– Насколько мне известно, нынешний король не бывал в Блэккасле, – нарочито небрежно ответил герцог. – Правда, несколько раз в гости наведывались королева и принцессы. Кажется, они спали в южном крыле. Но я не уверен, в то время меня не было в замке – я находился в школе. Я находился там почти все время. Но пара-тройка известных личностей здесь побывали: короли; и те, которые считали, что должны стать королями; и те, кто считал себя достойным выбирать, кто будет королем.
– А кто? – Джордж даже рот приоткрыл от любопытства.
– Сейчас, надо по порядку... Ну, что касается королей, то здесь почивали Эдуард Третий, Ричард Второй и Генрих Четвертый. Заезжал еще Карл Второй, но я точно не помню, был ли он в то время королем... Вильгельм Второй гостил у нас пару недель... И последним из настоящих королей был отец нынешнего монарха Георга. Что касается других достойных джентльменов, то здесь бывали Пирс Гавестон, Оуэн Глиндор, Генри Стюарт, Ричард Невилл. По большей части они имели титулы герцогов или эрлов... С ними интересно было общаться.
– Еще бы! И все они ночевали именно в этой комнате?
– Именно... Что с тобой, Джордж Итан Уоррен? Ты вдруг опечалился.
– Я подумал... Я, пожалуй, не стану жить в этой комнате.
– Почему же? Мне показалось, она тебе понравилась.
– Ну, потому что я самый заурядный. И даже бароном мне никогда не быть...
– Кто знает. – Герцог задумчиво покачал головой.
– Вы так думаете?
– Конечно! Всегда есть шанс попасть в милость к королю и получить пару громких титулов. И тогда на старости лет я буду хвастаться, что именно ты спал в этой комнате... А может, буду гордиться тем, что ты был моим гостем, даже если ты не получишь никаких титулов.
– Как же так?
– Потому что ты хороший парень. И когда вырастешь, из тебя наверняка выйдет незаурядный джентльмен. Стать достойным человеком – это немало, Джордж.
– А вот мистер Шаттлфилд самый лучший поверенный в Лондоне, но ведь вы не гордитесь тем, что он был у вас в гостях! Вы его терпеть не можете! – Джордж смотрел на герцога исподлобья, и на глаза его медленно наворачивались слезы. – Вы утешаете меня, потому что я самый обыкновенный... И еще жалеете, потому что я сирота.
– Еще чего! Тебе любой скажет, Джордж, что я совершенно не склонен к жалости и сентиментальности. Разумеется, было бы лучше, если бы твои родители остались живы, но что касается твоей заурядности, тут, конечно, нечем гордиться, но не о чем и жалеть. Это просто факт. – Бериник помедлил. – Что касается Шаттлфилда... Видишь ли, я ему просто завидую. Каждый раз, как вижу его, не могу думать о том, хорош ли он как поверенный, зато все время сравниваю его с собой – ведь он красивый мужчина... И рядом с ним я кажусь себе настоящим троллем. Зависть мешает думать...
– Это правда?
– Да. Я богат, а Шаттлфилд красив как греческий бог. Поэтому я все время напоминаю ему о моих деньгах и моем титуле, чтобы убедить себя самого, что он не может быть лучше меня – раз он просто очень красивый поверенный.
– А мама часто говорила, что я красивый, – заявил Джордж. – Может, вы и меня невзлюбите?
– За это можешь не опасаться. – Бериник, скрывая улыбку, смотрел на мальчика, который вертелся, обхватив рукой один из столбиков, удерживавших балдахин кровати. – А теперь нам пора отвезти самого лучшего поверенного в гостиницу. Поедешь со мной?
– Конечно! – с энтузиазмом воскликнул мальчик. – Это было бы здорово!
Герцог обнял его за плечи и повел из комнаты. На ходу небрежно добавил:
– Вот еще что – ты не должен опасаться, что я буду к тебе плохо относиться из-за твоей внешности... Потому что ты похож на эльфа, Джордж. И знаешь, я чувствую себя меньше похожим на злого тролля, когда рядом со мной эльф. И мне это нравится...
Глава 7
Ханна третий раз заглянула под диван, все еще надеясь найти ответ на вопрос, почему Мэг оказалась дома после стольких лет. Почему вернулась домой, чтобы умереть здесь.
– Не имею ни малейшего понятия, что искать, и не могу придумать, где бы еще посмотреть, – донесся голос девушки.
– Я тоже, – ответил Мэллори, любуясь изящными коленками и стройными лодыжками, затянутыми в розовые чулочки: Ханна, желая передвигаться по комнате свободно, приподняла юбку своей амазонки. – Придется нам сдаться, леди Ханна, в надежде, что вашему брату и констеблю Льюису повезет больше.
– Может, да, а может, и нет. – Ханна вылезла из-под дивана и протянула руку Мэлу, чтобы он помог ей встать. – Что, если нам еще разок обыскать верхний этаж? – задумчиво спросила она.
– Нет. Лучше как можно скорее покинуть это место.
– Ах, как же я забыла? Вы снова слышите крики?
– Пока нет. Но прошло уже довольно много времени, и я не знаю, сколько еще смогу удерживать свой мозг закрытым.
– Тогда мы уходим немедленно! – Ханна схватила его за руку и чуть ли не бегом кинулась к выходу.
