Абби выглянула в окно. Один из лакеев, нанятых ею вместе с экипажем, спрыгнул с запяток и сообщил:
— Похоже на дорожное происшествие, мисс. Пойду посмотрю.
Напрасно Абби надеялась, что они уже прибыли в Мальборо. При свете фонарей видны были валявшиеся вдоль дороги колеса. Не могло быть никаких сомнений — где-то впереди столкнулись два экипажа.
Прошло пять минут — лакей не вернулся, и Абби решила сама пойти посмотреть, что случилось. Она открыла дверь, поежилась и спустилась по ступенькам. Земля была покрыта льдом. Пришлось схватиться за высокое колесо экипажа, чтобы сохранить равновесие. Когда она проходила мимо кучера, тот обернулся и посмотрел в ее сторону.
— Что происходит? — спросила Абигайл. — Вы слышали что-нибудь?
— Почтовый экипаж, — сказал кучер. — Не вписался в поворот. Эти почтовые кучера считают себя жокеями. Поделом ему!
Вскоре послышался звук рожка и громкие ободряющие крики. Прошло еще несколько минут, затем кучер закричал:
— Путь свободен!
И вскочил на свое место.
Дюйм за дюймом Абби стала отступать по скользкой земле к своему экипажу, как вдруг ее окликнули по имени. Молодой человек, вынырнувший из темноты, был одет в дорожный плащ с двумя рядами серебряных пуговиц. Так одевались теперь все денди — у Джорджа был плащ того же фасона.
— Я — Гарри Нортон, — сказал молодой человек, подходя к Абби. — Не помните меня? Приятель Джорджа.
Он снял капюшон и приподнял шляпу, чтобы Абби могла рассмотреть его лицо. Юное лицо, которое трудно было назвать красивым, но вполне симпатичное. Белокурые волосы, голубые глаза. Нортон улыбался.
— Мистер… Нортон, — задумчиво произнесла Абби. — О господи! Мистер Нортон! Ну конечно. Мы танцевали с вами на балу в зале ассамблей. Вы друг Джорджа. Как я рада вас видеть!
Мистер Нортон был несколько удивлен подобным радушием, но постарался не подать виду.
— Экипажи вот-вот тронутся, — сказал он как ни в чем не бывало. — Может быть, встретимся в Мальборо.
— Где вы намерены остановиться? — поинтересовалась Абби.
— В «Замке».
— И я тоже!
Абби лихорадочно пыталась изобрести не слишком компрометирующий ее способ добиться приглашения пообедать вместе, но Гарри Нортон избавил ее от подобной необходимости, взяв инициативу в свои руки.
— Если у вас нет более интересных планов на вечер, не откажетесь ли отобедать со мной, мисс Вейл? Насколько я знаю, в «Замке» отличные повара.
— Благодарю вас. С удовольствием.
— Тогда, — взглянув на часы, молодой человек застенчиво улыбнулся, — давайте встретимся в столовой ну, скажем, в девять часов. У нас будет достаточно времени, чтобы отдохнуть с дороги.
— Что ж, в девять так в девять, — Абби лучезарно улыбнулась мистеру Нортону.
…Двор гостиницы был ярко освещен фонарями и факелами, развешанными вдоль кирпичных стен. Выйдя из экипажа, Абби с удивлением обнаружила, что двор буквально забит разнообразными повозками и каретами. Из обрывков разговоров Абби поняла, что путешественники, напуганные дорожным происшествием, предпочитают заночевать в Мальборо. Никто не хотел пускаться в путь при столь неблагоприятных погодных условиях. К тому же ночью дождь может смениться снегом. Услышав слово «снег», Абигайл вздрогнула. Если начнется снегопад, она застрянет в Мальборо неизвестно насколько.
Надежда поселиться в номере по собственному выбору быстро рухнула, когда Абби заметила, что люди выходят от хозяина гостиницы с разочарованными лицами и жалуются, что им отказали в размещении в такую ужасную ночь. Абби поискала глазами мистера Нортона, но его нигде не было. Что ж, никто не поможет ей, кроме нее самой.
Расправив плечи, она решительно потащила за собой Нэн. Проходя по двору, они, к величайшему изумлению Абби, наткнулись на вдовствующую герцогиню Шампре. Крупная, осанистая дама, возвышавшаяся даже над собственным кучером, имела пренеприятный голос. Услышав ее речь, любой человек невольно искал глазами, где бы спрятаться. Видимо, голос этот произвел впечатление и на служащих гостиницы, которые с поклонами проводили герцогиню внутрь. И, хотя в фойе собралась толпа весьма именитых гостей, покорно ожидавших своей очереди, все они немедленно расступились, чтобы дать герцогине пройти к конторке.
Не выпуская руку горничной, Абби пристроилась в хвосте процессии, состоявшей из слуг герцогини. Раньше она никогда бы не решилась лезть в обход других, но сейчас положение ее было отчаянным. Горничная больна, брата надо спасать, возможно, за каждым ее шагом следят, и бог знает, что еще ей предстоит преодолеть, — Нэн, ничему не удивляйся и молчи, — прошептала Абигайл одними губами. Служанка испуганно кивнула.
Владелец гостиницы вышел из-за конторки и сам повел герцогиню и ее слуг в отведенные им номера. Абби оказалась первой в этой очереди. Сзади напирали остальные.
— Компаньонка и горничная ее светлости, — по наитию солгала она.
