Эта малопривлекательная соседка Тома по правую руку вовсе его не интересовала, хоть он и должен был за ней внимательно ухаживать, согласно этикету. Но ухаживания его были редкими и зачастую запоздалыми, потому, что он с большей охотой заглядывал в тарелку Скарлетт и все время старался ее заполнить чем-нибудь. А она, в свою очередь, мило ему улыбалась, слегка флиртуя. Ей было лестно, что такой молодой человек поддался ее чарам, и она очень старалась, чтобы Ретт обратил на это внимание.

Скарлетт была чертовски привлекательна в этот момент, сама того не подозревая, и ничто не могло ее сделать таковой, как желание нравиться мужчине! А в данном случае, даже двум — Тому и Ретту.

Она острословила, сыпала комплементы по старой своей привычке, которые возвышали Тома в его собственных глазах, обворожительно улыбалась и хитрила, делая вид, что не замечает его восторженных взглядов. Ее зеленые глаза, гармонично оттеняемые платьем такого же зеленого оттенка, то горели задорным огнем, то томно прикрывались ресницами.

Ретт тоже ухаживал за ней и миссис Элеонорой, которая сидела слева от него, рядом с Розмари, но делал это не так часто и внимательно как Том. Зато он был очень весел и отпускал такие задорные шутки в адрес молодых, что все близ сидящие соседи и сами молодожены весело хохотали. Все, кроме Генри Батлера, который вместе со своим семейством сидел напротив. Однако его жене и сыну юмора было не занимать и они веселились на славу.

Когда прозвучали первые звуки музыки, прорезаемые легким шелестом шаркающих по паркету ног, у Скарлетт отпала всякая охота флиртовать с Томом. Ей захотелось танцевать с Реттом и ее желание подогревалось выпитым пуншем. Она мечтала закружиться с ним в вальсе и почувствовать его сильные руки на своей талии, а повальсировав круг, другой, положить голову ему на плечо, сделав вид, что она закружилась, а потом ощутить удары его сердца и легкое дыхание на своей щеке. Боже мой, как давно она с ним не танцевала, как давно она вообще не танцевала!

Скарлетт окинула взглядом гостей женского пола и обрадовалась, что претенденток на танцы не так уж много, надо только почаще держаться возле Ретта. Она отлучилась в туалетную комнату, чтобы посмотреться в зеркало.

Поправив прическу и слегка подрумянив щеки, она вернулась в зал.

Звучала милая сердцу 'Дикси' и ноги сами понесли Скарлетт на другой конец зала, где танцы уже начались. Поискав глазами Ретта, она увидела его беседующим с седовласым мужчиной, пожилой дамой и молодой женщиной, привлекательной наружности. Они стояли далеко и Скарлетт не слышала о чем идет разговор.

Седовласый мужчина повернулся, и она узнала доктора Фрондера. В этот момент Ретт подошел к молодой даме и, отвесив поклон, пригласил ее на танец, а доктор Фрондер взял под руку пожилую даму и повел ее к креслам.

Наверно это его жена, а эта юная особа, очевидно их дочь, та самая Глория, — подумала Скарлетт, нервно разглядывая молодую женщину. Нужно подойти поближе к этим Фрондерам, решила она, и когда Ретт поведет на место свою партнершу, постараться перехватить его.

— Скарлетт, дорогая, — услышала она в этот момент голос тети Полин за своей спиной, — пойдем, я хочу представить тебя нашей с Элеонорой знакомой, миссис Смитт. Она хорошо знала Эллин еще в Саванне.

У старой дамы было такое счастливое и гордое выражение лица, словно она отыскала для своей племянницы, по меньшей мере, клад в целое состояние, а не старую знакомую ее матери.

— О, господи! Ну почему я должна знакомиться с какой-то миссис Смитт, только потому, что она знала мою маму когда-то! — возмущенно подумала Скарлетт. — Сейчас начнутся охи, вздохи и тому подобное, словом, она не сможет долго отвертеться от этой старой клячи. И какого черта миссис Элеонора пригласила на свадьбу столько старух! Пока она будет сейчас там мило им улыбаться и строить из себя благовоспитанную дурочку, Ретта опять кто-нибудь перехватит.

Но тетка уже потянула Скарлетт за рукав и ей ничего не оставалось, как последовать за ней.

Представление длилось довольно долго. Но Скарлетт старалась быть терпеливой и любезной, однако не слишком многословной, чтобы не затягивать назойливый диалог.

