– Знаю, – спокойно согласилась с ней Сара. – Мне и правда не терпится, но, когда я думаю о танцах с джентльменами, у меня внутри словно сворачивается клубок и начинает прыгать вверх-вниз.

– Это просто от волнения, – заверила Эсмеральда. – После первого танца все пройдет.

– Я еще никогда не танцевала с мужчиной. А вы, мисс Свифт?

– Нет, – ответила Эсмеральда, не сумев скрыть тоску.

И опять не станет, но с удовольствием посмотрит на красивых дам в восхитительных туалетах, которые кружатся по залу в объятиях джентльменов в великолепных фраках.

– У нас была прекрасная преподавательница танцев, но тетя Эвелин заверила нас, что танец с мужчиной – это нечто совершенно иное. Он возьмет мою руку, и мы будем танцевать вальс, а потом снова возьмемся за руки, поднимем их вверх, и под ними будут проходить другие пары.

Эсмеральда вспомнила о ладони герцога на своем лице, пальце на губах. Ветерок словно замер, и его тепло окутало ее. О да, она могла подтвердить, что прикосновение мужчины совершенно другое дело.

– Надеюсь, меня пригласит танцевать лорд Генри, – продолжила Сара. – И я хочу, чтобы это был самый первый танец.

Лорд Генри? О нет! Новая беда! И что теперь делать? Эсмеральда очень надеялась, что Вера ошиблась и лорд Генри вовсе не интересует Сару. Как случилось, что этот джентльмен привлек внимание обеих сестер?

Может, это леди Эвелин предложила, чтобы обе остановили выбор на сыне графа Берквудса в надежде, что его заинтересует хотя бы одна? Или это потому, что леди Эвелин провозгласила его самым привлекательным? Нет, этого не может быть! Не настолько же они наивны. Или все потому, что они близнецы, и если выглядят одинаково, то и думают одинаково, и чувства испытывают одни и те же? Что, если для сестер-близняшек естественно влечение к одному мужчине?

Но как бы то ни было, Эсмеральда боялась, что все это плохо кончится.

– Уверена, что самые завидные женихи будут счастливы пригласить вас на танец.

– Тетушка Эв говорила, что на балах танцуют до рассвета, и у меня тоже будет такая возможность. – Девушка мечтательно вздохнула. – А еще она добавила, что лорд Генри из тех джентльменов, от которых молодые леди теряют сознание. Вот мне и хочется почувствовать, что это такое – потерять сознание.

Эсмеральда улыбнулась: она-то теперь знала. Ей и самой казалось, что вот-вот упадет в обморок, когда почти ощущала прикосновение губ герцога.

– Поскольку вы ни разу его не видели, вполне возможно, встретите другого, который понравится вам больше, чем он. Красота не главное качество, которое привлекает леди в джентльмене. Вы наверняка хотите, чтобы он был добр, умен и приветлив.

– Тетя Эвелин считает также, что он должен быть благородным, не увлекаться вином и картами.

Эсмеральда на секунду застыла. Ну конечно, самое главное – благородное происхождение. Как она могла забыть! Эту ошибку сделала ее мать. Очевидно, что близняшки с такими взглядами не окажутся в любовных сетях, если их выбор не одобрят родные.

– А вы подумали, что он, может, не готов жениться? Не хочу, чтобы вы разочаровались, если выяснится, что это так. Ему всего двадцать четыре года!

Леди Сара нахмурилась:

– Какое это имеет значение? Я дочь и сестра герцога, а значит, как сказала тетушка Эв, могу выбрать любого джентльмена! При чем здесь желание – или нежелание – лорда Генри, если я хочу за него замуж?

О господи! Если они так скандалили из-за того, что обе одновременно захотели играть на фортепьяно, то что будет, когда начнут бороться за внимание джентльмена? Эсмеральде совершенно не хотелось улаживать подобные конфликты, но придется, если в этом возникнет настоятельная необходимость. Остается надеяться, что одна из сестер влюбится в другого джентльмена и тем самым избежит соперничества.

– Смотрите, леди Сара, вон там собирается толпа. Что скажете, если мы подойдем поближе и посмотрим, что там происходит?

– По-моему, это жонглер. У вас нет денег, чтобы бросить ему в шляпу?

Эсмеральда улыбнулась и открыла свисавший с запястья черный вязаный ридикюль.

– Кажется, пара монет есть: возьмите.

– О, это чудесно, мисс Свифт! – воскликнула леди Сара с улыбкой и протянула руку за монетой. – Тетушка Эв никогда бы не позволила и близко подойти к чему-то подобному! Мне очень нравится такая компаньонка!

Через несколько минут они уже стояли на цыпочках и тянули шею, пытаясь за толпой рассмотреть жонглера с шестью шарами. Другой лицедей чуть подальше устанавливал ширму – вероятно, кукольный театр.

– Я ничего не вижу! – возмутилась Джозефина, когда вокруг собралось еще больше народа.

– Мы не можем пробраться вперед, – объяснила Эсмеральда. – Давай я попробую тебя приподнять?

– Я слишком тяжелая! – буркнула девочка и надулась.

– А если нет? Давай попытаемся.