Взъерошенный клерк протянул ей ключ.
— Комнаты на чердаке. Ее светлости следовало предупредить нас, что она берет с собой столько слуг.
Абби поблагодарила клерка и потащила Нэн вверх по лестнице.
Им отвели две смежные комнаты размером не больше гардероба.
— Замечательно, — сказала Абби. — Нам будет здесь удобно, Нэн.
— Но нам будет не очень удобно в тюрьме, — сказала на это Нэн. — А нас поместят именно туда за то, что мы сделали.
— Ерунда, — сказала Абби. — Почему это нас должны посадить в тюрьму?
— Потому что герцогине придется оплатить наш счет.
— Я скажу им, что произошла досадная ошибка, как только найду горничную, обслуживающую номера. Ты слишком много обо всем беспокоишься, Нэн.
На поиски горничной ушло какое-то время. Наконец Абби распорядилась, чтобы их вещи притащили наверх, разожгли в камине огонь и принесли камни согреть постели. Горничная, задерганная не меньше, чем клерк, была не слишком Довольна таким количеством пожеланий, но полсоверена сделали свое дело, и на лице ее заиграла благодарная улыбка.
Спускаясь вниз, чтобы встретиться с мистером Нортоном, Абби старалась держаться непринужденно. Она даже улыбнулась пожилому господину, поднимавшемуся навстречу по лестнице, но на самом деле ей было немного не по себе. Мысль о том, что «он», возможно, следит за каждым ее шагом, невольно вызывала дрожь. Если бы не мистер Нортон, Абби вообще не вышла бы из своей комнаты.
В столовой было огромное количество народу. Абби попыталась найти глазами мистера Нортона, но его нигде не было. Она прошла столовую до конца, вернулась обратно, вышла в фойе и встала у одного из окон. Мимо ходили разные люди, но они не казались Абигайл подозрительными.
Она продолжала внимательно изучать окружающих. Вот два джентльмена закончили партию в шахматы, встали из-за стола и лениво двинулись к лестнице. Потом взгляд ее упал на юную пару. Молодые люди явно ссорились. Женщина вдруг прижала к глазам кружевной платочек и кинулась прочь так быстро, что муж еле поспевал за ней. «Наверное, еще двум несчастным отказали в ночлеге», — подумала Абби. Группка шумных молодых людей зашла в кофейню, находившуюся тут же, за стеклянной перегородкой, а через несколько минут почти такая же группа покинула заведение. Кругом мелькали слуги в разноцветных ливреях, похожие на красочных бабочек.
Время шло. Гарри Нортон не появлялся. Прождав полчаса, Абби спросила клерка, в каком номере поселился мистер Нортон, и услышала, к своему великому разочарованию, что человек с таким именем в гостинице не останавливался. У них вообще нет свободных комнат. Честно говоря, их скорее всего нет ни в одной гостинице Мальборо. Наверное, джентльмен решил попытать счастья в следующем придорожном городке.
Абби направлялась к лестнице, когда вдруг услышала знакомый голос:
— Абби! Это вы!
Открыв рот от изумления, девушка медленно повернулась на голос.
— Хью! Но что вы здесь делаете?
Как только Немо увидел Абигайл, он оставил двух джентльменов, игравших в шахматы, и быстро поднялся вверх по лестнице. Он не был больше Гарри Нортоном. Теперь волосы его были темными с проседью, он немного сутулился. Когда он поравнялся на лестнице с Абби, она посмотрела прямо на него, но явно не узнала. Вот тебе и замечательная память на лица, подумал Немо и даже позволил себе злорадно улыбнуться. Где ей тягаться с самим Немо. Несчастная просто не знала, с кем связывается.
Авария на дороге была ему на руку, но если бы ее не случилось, Немо все равно придумал бы способ показаться Абигайл и договориться о встрече. Если мисс Вейл везла книгу с собой, то он, разумеется, найдет ее и тогда…
У него было пять-десять минут, прежде чем девушка вернется в номер. Именно столько времени ей понадобится, чтобы обнаружить, что в столовой нет никакого Гарри Нортона. Она подождет его, но совсем немного. Юные незамужние леди не задерживаются подолгу без компаньонок в публичных местах. Это просто не принято.
Он заранее заказал для мисс Вейл и ее горничной Лавандовую комнату, находившуюся в задней части отеля. Оглядевшись, чтобы убедиться, что за ним никто не следит, Немо постучал в дверь, рассчитывая, что горничная откроет ему. Он легко справится с девчонкой. Но, к удивлению Немо, ответа не последовало. Тогда он достал из кармана запасной ключ от номера, который выманил у клерка, сославшись на то, что ключ, который якобы дали ему вначале, не открывает дверь. Клерк обменял ключи, не задавая никаких вопросов. Если бы Немо был вором, то мог бы ограбить постояльцев гостиницы с закрытыми глазами.
Войдя внутрь, он замер. Горничной не было. Если бы девушка спала, Немо услышал бы ее дыхание. Впрочем, это не слишком его встревожило. Горничная вполне могла пойти в Прачечную или еще куда-нибудь. Наверняка с дороги надо было погладить платья, постирать носовые платки и почистить туфли. Немо хорошо знал обязанности прислуги. Мать его была горничной, покорно исполнявшей все прихоти своей хозяйки. А сам он был пажом.
"Прошепчи его имя" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прошепчи его имя". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прошепчи его имя" друзьям в соцсетях.