Когда они оказались на безопасном расстоянии от дома, она спросила:
– Не хотите ли взглянуть на сад? Здесь чудесные цветы, милорд, надеюсь, приятное зрелище поможет вам успокоиться... то есть не успокоиться, а... э, изгнать призраков... то есть...
– Вы хотите сказать, что сад, с одной стороны, красив, а с другой – находится достаточно далеко от коттеджа и там я ничего не услышу? – предположил Мэл.
– Да! Насколько я знаю, среди этих клумб не было совершено ни одного убийства и даже дуэли не случались, а потому вам не придется бороться с чужими эмоциями... Разве что с вашим собственным восхищением чудесами, которые являет нам природа.
– Понимаю, – заулыбался маркиз. – Вы любите цветы?
– Конечно! Мне кажется, все люди обожают их, разве нет?
– Ничего подобного.
– А вы, лорд Мэллори?
– Не могу сказать, что не люблю, – протянул Мэл, подсаживая девушку в седло. – Смотреть на цветы приятнее, чем на морковку или на репу...
– Но? – с улыбкой подсказала Ханна, удивляясь про себя, как этот джентльмен, родом из Йоркшира, ни разу не бывавший в их местах, так точно повторяет мысли и даже интонации речи, которую она слышала как-то из уст Уилла.
– В каком смысле «но»? – Мэллори, в свою очередь, вскочил в седло. – А, я должен объяснить, что именно мне не нравится в цветах? К сожалению, ничего определенного сказать не могу. Просто мне никогда не придет в голову куда-то пойти или поехать лишь для того, чтобы полюбоваться цветами; а уж тем более тратить огромные деньги и выращивать их в оранжереях, как делают некоторые. Я их даже никогда не покупаю – только бутоньерку в петлицу или букет для дамы, если того требуют правила хорошего тона.
– Ну, раз вы не испытываете к цветам особой неприязни, следуйте за мной. – И Ханна, улыбаясь, повернула коня в сторону сада. – Мы медленно проедем мимо, и цветы вас совершенно не побеспокоят, – пообещала она. – Можете даже закрыть глаза, если хотите.
Кони шли шагом. Ханна любовалась цветником, а Мэл некоторое время молчал. Наконец он заметил:
– Сад производит приятное впечатление. Что это там – каменная скамья?
– Да, милорд.
– А в той стороне? Статуя?
– Да, милорд. Кажется, это Купидон... А вон та растрепанная штука с листьями называется дерево. А маленькие существа с прыгучими лапками и острыми крыльями – ласточками.
Мэллори засмеялся:
– Как мило с вашей стороны просветить меня!
– Я не была уверена, что вам это интересно, но рада, что вам понравилось!
Герцог Бериник сидел в библиотеке, водрузив ноги в сапогах для верховой езды на шикарный стол резного дерева. Он откинулся назад, и кресло его балансировало на двух ножках, но, судя по умиротворенному выражению лица, Бериник чувствовал себя вполне сносно.
– Этот человек такой странный, – сказала Ханна, появляясь на пороге кабинета. – Еще более странный, чем ты, Уилл.
– Кто?
– Лорд Мэллори.
– В самом деле? Это непорядок. Мне придется повысить степень своей эксцентричности.
– Ох, пожалуйста, не надо! – Ханна протестующе подняла руку. – Ты и без того достаточно эксцентричен, уверяю тебя.
– Но лорд Мэллори все же превзошел меня! Как это ему удалось?
– Видишь ли, он... чувствует нечто, недоступное другим. И слышит голоса, которые, казалось бы, не должен слышать!
– С этим у меня все в порядке, – заявил Бериник. – Я тоже много чего слышу.
– Правда? И это слышишь только ты?
– Нет, тут все по-другому. Я слышу вещи, не предназначенные для моих ушей, но все остальные слушают их с восторгом. Мы с Джорджем Итаном Уорреном только что вернулись из Баррен-Уичи. Там-то я и узнал, что Мэг вовсе не исчезла в Лондоне несколько лет назад. Я сделал ее своей любовницей, а когда она надоела мне – отослал прочь. Недавно она вернулась, чтобы заставить меня признать незаконнорожденного сына. И тогда я убил ее – или приказал убить... Они еще не решили, как было на самом деле.
– Уилл! – Глаза Ханны округлились от изумления. Но через несколько секунд растерянность сменилась гневом, и она воскликнула: – Да как они смеют! Ты делаешь столько добра жителям деревни, и вот благодарность – они распространяют о тебе отвратительные сплетни!
– Да ладно, Ханна. Они придумывают что-то новенькое, как только портится погода и всем становится скучно. Честно говоря, мне это даже на руку. Ведь человеку, пользующемуся ужасной репутацией, не обязательно на самом деле быть чудовищем.
– Все равно, Уилл, всему есть предел! Кому могла прийти в голову мысль обвинить тебя в смерти Мэг? Думаю, мне стоит съездить в деревню прямо сегодня.
Бериник медленно покачал головой:
– Не нужно меня защищать, сестра. Кроме того, эту сплетню пустили не местные жители. Мне показалось, она их даже рассердила в какой-то степени. Все эти слухи распространяют приезжие джентльмены. Их тут целая куча собралась для участия в торгах, если помнишь. Мэллори ничего тебе не говорил?
– Ни слова.
"Просто идеал" отзывы
Отзывы читателей о книге "Просто идеал". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Просто идеал" друзьям в соцсетях.