— Или этот? Посмотрите все. Вовсе не обязательно что-нибудь покупать, многие приходят только полюбоваться.

Она слегка улыбнулась ему и вернулась к викарию, который все еще пребывал в сомнениях.

Вскоре в магазин вошел отец, а когда викарий, наконец, выбрал брошь, и Дейзи упаковала ее в красивый футляр, мистера Хьюизмы уже не было.

— Он что-нибудь купил? — спросила Дейзи. — Мистер Хьюизма? Помнишь, я рассказывала, как мы однажды встретились на прогулке?

— Да. Очень осведомленный человек. Он снова зайдет перед Рождеством, ему понравились ложки с ручками в виде косичек.

А два дня спустя в магазин пожаловал Десмонд. Не один, а с разряженной Тессой. Она была одета в ярко-красное кожаное пальто, а роскошные волосы прикрывала мягкая шапочка из ангорки. Глядя на нее, Дейзи и впрямь почувствовала себя мышкой в блеклом сереньком платье. Серое одобрял отец, считавший, что яркая одежда будет отвлекать посетителей от собранных в магазине сокровищ.

Дейзи хотелось развернуться и уйти, но это было бы трусостью. Она спокойно ответила на его небрежное «Привет, Дейзи», хотя кровь прилила к ее щекам, и терпеливо выслушала его пространные объяснения по поводу того, что они хотели бы только осмотреться.

— Может быть, мы выберем какую-нибудь безделушку в подарок к Рождеству.

— Серебряную? Золотую? — спросила девушка. — А то, если не хотите сильно тратиться, есть славные вещички из фарфора.

Бестактно было так говорить, но она не сумела вовремя прикусить язык и теперь не без удовольствия созерцала досаду на его лице. Ей вдруг пришло в голову, что, возможно, она никогда не любила его и мучилась не от разбитой любви, а лишь от унижения — задета была ее гордость.

Десмонд и его спутница ушли, так ничего и не купив. Напоследок он во всеуслышание объявил, что за подарками лучше поехать в Плимут, где выбор куда богаче.

Во время одиноких дневных прогулок, становившихся все короче из-за рождественской суматохи, Дейзи решила никогда больше не увлекаться мужчинами. Для успехов на этом поприще нужны красота и бойкость, которых у нее нет. Никогда ей не стать стройной, как модели из глянцевых журналов, никогда не научиться милому щебету ни о чем. О блистательной карьере она тоже не помышляла, хотя и получила отличный аттестат. Будущее определилось как-то само собой. Дейзи выросла среди антикварных вещей, любила их и унаследовала от отца вкус к старине. Она изучала книги об антиквариате, посещала аукционы и захаживала на окраины города в невзрачные магазинчики, время от времени выуживая оттуда весьма ценные предметы. Родители, ни к чему не принуждавшие дочь, были вполне довольны тем, что она останется дома, будет работать в магазине, иногда наведываясь в старинные загородные особняки, владельцы которых вынуждены распродавать кое-что из имущества. Обсуждался, правда, вопрос о ее поступлении в университет для получения диплома. Но тогда отцу потребуется помощник в магазине, а Дейзи была против этого.

Теперь она совсем не думала о Десмонде, зато много думала о мистере Хьюизме. Хорошо бы узнать его получше. Его спокойное, дружеское отношение к ней исцеляло ее оскорбленные чувства. Он, казалось, принимал Дейзи такой, какая она есть. Его поведение, напрочь лишенное видов на нее, действовало на девушку успокаивающе.

Впрочем, сейчас не оставалось времени для мечтаний. Магазин пользовался доброй славой, мистера Гилларда знали как честного человека и авторитетного специалиста в области антиквариата. Постоянные покупатели, являвшиеся из года в год, зачастили и теперь в надежде найти подходящий подарок.

Темным холодным декабрьским утром Дейзи расставляла старинные игрушки и жалела, что она уже взрослая и не ей играть в этот кукольный домик викторианской эпохи. Это была очень удачная находка, сделанная в одном из бедных магазинчиков Плимута. Набор был ветхим, грязным и нуждался в реставрации. Кое-что она поправила сама. Теперь комплект, полностью обставленный мебелью, занимал почетное место на боковом столике. Рядом с домиком Дейзи поставила маленькую модель мясной лавки девятнадцатого столетия и игрушечный бакалейный магазинчик из довоенной Германии.

Дейзи так понравился домик, что она с удовольствием оставила бы его себе. Но он стоил очень дорого. Тот, кто решится купить эту игрушку, должен иметь толстый кошелек.

Очевидно, таким кошельком обладал мистер Хьюизма, явившийся в тот день. Он довольно долго пробыл у мистера Гилларда, разглядывая ложки, а потом прошел к ней — Дейзи как раз делала завершающие штрихи на жестяной карусели.

Он склонился над кукольным домиком. Пожелав ему доброго утра, девушка добавила тихим голосом:

— Восхитительно, не правда ли? Мечта маленькой девочки.

— Правда? Вы так считаете?

— Да. Только девочка должна быть очень заботливой и аккуратной.

— Тогда я покупаю. Я как раз знаю такую девочку.

— Вы покупаете? Это очень дорого…

— Но она такой милый ребенок, что заслуживает самого лучшего.

