— Забудь о том, что случилось, Наталия. Забудь об оскорблениях этого мерзавца. Подобного больше не произойдет, я буду защищать тебя. Никто, повторяю, никто не должен узнать, что ты как-то замешана в это дело.

Он был так взволнован, что Наталия перестала плакать.

Услышав хруст гравия под копытами лошади, она поняла, что они уже едут по подъездной аллее.

— Предоставь мне давать всем объяснения, — предупредил лорд Колуолл.

Он остановил жеребца у дверей, и Наталия, подняв голову от его плеча, увидела, что лестница освещена падавшим из холла светом, а на площадке их ждут дворецкий и лакеи.

Они собрались было помочь ей спешиться, но лорд Колуолл, спрыгнув на землю, взял ее на руки.

Наталия смущенно опустила голову и поплотнее запахнула плащ.

— Вы привезли ее светлость! — услышала она радостный возглас дворецкого.

— Я обнаружил ее светлость на старой мельнице, — ответил лорд Колуолл. — Довольно неприятное место для того, чтобы провести там ночь. Ее светлость сильно замерзла. Немедленно пришлите еды и вина в ее спальню.

— Слушаюсь, милорд, конечно, милорд.

Слуги бросились выполнять приказание, а лорд Колуолл, придерживая Наталию за талию, медленно повел ее вверх по лестнице.

Эллен ждала свою госпожу на площадке второго этажа, возле дверей спальни.

— Уложи ее светлость в постель, — велел лорд Колуолл. — Она замерзла и очень голодна.

— О миледи, мы так беспокоились о вас! — воскликнула Эллен.

Она помогла Наталии пройти в спальню.

Повернувшись, лорд Колуолл спустился вниз.

Сняв с госпожи плащ, горничная вскрикнула от изумления, увидев дырки от пуговиц, оставшиеся на бархатном жакете, и разодранную в клочья блузку.

— Я боролась... с теми, кто... запер меня... на мельнице, — запинаясь, принялась объяснять Наталия.

Она решила, что лорд Колуолл, должно быть, не учел, в каком состоянии ее одежда, и забыл, что это может вызвать жгучее любопытство Эллен.

— Я в жизни не слышала о таком, миледи! — рассердилась горничная.

— Никому... не рассказывай об этом, — попросила Наталия. — Его светлости будет неприятно узнать, что кто-то... грубо обошелся со мной.

— Да, миледи, естественно, — согласилась Эллен.

Голос Наталии звучал глухо и хрипло. Ей было трудно говорить, и она поняла, что все еще не оправилась от шока.

Внезапно девушка сообразила, что за всю дорогу домой не сказала лорду Колуоллу ни слова. Ее охватило страшное сожаление при мысли, что она даже не поблагодарила его.

— Он спас меня! — прошептала она. — Точно так же... как мой... Рыцарь!

* * *

На следующий день лорд Колуолл вернулся в замок только после обеда. Сознание, что он привез Наталии хорошую новость, вызывало у него удовлетворение.

Стоял морозный, но солнечный день, и лорд Колуолл, въехавший в ворота замка верхом на своем вороном жеребце, выглядел чрезвычайно красивым. Он с гордостью смотрел на высокое здание из серого камня, являвшееся неотъемлемой частью наследства Колуоллов.

Вчера он намеревался увидеться с Наталией до того, как пойдет спать.

Поужинав в одиночестве в огромной столовой, лорд Колуолл поднялся наверх и постучался в дверь спальни жены. Ему открыла Эллен.

— Ее светлость спит, милорд.

— Она ела?

— Да, милорд, и выпила немного вина.

— Полагаю, одежда ее светлости была в довольно необычном виде... — начал лорд Колуолл.

— Ее светлость сказала мне, что люди, державшие ее взаперти, грубо обошлись с ней. Она попросила меня никому не говорить об этом, решив, что вашей светлости будет неприятно, если все станет известно прислуге.

— Да. Уверен, я могу доверять тебе, Эллен.

— Я готова на все ради ее светлости, милорд, и это истинная правда!

— Рад слышать, — отозвался лорд Колуолл. — Как ты думаешь, тебе не стоит побыть возле нее?

— Я предложила ей, милорд, но ее светлость ответила, что присутствие постороннего в комнате будет беспокоить ее. Сейчас она спокойно спит. Она счастлива, что оказалась дома.

— Это все, что мне хотелось знать, — проговорил лорд Колуолл. — Ведь ее светлость может позвонить, если ей что-либо понадобится.

— Звонок проведен в мою комнату, милорд, и у меня займет всего несколько секунд, чтобы добежать до спальни ее светлости.

— Ты разожгла камин?

— Да, милорд.

Эллен удивленно взглянула на лорда Колуолла. Это было так непохоже на него — проявлять подобную заботливость, — хотя, возразила себе девушка, он всегда стремился распланировать все до мельчайших деталей.

— Кажется, я учла абсолютно все, милорд. Ее светлости достаточно дернуть за шнурок — и я буду возле нее еще до того, как затихнет звон колокольчика.

— Спасибо, Эллен.

Лорд Колуолл пошел к лестнице, а смотревшая ему вслед Эллен думала о том, как он красив и как гордо несет свою голову.

