Хелен больше ничего не спрашивала, а через некоторое время начала рассказывать про Калифорнию — как здорово она провела там время. За разговором они незаметно доехали до Амстердама.

В городе Хелен поехала в противоположную от центра сторону, и Дейзи поинтересовалась:

— Кажется, я тут еще не была. Отсюда ближе до дома господина Фриске?

— Нет, нет. Мы заедем ко мне и выпьем чаю. Еще довольно рано, и вам наверняка очень хочется чаю.

— Пожалуй, это было бы неплохо.

Интересно посмотреть на ее обиталище. Возможно, еще один старинный особнячок, как у мистера Хьюизмы, Хелен остановила автомобиль возле впечатляющего многоквартирного дома на Черчиллаан.

— Вот мы и приехали.

Она провела Дейзи в подъезд мимо швейцара, а потом в лифт.

— Мы живем на третьем этаже.

Лифт остановился, и они вышли в широкий, покрытый ковром коридор. Хелен достала ключ и открыла дверь в самом конце.

Ничего похожего на стиль, присущий доктору Хьюизме. Огромные комнаты чрезмерно перегружены мебелью, полы покрыты толстыми коврами, на окнах тяжелые шторы. Никакого антиквариата. Наконец Хелен открыла двойные двери и пропустила Дейзи в комнату, где сидели пожилой мужчина и дама немногим моложе его. Они разом оглянулись на вошедших. Хелен сказала что-то на голландском языке, а потом добавила по-английски:

— Это Дейзи, которой Джулиус оказал пару услуг. — Она посмотрела на девушку:

— Это мои родители, Дейзи.

Дейзи сделала шаг вперед и вытянула для знакомства руку, но сразу поняла, что никто не собирается пожать ее.

— Здравствуйте, — сказала она и стала ждать, кто ответит первым.

— Ну что ж, садитесь, — предложила госпожа ван Тромп. — Надо полагать, от чая вы не откажетесь. Хелен, позвони служанке.

Она пристально, но без всякого выражения смотрела на Дейзи.

— Вы здесь в гостях?

— Нет, я работаю у господина Фриске. Он содержит антикварный магазин.

— В самом деле? А зачем вы приехали работать в Амстердам?

— Чтобы набраться опыта.

Выходившая из комнаты Хелен вернулась без кожаного жакета.

— Снимите пальто, Дейзи. Для зимних вещей становится тепловато. Хотя у вас, наверное, проблемы с гардеробом. Вы вообще выходите куда-нибудь?

Дейзи сняла пальто и спокойно сказала:

— Нет, я целыми днями тружусь, а по вечерам изучаю все, что возможно, о голландской инкрустации и фарфоре.

— У себя в стране вы тоже работаете в магазине?

— Да. Мой отец занимается антиквариатом.

— Надо же!

Пока накрывали стол, царило молчание. Дейзи предложили чашку некрепкого чая без молока с мелким печеньем, и, покусывая его, она все время думала, собирается ли господин ван Тромп что-нибудь изречь, или девушка из магазина не стоит его внимания?

Госпожа ван Тромп пила чай маленькими глоточками.

— Вы встречались с мистером Хьюизмой?

— Да, несколько раз, и здесь, и в Англии. Больше всего Дейзи хотелось оказаться где-нибудь в другом месте. Родители у Хелен хуже некуда. Невозможно представить Джулиуса их зятем.

А квартира просто вульгарна, со всем этим шиком напоказ. Или сильному чувству все нипочем?

Отказавшись от второй чашки чаю, Дейзи проговорила:

— Я провела прекрасный день, Хелен. Спасибо вам за чудесное путешествие. Отвезите меня, пожалуйста, к господину Фриске. По вечерам в воскресенье мы обычно играем в бридж.

— Вы играете в бридж? — изумилась госпожа ван Тромп.

Дейзи с трудом удержалась от грубости. Но еще одна подобная реплика, и она взорвется. Поэтому она с улыбкой поднялась, поблагодарила негостеприимную хозяйку и попрощалась. Господин ван Тромп по-прежнему молчал, и она кивнула ему.

Выходя из квартиры, Хелен заметила, обращаясь к гостье через плечо:

— Думаю, вы потрясены?

— Чем?

— Такая разница в образе жизни! Другой мир для вас.

— Разницу я, конечно, ощутила, но без всякого потрясения.

Хелен сладким голосом продолжала:

— А Джулиус боялся, что вы будете чувствовать себя неловко. Мы собираемся пожениться через месяц-два, и я предложила пригласить вас на свадьбу. Вам потребуется соответствующий наряд, никаких готовых платьев. Плюс расходы на дорогу и отель. В Амстердаме даже в маленьких гостиницах берут дорого.

Добрались до лифта.

— Вы, должно быть, думаете, что неприлично говорить вам такие вещи, но мы с Джулиусом не хотим, чтобы вы чувствовали себя неловко.

Они вышли на улицу. Дейзи остановилась на тротуаре.

— Я, пожалуй, пройдусь пешком.

— Это довольно далеко.

— Но я люблю пешие прогулки. — Дейзи подала руку. — Такой интересный день, — сказала она голосом, который не выдал-таки гнева, готового вырваться из нее в любой момент.

Хелен, не ожидавшая такого поворота событий, пожала Дейзи руку и растерянно пролепетала:

— Но…

Дейзи спешно удалялась по тротуару. Она сразу же заблудилась, но выглядела так, словно знала, куда идет.