– Почему это взрослые должны смотреть представление, а дети – нет? Пойдем со мной! – заявила Вера, забирая у Джозефины поводок. Потом девушка взглянула на Эсмеральду и заявила: – Пустим вперед Наполеона – собак все любят, так что кто-нибудь нас обязательно пропустит, вот увидите.

– Но я тоже хочу! – вмешалась Сара.

Эсмеральда махнула рукой:

– Идите, а я встану вон там и буду наблюдать с пригорка.

Верная своему слову, она не сводила с близняшек глаз. Едва они растворились в толпе, она следила за их мелькавшими зонтиками, время от времени посматривая, как летают в воздухе шары жонглера.

Вскоре жонглер уступил место кукловоду: началось представление театра кукол. Эсмеральда не все слышала, но, судя по смеху и аплодисментам, публика наслаждалась проделками марионеток.

Время шло, толпа росла, и она неожиданно ощутила, как кто-то едва ли не вплотную придвинулся к ней, а когда все зааплодировали, ее руки коснулась чья-то рука. Ее тело уже привычно напряглось: значит, рядом стоит герцог.

Эсмеральда повернула голову, и стоило увидеть его, как желудок сделал медленное сальто-мортале, а душу наполнила радость. Выглядел он великолепно! Она едва справилась с искушением броситься ему на шею, обнять и признаться, как счастлива его видеть.

– Здравствуйте, мисс Свифт.

Постаравшись не думать о восхитительных ощущениях, она спросила:

– Ваша светлость, что-то не так?

Он оглядел толпу:

– С чего вы взяли? Насколько я вижу, все в порядке.

Она нахмурилась и поджала губы, прежде чем ответить:

– Жаль: я-то подумала, что вы чем-то недовольны.

– Вас расстроило, что это не так? – удивился Гриффин.

– Видите ли, тогда я бы поняла, что вы пришли в парк не для того, чтобы проверить мою работу. – Ее взгляд остановился на корзинке для пикника и одеяле в его руках. – Именно поэтому ведь вы здесь, не так ли?

– Да, вы правы, именно поэтому, – кивнул он с улыбкой.

Эсмеральда, не желая поддаваться чувствам, которые всегда одолевали ее при виде герцога, отвела от него взгляд и поискала глазами зонтики перед ширмой кукольного театра. Она и хотела бы обидеться на недоверие, но не могла: как ни трудно было это признать, какова бы ни была причина, она обрадовалась, увидев его.

– Любой другой джентльмен постарался бы солгать, а вы едва ли не хвастаетесь!

– Просто я знал, что вы тут же меня разоблачите. Так зачем трудиться?

– Все же могли бы попытаться, чтобы пощадить мои чувства.

– Верно. В следующий раз я постараюсь вести себя как истинный джентльмен, особенно когда захочу узнать, все ли у вас под контролем.

– Вы достойны самой высокой оценки – за честность.

– Что ж, это хороший знак. Скажите, на этой неделе юные леди одевались одинаково?

Она резко повернула голову:

– Откуда вы знаете? Это вы им велели?

– Я? Нет. Поверьте, эти двое вовсе не нуждаются в чьем-то разрешении на бесконечные проделки. Это один из их любимых трюков едва ли не с самого детства. Гости, которые бывают у нас в доме, уже привыкли к их бесконечным выходкам. Возможно, это леди Эвелин подала им такую мысль, вот сестры сбивали людей с толку.

– Девушки просто развлекались, глядя на мое замешательство. Может, все и обошлось бы, будь я с ними знакома получше.

– Ну а вообще как с ними? – спросил он с некоторой тревогой.

– Как ни странно, хорошо. Я называла их по именам наугад, и удача была на моей стороне.

– Не удивляюсь вашей интуиции, но, бьюсь об заклад, они были очень поражены.

Его похвала польстила ей, она улыбнулась, но промолчала.

– Большинство наших гостей вскоре оставили попытки различить, кто есть кто, и обращались к ним просто «миледи».

– К несчастью, мне такой возможности не представилось.

– Пробудете с ними еще немного, и станете различать.

– Да, с каждым днем это становится все легче.

– Хорошо. Временами они выглядят как две капли воды, но характеры у них совершенно разные: Вера более активная, жесткая, воинственная и волевая; Сара – добрая и спокойная.

Эсмеральда хотела подтвердить его правоту, но передумала и просто сказала:

– Они обе прелестны.

– Хм. Это мисс Фортескью научила вас дипломатии?

– Нет, – улыбнулась она загадочно. – В этом вся моя суть.

Его ответная улыбка была вполне естественной.

– Вы немного лукавите: ваш весьма бурный темперамент дает о себе знать… иногда.

– Я этого не слышала.

– Но знаете, что это так. Я рад, что вы повели девушек на прогулку в парк, и тетя тоже. Вижу, вы взяли с собой Джозефину и Наполеона.

– Вы ведь не возражаете? Наверное, следовало бы поставить вас в известность заранее.

– Все в порядке. Кроме того, я вижу, что вы следите за юными леди, которые так увлечены спектаклем, что никого вокруг не замечают.

– Они вместе прекрасно поиграли с собакой. Вера бросала палку, а Наполеон приносил ее обратно. Видимо, его научил этому прежний хозяин.

Близняшки не возражали поиграть с песиком, но очень стеснялись, когда он останавливал и задирал лапку у каждого столба, дерева и кустика.