Новелла, не веря своим ушам, посмотрела прямо на него. Сердце ее забилось так быстро, что она чуть не задохнулась в ожидании его следующих слов.

– Да, Новелла, я полюбил вас в ту самую минуту, когда впервые увидел.

– Ах, Эдвард, – выдохнула Новелла, когда он привлек ее к себе.

– Это правда. Я говорю от всего сердца, Господь свидетель. Для меня невыносимо видеть, как вы страдаете, поэтому, хоть я и понимаю, что сейчас не время, вы должны знать, что не одиноки. Я люблю вас. Я люблю вас. И я хочу, чтобы вы наконец узнали об этом!

– Эдвард, – прошептала она, закрывая глаза от восторга.

Сэр Эдвард приблизился к ней, поцеловал сперва ее волосы, потом глаза и наконец губы.

«Я сейчас точно умру от счастья», – подумала Новелла, придя в себя после долгого нежного поцелуя.

– Дорогая, – продолжил сэр Эдвард, крепко обнимая ее и осыпая быстрыми поцелуями, – вам больше не нужно бояться. Я рядом, я буду вашим берегом, вашей силой. Не беспокойтесь о лорде Бактоне, вместе мы одолеем его и докажем, что Краунли-холл принадлежит вам и только вам. Я люблю вас и хочу, чтобы вы стали моей женой.

Новелла ахнула, сердце ее взорвалось той любовью, которая приходит только свыше.

Мир как будто замер, когда она прижалась к его груди, чувствуя себя защищенной и далекой от любых невзгод.

– Милый Эдвард, – прошептала она, ощущая щекой его тепло.

– Новелла, любовь моя, когда закончится траур, вы примете мое предложение?

Сэр Эдвард всмотрелся в ее глаза в ожидании ответа…

Глава 10

Новелла посмотрела на сэра Эдварда, от только что услышанных слов у нее закружилась голова.

Ей отчаянно хотелось ответить ему, но ни звука не сорвалось с ее уст. Обуреваемая такими разными чувствами, она не знала, как ответить.

Сэр Эдвард, почувствовав ее замешательство, отступил на шаг. Радостное возбуждение его угасло, глаза сделались тоскливыми, он сказал:

– Не торопитесь с ответом… Я был чересчур напорист. Я понимаю это.

Новелла вдруг испугалась, что потеряет его, а вместе с ним надежду и все доброе, что было в ее жизни.

Взяв его за плечи, она подняла на него искренний, полный любви взгляд.

– Нет, нет! – воскликнула она, чувствуя, что счастье может вот-вот уйти из рук. – И я вас люблю. Я стану вашей женой, что бы ни случилось. Обещаю!

Едва не плача от счастья, она почувствовала, как руки сэра Эдварда обняли ее, он снова притянул ее к себе и нежно поцеловал в губы.

Теперь Новелла знала, что такое любить и быть любимой, и знание это наполнило ее разум, тело и душу таким упоительным восторгом, что ей показалось, будто она прикоснулась к чему-то божественному.

– Милая, что вы будете делать теперь? – спросил сэр Эдвард, когда они стояли, обнявшись, у камина.

– Я с удовольствием останусь здесь на ночь, но, боюсь, завтра утром мне придется вернуться в Холл. Своему отчиму я не доверяю.

– Позвольте мне пойти с вами.

– Нет, я должна сделать это сама. Если мне понадобится помощь, я могу послать вам весточку, но мне нужно уладить некоторые семейные дела и я не хочу вас вмешивать.

– Новелла, драгоценная моя, я все понимаю, но вы должны знать, что я буду рядом с вами всегда.

– И я благодарна вам за это, милый Эдвард. У отчима и в лучшие времена характер прескверный, поэтому я не хочу вовлекать вас.

– Новелла, я разделю с вами любые тяготы, – уверенно пообещал он.

Новелла посмотрела на него. Его прекрасные глаза были полны любви. Могла ли она представить мужчину более красивого, чем ее – теперь уже – жених?

– Эдвард, я давно хотела сказать, что люблю вас, – промолвила она, прижимаясь к его такой надежной, такой крепкой груди.

– Но я же не мог читать ваши мысли, – улыбнулся сэр Эдвард. – Порой вы казались такой далекой. И еще вы очень юны. Лорд Бактон – человек стальной воли. Я удивлен, что он не приготовил для вас подходящей пары.

– Нет. Ему я была ценнее незамужняя, – горько ответила Новелла. – Ему кажется, что теперь, после смерти мамы, он сможет заполучить мои деньги. Зачем ему вводить в игру соперника?

– Новелла, мне нужно сказать вам еще что-то крайне важное, – промолвил сэр Эдвард, усаживая ее обратно в кресло перед камином.

– Что, мой дорогой?

– Вы ведь знаете, что меня не интересуют ваши деньги? Я сам богат – спасибо завещанию отца – и не имею желания становиться хозяином Краунли-холла.

– Милый, я знаю это! – горячо воскликнула Новелла, сжимая его руку.

– Хорошо. Но, я думаю, вам сейчас нужно отдохнуть. Вы выглядите слегка уставшей. У вас был очень непростой день.

– Да, вы правы, – вздохнула Новелла, ибо, несмотря на все радостное возбуждение, порожденное обретенной любовью, она действительно падала с ног от усталости.

– Вам приготовят комнату… Теперь ступайте. Увидимся завтра утром.

