Мистер Хаббард элегантно поклонился и удивленно вздернул бровь:

– Жена Астора? А я и не знал, что он связал себя узами брака! Счастлив познакомиться с вами, мадам.

«Однако, судя по тону, не очень-то он и рад», – подумала Арабелла. Она сделала реверанс и улыбнулась:

– Вы тоже друг моего мужа? Очень приятно, сэр. Вы недавно приехали из деревни? Правда, в это время года там необычайно красиво? Я рада, что в марте находилась в деревне, потому что видела, как распускаются весенние цветы. А вы еще не встречались с лордом Астором после его возвращения из Паркленда? Он вон там, возле двери. Уверена, он с удовольствием побеседует с вами.

– Именно туда я и направлюсь. – Хаббард повернулся и двинулся в сторону двери.

Арабелла посмотрела на лорда Фарради.

– Печальная история, – пояснил он. – Миссис Хаббард ушла от него год назад, забрав с собой их сына. И хотя Хаббард делает вид, что оправился от этого удара, на самом деле это не так.

– Бедняга! – промолвила Арабелла и посмотрела вслед удалявшемуся мистеру Хаббарду. – Как же можно было поступить так жестоко?

– Не вздумайте выражать ему свое сочувствие, – буркнул лорд Фарради.

Лорда Астора пригласили за один из карточных столов, расставленных в соседнем зале. Обычно он без колебании принимал подобные предложения, поскольку в последние годы карточная игра была одним из его любимых занятий. Но виконт не привык играть по-крупному и, видимо, поэтому недавно понял, что карточная игра потеряла для него отчасти свое очарование. Теперь, когда он оказался владельцем большого состояния, партнеры ожидали от виконта, что он станет играть по-крупному, однако вместе с состоянием у него появилось и чувство ответственности за это состояние и за многих людей, для которых он стал единственной опорой в жизни.

Конечно, во время карточной игры на приемах на кон не ставились громадные суммы. Поэтому проигрыш виконта не пугал… но пугало другое – вероятность поддаться искушению и утратить способность здраво мыслить. И, кроме того, виконт чувствовал себя обязанным побыть в гостиной еще хотя бы полчаса, чтобы убедиться, что Арабелла освоилась среди гостей и не нуждается в его присутствии и поддержке. Ведь она такая робкая, и виконта очень тревожило, как пройдет ее дебют в высшем обществе.

– Я присоединюсь к вам попозже, – ответил лорд Астор на приглашение сесть за карточный стол.

Он продолжил наблюдать за Арабеллой, которая раскраснелась от возбуждения, или от страха, или от каких-то других эмоций. Издали виконту казалось, что рот у его жены практически не закрывается, а губы шевелятся с удивительной быстротой.

Лорд Астор был доволен женой. Если бы еще она могла завести свой круг друзей и знакомых, это избавило бы его от необходимости повсюду сопровождать ее, как это происходило три последних дня. И он снова вернулся бы к привычному укладу жизни с легким сердцем.

Вчерашний день у него, разумеется, прошел неплохо, за исключением того, что ему пришлось весь вечер торчать дома, как бы расплачиваясь за те удовольствия, которые он испытал днем. А вечер выдался скучный, Арабелла за все время произнесла не больше десятка слов, поэтому он был вынужден болтать с Франсис. И хотя спать все отправились рано, в спальню к Арабелле он не пошел. Хотел пойти и даже дважды дотрагивался до ручки двери, которая соединяла их спальни, и все же не вошел. Джинни слишком утомила его. А сегодняшний день был более скучным. Правда, он провел приятное утро в компании друзей; сначала они боксировали в зале, а потом обедали в клубе «Уайте». Друзья уговаривали виконта отправиться после обеда с ними на скачки, но он за завтраком неожиданно пообещал Арабелле отвезти ее в Тауэр и показать королевский зверинец. Конечно же, друзья принялись подшучивать над ним, упражняясь в остроумии насчет брачных уз, похожих на кандалы. И еще, этот сегодняшний обязательный прием. Безусловно, он бы пришел на него, и не будучи женатым на Арабелле, но тогда он чувствовал бы себя совершенно свободно и не колеблясь сел бы за карточный стол.

– Астор! – раздался возглас, и кто-то хлопнул его ладонью по плечу. – Как давно мы не виделись! А я и понятия не имел, приятель, что ты покончил с холостой жизнью. Прими мои соболезнования.

Здравствуй, Хаббард. Так я не ошибся, это ты пару минут назад разговаривал с моей женой?

– Да, Фарради представил меня ей. Должен признать, очаровательная малышка.

– Спасибо, – сухим тоном поблагодарил друга лорд Астор. – Мне действительно повезло с женой.

– Она совсем молоденькая. – Хаббард поднес к глазам монокль и внимательно посмотрел на Арабеллу, которая разговаривала с двумя леди и лордом Фарради. – Астор, ты взял ее прямо из колыбели? С твоей стороны это очень разумно, старина. У нее нет жизненного опыта, и ты сможешь воспитать ее в духе полного послушания.

Лорд Астор пристально посмотрел на друга, готовый дать ему резкую отповедь, но сдержался.

– Кажется, Арабелла вполне освоилась, – сказал он. – Может, сядем за карты, Хаббард?

Глава 6

Позже этим же вечером лорд Астор присел на край постели жены, прежде чем затушить свечи.

