— Ему будет неприятна мысль, что вы мерзнете в каком-нибудь сарае и голодаете, — заявил капитан Свинг. — Без сомнения, он будет рыть землю, чтобы вернуть свою очаровательную молодую жену, пропавшую так скоро после свадьбы, когда он еще не успел устать от нее, что неминуемо со временем.

— Я придумал, куда ее деть, капитан, — вмешался в разговор невысокий юноша.

— И куда же? — осведомился капитан Свинг.

— На старую мельницу.

Его предложение было встречено одобрительными возгласами.

— Ею давненько не пользуются. Ее давно забросили, и хозяин, кажись, забыл о ней. Отличное место.

— Как раз то, что нужно, — заключил капитан. — Вы боитесь привидений, миледи?

— Я ничего не боюсь! Даже вас! — отрезала Наталия. — Но я искренне переживаю за этих глупцов, которые слушают вас. Вы — само зло, но они не понимают этого.

— Пошли, ребята. У нас нет времени на болтовню, — скомандовал капитан Свинг. — Нам нужно действовать! Как далеко до мельницы?

— Полмили, капитан. Если мы пойдем ручьем, нас никто не заметит.

— Здорово придумано! — одобрил его предложение капитан. — Двое из вас пойдут со мной и будут следить за пленницей. Остальные возвращайтесь к работе!

— А кобыла? — спросил мужчина, выхвативший у Наталии уздечку.

— Спрячь ее куда-нибудь, — велел капитан. — Мы вернем ее позже, когда составим письмо с нашими требованиями.

— Ладно, капитан.

Стремительность, с которой они бросились выполнять его указания, свидетельствовала о том, что эти люди буквально боготворят капитана.

"Нет смысла, — печально подумала Наталия, — пытаться отговорить их. Они будут слушать только его. Он их защитник, их предводитель, и они готовы беспрекословно подчиняться ему".

Юноша, вспомнивший о заброшенной мельнице, и капитан Свинг, так и не отпустивший руку Наталии, шли впереди, еще двое батраков следовали сзади.

Они держались в тени ивовых деревьев, росших вдоль небольшого ручья, протекавшего через поля.

Высокая трава, росшая за ивами, была бела от инея, и вскоре тяжелая бархатная юбка Наталии отяжелела от влаги, а низкие сапожки для верховой езды промокли.

У девушки не вызывало сомнения, что такая же судьба постигнет и ее кружевную нижнюю юбку. Однако в настоящий момент перед ней стояли более серьезные проблемы.

Наталия с беспокойством спрашивала себя, как скоро лорд Колуолл узнает о том, что ее взяли в заложники, и какие действия он предпримет.

Они прошли уже довольно значительное расстояние, когда капитан Свинг выпустил руку девушки.

— Полагаю, вы окажетесь достаточно здравомыслящей и не попытаетесь убежать. Сомневаюсь, однако, что это бы вам удалось — мы умеем быстро бегать.

— Я никогда не пойду на такую глупость, — гордо ответила Наталия. — Я буду ждать, когда меня освободит его светлость — а он сделает это. Тогда те несчастные, которым вы заморочили головы, будут наказаны.

— Какое достоинство, миледи! — ухмыльнулся капитан Свинг. — Но прежде чем ваш муж получит вас назад, ему придется согласиться на наши условия — в противном случае он не узнает, где вас искать.

— Наверняка кто-нибудь расскажет ему, — возразила Наталия.

— Вы слишком оптимистичны, — заметил капитан Свинг. — Поверьте, все эти люди верны мне. Они знают, что все зависит от их единства, и помнят, как многого добьются и как мало потеряют.

— Только свою свободу, — резко произнесла девушка.

— Свободу голодать из-за этой молотилки, которая отбирает у них работу? — осведомился капитан Свинг.

Трудно было не согласиться с ним, поэтому Наталия ничего не ответила.

Они молча дошли до того места, где ручей делал резкий поворот, и увидели мельницу.

— У нее действительно заброшенный вид! — воскликнул капитан Свинг.

При виде этого полуразвалившегося сооружения сердце Наталии упало, так как она поняла, что его светлость, по всей вероятности, и в самом деле забыл о существовании мельницы, скрытой буйно разросшимися деревьями и кустами. Да, ее трудно разглядеть издали, вынуждена была согласиться девушка.

Ручей под колесом почти совсем обмелел, а само колесо проржавело.

Шедший впереди юноша открыл дверь, едва державшуюся на петлях.

— Ее надо бы держать наверху, — сказал он, указывая пальцем, — там раньше хранили зерно.

Наталия с тревогой взглянула на шаткую лестницу с поломанными перилами и прогнившими ступеньками.

— А это безопасно? — спросил капитан Свинг, имея в виду лестницу.

— Ага, — ответил юноша. — Еще ребенком я частенько забирался наверх.

— Прекрасно, — заключил капитан. — Иди первым, а ее светлость последует за тобой.

— Нельзя только падать в ручей. Там такое течение — сразу затащит под воду. Здесь никогда ничего не всплывает!

— Мы постараемся избежать этого. Пойдемте, миледи!