Ей потребовалось время, чтобы найти дорогу к дому антиквара. Госпожа Фриске суетилась в кухне — раскладывала печенье на большом блюде. Когда девушка входила, она подняла голову и улыбнулась. Путая английские и голландские слова, поинтересовалась, хорошо ли Дейзи провела день, а потом добавила, что на подходе гости.

— Моя сестра, ее муж и трое их дочерей. Мы прекрасно проведем вечер, и вы, Дейзи, побудете в молодой компании.

После всех обид этого дня ласковый голос госпожи Фриске успокаивал. Вечер на самом деле удался. Все три девушки, приблизительно ее возраста, вели себя дружелюбно. По-английски они говорили лучше, чем Дейзи по-голландски, и в умении играть в карты не уступали ей, поэтому партия в бридж получилась веселой.

Прощаясь с ней, сестры выразили надежду снова встретиться. Но господин Фриске заметил, что она скоро возвращается в Англию. Сказанные слова сильно удивили Дейзи, но она быстро про них забыла. В постели она снова и снова прокручивала в голове колкости Хелен. Все выглядело так, словно та и вправду хотела унизить ее своей роскошью. Только навряд ли ее попросил об этом Джулиус, который спесью не отличался. Все же хорошо, что он не вернется до ее отъезда. Хотя встретиться с ним еще раз было ее самым заветным желанием. Где твой здравый смысл? Ты, глупая девчонка, мечтаешь о Джулиусе. Забудь про него и спи.

Что в конечном счете Дейзи и сделала.

Утром она пошла отправить открытку родителям и побродить по магазинчикам. Пора было подумать о подарках домой, но ей ничего не приглянулось. Что ж, надо отпроситься на полдня у господина Фриске и сходить на Калвестраат. Впереди у нее масса времени. Только все оказалось иначе. Прошла неделя, и наступила следующая. Вечером во вторник, когда последний покупатель наконец ушел, проведя в магазине полчаса и ничего не выбрав, господин Фриске пригласил ее к себе в контору Он предложил ей сесть.

— Мы должны поговорить, — начал он. — Вы хорошо, работали и, надеюсь, многому научились. Я намеревался просить вас остаться до конца лета, но сейчас возникла некая проблема.

Он смотрел на нее с волнением, но она ответила спокойным взглядом, хотя начало не обещало ничего хорошего.

— Племянница госпожи Фриске, старшая из трех, Мел, вы познакомились с ней на прошлой неделе, очень хочет постажироваться у меня, чтобы поднатореть в антиквариате. У нее есть к этому склонность. Моя жена полагает, что было бы хорошо, если бы кто-нибудь из членов семьи поработал в нашем магазине и, возможно, со временем, когда я уйду на пенсию, занял мое место. Поэтому, Дейзи, к ней перейдут ваши обязанности, как только вы решите вернуться в Англию. Мы вами очень довольны, но у вас хороший дом и карьера впереди. Мы будем скучать по вас, и я дам вам прекрасную рекомендацию. Вы не обижаетесь на меня за эти слова?

Он выглядел очень расстроенным, поэтому Дейзи сразу заговорила:

— Конечно, нет, господин Фриске. Я ведь все равно собиралась домой в скором времени. Я была здесь очень счастлива и многому научилась благодаря вам. Когда бы Мел хотела приступить? Если бы у меня был день или два…

Он с облегчением вздохнул.

— В субботу не слишком рано для вас? Вам нужно купить билет и, возможно, попрощаться с друзьями.

— Меня это вполне устраивает. Друзей у меня немного, и я напишу или позвоню им. Может, вы предоставите мне несколько свободных часов, чтобы я смогла все уладить?

— Конечно. И вы наверняка захотите позвонить родителям. Я тоже поговорю с вашим отцом и все ему объясню. Так вы на меня не сердитесь?

Антиквар выглядел таким подавленным, что она не удержалась и поцеловала его в щеку, сказав в утешение:

— Вы один из самых добрых людей, с которыми мне довелось встречаться.

Дейзи решила, что домой полетит самолетом, а отец встретит ее в Хитроу. Она заказала билет на утренний рейс в пятницу и все утро потратила на магазины: купила сигары отцу и шелковый платок матери. Потом написала письмо госпоже Хьюизме еще раз поблагодарила ее за приятно проведенное время в гостях, выразила свою радость по поводу возвращения домой и передала наилучшие пожелания Баунсеру.

Нелегко было расставаться с Амстердамом. Она покидала Джулиуса и оставляла все мечты о нем, что было не одно и то же. С глаз долой — из сердца вон, убеждала она себя, крепко прижимая к груди аккуратно завернутую фарфоровую фигурку, которую господин Фриске вложил ей в руку в самый последний момент.

Дейзи на автобусе добралась до аэропорта, прошла через стеклянные двери и очутилась в огромном зале, переполненном людьми. Казалось, в отличие от нее все знали, куда идут, а она стояла и читала указатели, то и дело озираясь по сторонам. Наконец она уразумела, что ей надо идти налево.

Девушка приготовила билет, подняла чемодан и снова поставила его на пол — от изумления: к ней направлялся мистер Хьюизма.

Ей бы притвориться, что она не видит его, подхватить чемодан и затеряться в толпе, но она, словно зачарованная, стояла и ждала, когда он подойдет.