Сэр Эдвард нежно поцеловал ее веки и позвонил горничной, чтобы она провела Новеллу наверх.

Он поднялся с нею по лестнице и там снова поцеловал.

– Спокойной ночи, милая моя, – прошептал он. – До завтра. Сладких снов.

– И вам, – прошептала Новелла.

– И не забывайте, вы больше не одиноки. Теперь я с вами, и вашему отчиму придется противостоять еще и мне.

Новелла улыбнулась, все еще не веря в то, что ей посчастливилось обрести любовь такого человека, как Эдвард.

«Папе и маме он бы наверняка понравился», – подумала она, наблюдая за тем, как горничная откидывает одеяло на кровати и проверяет, достаточно ли в кувшине воды.

«Как я надеюсь, что они сейчас смотрят на нас и благословляют».

Эта мысль успокоила ее.

* * *

Как ни была возбуждена последними событиями Новелла, а заснула она сразу. И спала так крепко, что не заметила, как промелькнула ночь.

Горничная раздвинула шторы и впустила в комнату поток искрящегося солнечного света. Вытирая глаза, Новелла подумала, не приснилось ли ей все то, что произошло вчера вечером.

После такой чудовищной полосы невезения все это казалось похожим на сказку.

Но как только она вошла в столовую и увидела сэра Эдварда, такого взволнованного, такого возбужденного, ей стало понятно, что все это был не сон и не фантазия.

Подбежав к ней, он взял ее руку и несколько раз поцеловал.

– Дорогая моя, как спалось?

Любовь и забота в его взгляде ошеломили Новеллу.

– Я заснула, как только легла, – призналась она, не отпуская его руку. – А сейчас у меня проснулся волчий аппетит.

– Жан-Шарль приготовил жаркое из рыбы и риса. Хотите?

– С удовольствием! Спасибо.

Новелла села за стол, а сэр Эдвард сам взял со стола тарелку и поставил перед ней. Отстраненный таким образом от своих обязанностей дворецкий взирал на него со стороны с безмерным удивлением.

– Чем займетесь этим утром? – участливо поинтересовался сэр Эдвард.

– Как только поем, поеду в Холл, – ответила Новелла, уплетая аппетитное блюдо. – Хочу найти тот тайник, о котором говорил мистер Румбольд. Я уверена, что лорд Бактон уже обыскивает дом в поисках остатков маминых украшений.

– И вы по-прежнему не хотите, чтобы я поехал с вами?

Новелла растерялась. Это было очень привлекательное предложение, ибо она догадывалась, насколько тяжело будет снова встретиться лицом к лицу с отчимом, и все же понимала, что должна это сделать сама.

– Да, – после долгого молчания произнесла Новелла. – По-другому нельзя.

– Если я вам понадоблюсь, я тотчас приду на помощь.

«Да! – захотелось крикнуть Новелле. – Да! Идемте со мной». Но она понимала, что это только все усложнит. Ей не хотелось, занимаясь поисками тайника, привлекать к себе внимание.

– И еще нам нужно пока держать предстоящую помолвку в тайне, – негромко произнесла она, понимая, что подобная новость, скорее всего, произведет настоящий фурор.

Но условности ее мало интересовали. После похорон мамы она без малейших угрызений совести сделает объявление.

– Согласен, – сказал сэр Эдвард, вставая из-за стола. – Я пойду распоряжусь, чтобы вам приготовили экипаж.

Новелла отправилась к себе, собрала вещи в старую тканую сумку, которая когда-то принадлежала сестре сэра Эдварда, и приготовилась к поездке домой.

Наконец подали экипаж, запряженный прекрасной черной парой.

– Я думаю, Саламандера лучше оставить здесь до тех пор, когда его можно будет спокойно вернуть в Краунли-холл, – сказал Новелле сэр Эдвард, когда они обнялись на прощание. – И помните: как только вам нужна будет помощь, обращайтесь ко мне. Пошлите Неда на Бэлл. Она в беге не уступит иной молодой кобыле.

Новелла улыбнулась. Он и правда любил лошадей ничуть не меньше, чем она. И от этого она восхищалась им еще больше.

Когда Новелла села в экипаж, ее охватили мрачные предчувствия. В действительности ей очень не хотелось возвращаться… Но ее ждали важные дела.

– Саламандера я буду держать на верхнем пастбище, подальше от любопытных глаз, – пообещал сэр Эдвард, держа ее за руку через окно экипажа. – Так лорд Бактон не сможет прийти и забрать его силой.

– Не знаю, как вас и благодарить, милый мой. Если, лишившись матери, я потеряю еще и Саламандера, я этого не переживу. Лишь вы придаете мне сил.

* * *

Итак, Новелла вернулась в Краунли-холл.

Она до того разволновалась, что, когда входила в дом, у нее засосало под ложечкой. Однако с облегчением и некоторым удивлением она увидела, что отчима нет дома.

Пройдя по Холлу, она заметила исчезновение еще некоторых более-менее ценных вещей.

Новелла вошла в свою комнату, и та показалась ей какой-то чужой и пустой.

Едва она собралась встать на кровать, чтобы поискать тайник, как в комнату без стука вошла миссис Армитадж.

«Вот напасть!» – подумала Новелла, поспешно отходя от кровати. Меньше всего ей хотелось возбудить любопытство миссис Армитадж.