Наталия, которой больше ничего не оставалось, с неохотой ступила на лестницу.

Добравшись до верхней площадки, юноша открыл дверь, и взору девушки предстало небольшое квадратное помещение, где когда-то хранили зерно.

Здесь было пусто, а крохотное оконце, забитое досками, едва пропускало свет. Однако не вызывало сомнения, что стены и дверь, в отличие от нижнего этажа и лестницы, не подверглись влиянию времени.

Капитан Свинг удовлетворенно огляделся по сторонам.

— Сожалею, — произнес он, — что мы не в состоянии предоставить вашей светлости какую-нибудь мебель. Вам придется обходиться даже без тюфяка, который положен любому заключенному! Однако надеюсь, что вы недолго пробудете здесь.

Послышались шаги, и Наталия догадалась, что юноша спускается вниз.

Она осталась наедине с капитаном Свингом, который в сумрачном свете, пробивавшемся через щели между досками, казался еще более зловещим и отталкивающим.

— Я хочу попросить вас, капитан, — взмолилась девушка, — предварительно обдумать ваши действия. Вы же знаете, какое страшное возмездие ждет тех, кто замешан в этом. Согласна, их зарплата низка, но вы выбрали неверный путь для достижения своей цели, особенно если учесть, что вам придется иметь дело с таким человеком, как мой муж.

— Думаю, в нашем случае его светлость окажется исключительно покладистым, — ухмыльнулся капитан Свинг. — Вы чрезвычайно красивы, леди Колуолл, и я не сомневаюсь, что с вашим исчезновением ему будет страшно одиноко в постели.

Его наглое заявление заставило Наталию гордо вскинуть голову.

— Нам больше не о чем говорить, капитан Свинг, — холодно проговорила она. — Уверена, мой муж проявит категоричность при решении возникшей проблемы. Я только надеюсь, что вы никуда не сбежите, когда наступит час расплаты!

— Ваша храбрость делает вам честь.

Капитан отвесил ей поклон и вышел. Наталия услышала, как тяжело звякнул засов на двери.

Некоторое время девушка прислушивалась к шагам капитана, спускавшегося по лестнице.

Внизу раздались голоса — это капитан отдавал приказания, — и спустя мгновение воцарилась мертвая тишина.

Наталия подошла к окну и попыталась отодрать доски, однако ее усилия не увенчались успехом.

Потом она толкнула дверь, хотя заранее знала, насколько это безнадежно.

Оставалось отверстие в полу, через которое проходил вал жерновов, однако и оно оказалось забитым досками. Действительно, они подыскали ей надежную тюрьму.

Единственное достоинство этого помещения заключалось в том, что здесь не было душно, так как воздух проникал сквозь многочисленные щели.

Наталия знала, что, если ей придется пробыть на мельнице до конца дня, она замерзнет. Чтобы согреться, девушка принялась ходить взад-вперед по комнате.

Она не чувствовала особой уверенности в том, что лорд Колуолл освободит ее еще до захода солнца, хотя всеми силами пыталась убедить себя в этом.

Прикинув, когда она выехала на прогулку, Наталия решила, что сейчас половина одиннадцатого утра. Сомнительно, чтобы лорд Колуолл вернулся домой раньше полудня.

По-видимому, его уже будет ждать письмо капитана Свинга, где тот сообщит о своей заложнице.

Наталия не осмеливалась предположить, как разгневается лорд Колуолл, более того, со вздохом подумала девушка, он наверняка решит, что во всем виновата именно она!

Возможно, она совершила глупость, подъехав к амбару, но откуда ей было знать, что там привязана чужая лошадь?

Теперь легко сожалеть о том, что она отказалась взять с собой грума, но ведь в ее планы входило нагнать лорда Колуолла и, как прежде, провести с ним все утро.

Наталия опустилась на пол и постаралась сосредоточиться, но ей мешала стоявшая перед глазами ухмыляющаяся физиономия капитана Свинга. Она не могла забыть насмешки, которой он встречал все ее попытки отговорить батраков от противозаконных действий, его самоуверенного вида, свидетельствовавшего о решимости устроить лорду Колуоллу массу неприятностей.

"Какой же он ловкий, — сказала себе Наталия. — Везде, где бы он ни появлялся, батраки восставали против своих землевладельцев, поджигали стога и ломали машины. А после этого он сразу же исчезал, и никто не мог его поймать".

Девушка полностью соглашалась с его утверждением, что батраки терпят лишения, однако она была уверена, что подобные методы борьбы с несправедливостью не приведут к успеху.

Возможно, некоторые фермеры и уступали под давлением угроз, но большинство землевладельцев сопротивлялись и призывали на помощь войска и власти. Разве способна кучка ограниченных батраков противостоять такой силе?

Однако ее не покидало чувство, что во всем случившемся есть доля вины лорда Колуолла.

Трудно было выбрать более неподходящий момент и время года для покупки молотилки.

Правительство очень обеспокоено волнениями в Кенте, Суссексе и в других южных графствах, а известие о том, что восстание ширится и распространяется на запад, только подстегнет его к более жестким мерам по отношению к мятежникам.