключила миссис Батлер. – Поскольку я была учительницей, мой опыт наверняка пригодится.

– Лорен и леди Редфилд намерены пригласить всех маленьких гостей из Линдси-Холла, – сказала Гвен. – И еще нескольких детей, живущих по соседству. Словом, соберется целая армия!

– Ученицы мисс Мартин тоже приглашены? – спросил Джозеф, который как раз гадал, удастся ли ему в ближайшее время вновь увидеться с Лиззи.

– Само собой, нет, – откликнулась шокированная Порция.

– Конечно, да! – одновременно ответила Лили. – Они прелестны, правда, Джозеф? А этот танец вокруг майского шеста! И слепая малышка, умеющая радоваться жизни, несмотря на ее недуг!

– Лиззи?

– Да, Лиззи Пикфорд. Лорен приглашает всех.

– Конец прежнему Элвесли! – рассмеялась Лорен. – Боюсь, мы тоже изменимся до неузнаваемости.

Джозеф ответил ей улыбкой, вспоминая времена, когда Лорен была такой же строгой и не склонной к юмору, как Порция. Любовь и брак с Китом превратили ее в жизнерадостную молодую женщину. Неужели и у него есть надежда? Надо набраться терпения и найти путь к сердцу Порции. Это его долг. В противном случае его ожидает слишком унылая жизнь.

– Хотите с нами на холм? – предложила Гвен, повернувшись к Порции.

– Солнце слишком печет, – ответила та. – Мы вернемся в дом.

Дамы перешли ручей по мосту и двинулись по тропе, змеящейся по склону холма. Даже Гвен не жаловалась на крутизну, хотя сильно хромала с тех пор, как еще до смерти мужа, лорда Мьюира, неудачно упала с лошади.

– Остается надеяться, – заговорила Порция, когда они с Джозефом поднялись и он предложил ей руку, – что они продумают пикник во всех деталях. Впрочем, затеять его было очень любезно со стороны леди Рейвенсберг и леди Редфилд. Нет ничего хуже детей, из-за безделья отбившихся от рук.

– Нет ничего хуже – для взрослых, которые за ними присматривают, – усмехнувшись, поправил Джозеф. – Но для самих детей это настоящий праздник.

Приедет ли на пикник Лиззи?

Будет ли мисс Мартин сопровождать ее?


За последние четыре дня Клодия ни разу не виделась с маркизом Аттингсборо. Ее саму это лишь радовало. Она должна забыть его, просто взять и забыть, значит, видеться им незачем.

Но Лиззи скучала по отцу.

На первый взгляд казалось, что она счастлива. Ее бледность сменилась робким румянцем, девочка немного пополнела, у нее появились подруги, готовые водить ее на прогулки и читать ей. Лиззи могла сколько угодно слушать музыку: девочки любили петь хором, кто-нибудь из них всегда мог подыграть певицам на спинете. Клодия рассказывала Лиззи что-нибудь из истории, а потом задавала вопросы и почти не удивилась, обнаружив у подопечной цепкую память. Лиззи определенно обладала способностями к обучению. Она продиктовала еще две сказки – одну Клодии, вторую Элинор – и несколько раз просила перечитать их ей. Ей понравилось вязать – правда, заметить спустившуюся петлю или поднять ее без посторонней помощи она пока не умела.

Хорас безотлучно находился при ней и быстро осваивался с обязанностями поводыря. Смелея с каждым днем, Лиззи совершала короткие прогулки в обществе одного только пса – правда, Клодия, Молли или Агнес все равно шли позади, на случай если понадобится их помощь или что-то отвлечет Хораса.

Лиззи даже стала любимицей герцогини и других гостей: они часто беседовали с ней или звали в свою компанию, когда девочки увлекались игрой, в которой Лиззи не могла принять участие. Однажды лорд Эйдан Бедвин прокатил Лиззи в седле. На прогулку выехали и другие дети: старшие на собственных пони, младшая дочь лорда Бедвина – вместе с матерью.

Но несмотря на все эти развлечения, Лиззи печалилась.

Однажды днем, когда Элинор увела всех школьниц на продолжительную экскурсию, Клодия нашла Лиззи свернувшейся клубочком в постели. Щеки девочки были мокрыми от слез.

– Лиззи, тебе грустно потому, что тебя не взяли? – спросила Клодия, присаживаясь рядом. – Хочешь, пойдем куда-нибудь вдвоем?

– Почему он не приезжает? – всхлипнула Лиззи. – Что я сделала не так? Это из-за того, что я назвала его «сэром», а не «папой»? Или попросила его остаться с вами у озера и посмотреть, как я вернусь к дому сама, только с Хорасом и Молли?

Клодия отвела с разгоряченного лба Лиззи спутанные волосы.

– Ты ни в чем не виновата, – объяснила она. – Просто у твоего папы дела в Элвесли. Я точно знаю: он скучает по тебе так же, как ты – по нему.