— Мне так хочется, чтобы они были по-настоящему счастливы, — вздохнула она.

Внезапно она сообразила, что сейчас голос лорда Колуолла звучал совершенно по-иному, в нем слышалось беспокойство и одновременно радушие.

Направляясь в свою комнату, Эллен спрашивала себя, что же произошло прошлой ночью, что же вызвало у ее госпожи такие переживания утром этого длинного дня.

Она прислуживала Наталии достаточно долго для того, чтобы почувствовать, когда та несчастна, к тому же от ее взгляда не ускользнули печальное выражение, застывшее в глазах госпожи, и грустно опущенные уголки губ.

Но когда ее светлость смотрела на шедшего через парк лорда Колуолла, ее настроение изменилось. Эллен показалось, что желание догнать его вызвало у Наталии радостное возбуждение.

"Она заслуживает счастья, — решила горничная. — И он тоже — после всего случившегося!"

На следующий день после завтрака, прежде чем уехать, лорд Колуолл осведомился, как Наталия провела ночь. Отправившийся на поиски Эллен дворецкий сообщил:

— Эллен просила передать вашей светлости, что всего несколько минут назад заглядывала в комнату миледи, обеспокоенная тем, что ее не зовут. Ее светлость спит.

— Тогда не будите ее, — велел лорд Колуолл. — Чем дольше она поспит, тем лучше.

— Вы правы, милорд. Сон — лучшее лекарство, — согласился дворецкий. — Я передам ваши указания Эллен.

И сейчас, когда день близился к вечеру, лорд Колуолл надеялся, что Наталия уже проснулась — ведь он так много хотел сообщить ей.

Возле дверей замка его ждал грум, чтобы забрать лошадь. Спешившись, лорд Колуолл похлопал жеребца по крупу и поднялся по лестнице.

Он протянул цилиндр дворецкому.

— Ее светлость уже спустилась вниз?

— Нет, милорд. Но Эллен просила узнать, не соблаговолит ли ваша светлость подняться наверх.

Лорд Колуолл удивленно взглянул на дворецкого. Казалось, он собирался сказать что-то, но почему-то передумал и стал медленно подниматься по широким мраморным ступеням.

Эллен ждала его на площадке.

— Не могли бы вы зайти в спальню ее светлости, милорд? — присев в реверансе, обратилась она к лорду Колуоллу.

Она распахнула дверь, и он вошел в комнату.

Ожидая, что сейчас увидит лежащую на подушках Наталию, лорд Колуолл сразу же взглянул на кровать с откинутым пологом. Но там было пусто!

Резко обернувшись, он устремил вопросительный взгляд на горничную.

— Где ее светлость?

— Этого я не знаю, милорд.

— Что это значит — ты не знаешь?

— Ее здесь нет, милорд.

Он посмотрел на девушку так, словно она сошла с ума.

— Что ты хочешь мне сказать? — спросил лорд Колуолл.

— Дело обстоит так, милорд, — прерывающимся голосом начала Эллен. — Мне передали ваше указание дать ее светлости подольше поспать. Я заглянула к ней только двадцать минут назад. — Она бросила на лорда Колуолла тревожный взгляд, испугавшись, что он сейчас примется ругать ее. — Я подумала, что, возможно, ее светлость нуждается во мне, но что-то помешало ей позвонить. Я осторожно открыла дверь, чтобы, если ее светлость спит, не разбудить. Несколько секунд я прислушивалась, стараясь различить ее дыхание. Однако ничего не услышала и откинула полог.

— Ее там не было?

— Да, милорд. Кровать была застелена так, чтобы издали, от двери, казалось, будто в ней спят. Ее светлость исчезла.

— Но ведь она, должно быть, спустилась вниз.

— Нет, милорд, лакей говорит, что обязательно увидел бы ее.

— Может, она где-нибудь в замке — в детской, например?

— Нет, милорд, никто не видел ее.

— Ничего не понимаю.

— И я, милорд. Но я заглянула в шкаф, чтобы выяснить, все ли платья ее светлости на месте.

— И что же?

— Взгляните, милорд.

Эллен подошла к гардеробу, стоявшему в дальнем углу. Она распахнула дверцы, и лорд Колуолл увидел красивые и изысканные туалеты, висевшие в несколько рядов. Именно это изобилие нарядов так ошеломило Наталию, когда она прибыла в замок.

Но Эллен обратила его внимание на нечто, лежавшее на полу.

— Посмотрите туда, милорд.

— Что это? — озадаченно спросил лорд Колуолл.

Он видел только небольшую горку, образованную черными лентами и бархатными бантами.

— Раньше это было отделкой черного платья ее светлости, — объяснила горничная. — У нее было только одно черное среди тех, что прислали из Лондона. Оно отличалось особым изяществом. Я бы сказала, что оно слишком роскошно для похорон или для траура. — Помолчав, она продолжила: — Ее светлость сняла всю отделку. Вот она, милорд, перед вами: оборки из тафты, бархатные банты. Наверное, она хотела, чтобы платье выглядело как можно проще.

— Но зачем ей это? — недоумевал лорд Колуолл.