Что-то в его голосе удержало Дейзи от расспросов. Она спросила:

— Упаковать для вас? Если вы будете посылать домик, то мне потребуется некоторое время. Я все как следует уложу в коробку.

— Нет, нет. Я повезу в машине. Вы сможете подготовить все через несколько дней?

— Да.

— Я повезу это в Голландию.

— Тогда я выпишу вам счет, чтобы не было проблем с таможней. Он улыбнулся ей.

— Как я рад, что нашел игрушечный домик! С подарками для маленьких детей всегда возникают сложности.

— У вас не один ребенок? Его улыбка стала еще шире.

— У нас большая семья.

И это все, что она услышала в ответ.

Глава 2

Упаковка кукольного домика заняла у Дейзи целый день. Кропотливая работа давала ей возможность подумать о мистере Хьюизме. Так кто же он? Человек с состоянием, раз покупает такой дорогой подарок ребенку. По-видимому, живет в свое удовольствие, ведь он никогда не упоминал о своей работе. Проживает в Англии постоянно или бывает наездами? Интересно.

А мистер Хьюизма в это самое время направлялся к центру детского отделения при Лондонском медицинском институте. Под мышкой у него хныкал маленький мальчик. Он так громко рыдал во время врачебного обхода доктора Хьюизмы, что тому ничего не оставалось, как взять его на руки и успокоить. Рядом с ним шла медсестра средних лет, рано поседевшая и худая, как спичка, но ангельский характер и очень красивые голубые глаза во многом компенсировали ее внешние недостатки.

— Он испортит ваш костюм, сэр, — сказала она, а когда доктор улыбнулся, спросила:

— Что вы собираетесь с ним делать? У него никаких улучшений.

Мистер Хьюизма остановился, и его немедленно окружила группа медсестер. Он посадил маленького мальчика повыше, на плечо.

— Нужна срочная операция. — Он взглянул на регистратора. — Завтра утром. Вы не могли бы повидаться с операционной сестрой как можно скорее? И, пожалуйста, дайте знать его родителям. Если они приедут, я побеседую с ними сегодня вечером.

Свой обход он продолжил без спешки, присаживаясь возле кроваток, чтобы поговорить с больными. Доктор неторопливо осматривал детей и давал рекомендации тихим голосом. Потом он направился в кабинет старшей сестры — выпить кофе вместе с регистратором и двумя администраторами. Разговор зашел о предстоящем Рождестве. Договорились, что в отделении обязательно будут елка, рождественские чулки, наполненные игрушками и подвязанные к кроваткам, бумажные гирлянды. Родителей тоже надо пригласить на праздничное чаепитие.

Мистер Хьюизма больше слушал, чем говорил. Он будет здесь, в отделении, рождественским утром, прилетев самым ранним рейсом из Голландии, а домой вернется после полудня. Он поступал так с тех пор, как согласился занять должность главного педиатра Лондонского медицинского института.


За несколько дней до Рождества мистер Хьюизма зашел в магазин, чтобы забрать кукольный домик. Дейзи была занята чисткой изумрудного ожерелья. Владелец украшения нашел его на чердаке и продал мистеру Гилларду за весьма приличную сумму. Девушка отложила ожерелье и указала на упакованный кукольный домик.

— Все готово. Только, пожалуйста, постарайтесь как можно меньше его трясти.

Он пожелал ей приятного вечера и успокоил:

— Я буду очень осторожен. Мы все достанем и проверим до того, как Майз увидит подарок.

— Майз? Какое красивое имя. Уверена, что ей понравится. Сколько ей лет?

Джулиус ответил не сразу, и Дейзи пожалела о своем вопросе.

— Пять, — ответил он наконец. Дейзи хотела спросить, есть ли у него еще дети, но сдержалась.

— Я позову отца помочь вам. Ваша машина перед входом?

Когда он кивнул, она поинтересовалась:

— Уезжаете сегодня в Голландию? — Девушка невольно вздохнула. — Представляю, как обрадуется вам семья.

— Надеюсь, — ответил он серьезно. — Ведь Рождество праздник семейный. — Он разглядывал ее лицо. — А вы? Тоже отпразднуете в кругу семьи?

— У нас маленькая семья: родители и я. — Она быстро добавила:

— Но все равно мы встречаем Рождество очень весело.

Мистер Хьюизма не очень поверил ее словам. Хоть она и не похожа на девушку, страстно желающую шумного праздника, но Рождество, проведенное только с родителями на верхнем этаже магазина, веселым не назовешь. Увидев как раз входившего мистера Гилларда, он отогнал от себя внезапно нахлынувшее чувство жалости. Мужчины отнесли кукольный домик в машину. Прежде чем уехать, мистер Хьюизма вернулся в магазин, чтобы поблагодарить девушку за все, пожелать ей счастливого Рождества и попрощаться. По его тону Дейзи поняла, что больше они не встретятся.

Она много думала о нем в праздники. В магазине суета продолжалась вплоть до самого сочельника, и рождественский день был полностью загружен — утренний ритуал распечатывания подарков, посещение церкви и традиционный обед после полудня. Потом вечеринка с друзьями. Но все равно она постоянно вспоминала о нем.