– У вас был суматошный день, Арабелла. Но прием вам понравился?

– Очень понравился, ваше сиятельство. Вашей тетушке пришлось представлять меня массе гостей. Да и Франсис тоже. Некоторые из них пообещали прислать нам приглашения к себе на приемы.

– Разумеется, ведь вы же леди Астор. Вот увидите, вас будут приглашать на самые различные увеселительные мероприятия. – Виконт дотронулся до щеки жены костяшками пальцев. – А зверинец вам не понравился, да?

Арабелла посмотрела на мужа и потупила взгляд.

– С вашей стороны было большой любезностью отвезти нас в Тауэр, ваше сиятельство. Вы поняли, как сильно я скучаю по Эмили и Георгу, и решили порадовать меня. Я вам очень благодарна.

– К сожалению, мой сюрприз не удался. Вы считаете жестокостью держать животных в клетке?

– Просто я ужасно глупая. А вы такой добрый.

Лорд Астор улыбнулся:

– Арабелла, вы можете всегда высказывать свое мнение. И я не обижусь, если оно не будет совпадать с моим. Так что в данном случае вы, похоже, лукавите. Я же видел жалость в ваших глазах, когда вы смотрели на бедных животных. И вы совершенно правы.

Арабелла взглянула мужу прямо в глаза:

– Я представила себе страну, где собаки являются диковинными животными, и Георга, сидящего в клетке, чтобы люди могли разглядывать его и удивляться. Мне стало страшно при этой мысли, ваше сиятельство.

– Георг скоро будет с вами, – заверил виконт. – Вы говорили, что в Паркленде из-за вашей сестры его не пускали в дом. А мы, пожалуй, позволим ему жить на кухне, где уже живет кошка, которую год назад подобрали на улице. Принимаете такое предложение?

Лицо Арабеллы просияло от радости:

– О да! Как вы добры, ваше сиятельство!

– Меня зовут Джеффри.

Арабелла покраснела:

– Да, ваше… да.

– Вы очень устали, Арабелла? Может, мне пожелать вам спокойной ночи и вернуться в свою спальню?

Арабелла вспыхнула до корней волос.

– Как вам будет угодно.

На губах виконта мелькнула улыбка.

– Я хочу доставить вам удовольствие, – промолвила Арабелла. – Это мой долг.

Лорд Астор снова коснулся пылающей щеки жены и поднялся, чтобы снять халат и затушить свечи.

– Прекрасно, Арабелла. Я позволю вам доставить мне удовольствие.


***

Спустя неделю Арабелла гуляла в Гайд-парке, подставив лицо раннему утреннему солнцу. Она чувствовала себя совершенно счастливой. А рядом с ней по траве носился Георг: он обнюхивал корни деревьев, пытаясь отыскать в этом новом месте хоть что-то знакомое. Как только они удалились от ворот и углубились в парк, Арабелла спустила его с поводка. Сама она шла по дорожке: трава еще была мокрой, поскольку почти неделю лил дождь.

Георга и Эмили привезли позавчера, в то время когда Арабелла, леди Берри и Франсис наносили послеобеденные визиты. Арабелла вернулась домой и увидела, что его сиятельство встречает ее в вестибюле вместе с Георгом, который с радостным лаем бросился к хозяйке и принялся прыгать вокруг нее, виляя хвостом. Арабелла с испугом вспомнила, что в тот миг она вела себя отнюдь не как почтенная замужняя женщина. На глазах у лакеев она опустилась на колени и обняла Георга. После того как поутихли первые восторги от встречи, лорд Астор заметил, что до приезда хозяйки Георг вел себя вполне прилично. Но, похоже, он не рассердился ни на нее, ни на пса.

Даже Франсис обрадовалась, увидев Георга, – она совсем забыла о своей аллергии. Арабелла решила тут же, не раздеваясь, отправиться на конюшню, чтобы взглянуть на Эмили. Его сиятельство пошел на конюшню вместе с ней, но предварительно пристегнул к ошейнику Георга кожаный поводок, чего, как знала Арабелла, Георг терпеть не мог. Арабелла предпочла бы пойти на конюшню одна, но она была так счастлива и так благодарна мужу, что на сей раз его присутствие совершенно не смутило ее. И вот теперь, прекрасным апрельским утром, она гуляла в парке с Георгом. При желании ей было нетрудно представить себе, что она находится дома в Паркленде, настолько здесь было тихо и пахло свежестью. Ее охватывало желание побегать с радостными возгласами, но Арабелла помнила, что обещала мужу воздерживаться от опрометчивых поступков.

И она сдержит слово. Ведь он так добр с ней. За две недели замужества Арабелла научилась уважать и, наверное, даже любить мужа. Лорд Астор вывозил их с Франсис из дома гораздо чаще, чем ожидала Арабелла. И купил ей прекрасную нитку жемчуга, как раз на следующий день после того, как она подумала, что чем-то разочаровала его, поскольку он не пришел ночью к ней в спальню. А когда она провела вторую одинокую ночь, то назавтра получила от него огромный букет цветов. А еще муж возил ее в зверинец, надеясь, что ей там поправится.

И сейчас Арабелла не чувствовала себя такой несчастной в браке, как это представлялось ей вначале. Но все же ей очень хотелось, чтобы она была хоть немного посимпатичнее, а его сиятельство не столь красивым. Радовало только то, что она действительно похудела.