К счастью поблизости появились молодожены и заметив Скарлетт, Розмари подвела Джона прямо к ней.

— Скарлетт, а почему ты не танцуешь? А где Ретт?

— Он в другом конце зала, я тоже спешила туда, но тетушка Полин проявила любезность и познакомила меня с миссис Смитт, которая знала мою маму когда-то.

— Миссис Смитт, — сказала Розмари, увидев кислую улыбку своей золовки, — извините, но мы вынуждены похитить у Вас Скарлетт для танцев.

На ее лице при этом была такая сияющая улыбка, что старая дама никак не могла заподозрить в неискренности счастливую невесту.

— Конечно, дорогая, желаю вам приятно повеселиться! — услужливо вымолвила она.

Розмари взяла Скарлетт под- руку и они поспешили в другой конец зала, а вслед им донеслись слова миссис Смитт, предназначенные для тети Полин.

— Я так рада за Элеонору, наконец-то она будет счастлива.

Как все удачно складывается, подумала Скарлетт, соображая, что будет гораздо лучше, если она подойдет к Ретту в компании Джона и Розмари. Уж тут он от нее никак не отвертится!

Но, увы, они опоздали. Ретт и еще трое мужчин шли по направлению к выходу, решив пропустить по рюмочке бренди на свежем воздухе, и Скарлетт выругалась про себя.

Затем к ней подошел Том и ей ничего не оставалось, как довольствоваться его обществом. Танцевал Том скверно и это раздражало Скарлетт. Она терпеть не могла неуклюжих партнеров и даже если мужчина был при этом недурной наружности, он тут же терял всю свою значимость в ее глазах. Потом она танцевала еще с двумя мужчинами, другом Джона Кристофером Дюком и Стивином Тюрменом, зятем тетки Ретта — миссис Луизы.

Делая последнюю пробежку кадрили со Стивеном, Скарлетт мельком увидела входящего Ретта и сердце ее заколотилось сильнее, чем от пробежки. Он приближался с каким-то мужчиной и его грациозная, по — кошачьи мягкая походка, такая знакомая, вдруг взволновала ее сейчас, словно семнадцатилетнюю девочку. Ей захотелось крикнуть, — Ретт, я люблю тебя! — и кинуться в его объятия, но, сделав последнюю фигуру кадрили, она встала словно вкопанная посреди зала, унимая нахлынувшие чувства.

К ней подошла Розмари и стала о чем-то говорить, но она ничего не слышала.

— Ретт, где ты ходишь, мы заждались тебя. — Сказала Розмари, когда брат оказался рядом.

— К тому же Скарлетт имеет большой успех у мужчин и теперь тебе придется ждать своей очереди, чтобы танцевать с ней.

— Дорогая, я всего лишь выпил бренди за твое счастье и выкурил сигару.

— Нет, нет, — тут же нашлась Скарлетт, следующий вальс я предоставлю только ему!

Она подошла к нему и взяла за руку.

— Ретт, станцуем вальс, никто из мужчин не делает этого лучше Вас, а мне так весело сейчас, я не танцевала уже целую вечность! Не лишайте меня удовольствия пожалуйста.

— Какая же Вы лицемерка, миссис, — сказал Ретт шутливо. — Вы ведь льстите мне, не далее как час тому назад, за столом, вовсю кокетничали с Томом, а теперь пытаетесь превозносить мои достоинства. Чем же он Вас разочаровал? — наступил на ногу во время танца или сбежал к другой партнерше, остерегаясь Ваших чар?

Скарлетт засмеялась.

— Наступил на ногу и не один раз, а Вам — то уж известно, как я отношусь к таким партнерам!

— Тогда понятно!

— Ах, Ретт, будет Вам говорить всякие глупости! Музыка уже заиграла, — сказала Скарлетт, сверкая счастливой улыбкой радуясь тому, что Ретт заметил, как Том восхищался ею.

— Я к Вашим услугам, миссис Батлер, тем более, что Вы великолепная партнерша, уж чего, чего, а танцуете Вы отменно, — ответил Ретт, приседая в реверансе и спустя минуту их закружил вальс.


…….Было уже около трех часов ночи, когда они возвращались в дом миссис Элеоноры. Легкий октябрьский ветерок, прилетавший с чарльстонского залива, бывал частым гостем в этих краях, особенно по ночам. Вот и сейчас он заставил съежиться от озноба разгоряченную Скарлетт и она, набравшись смелости, прильнула поближе к Ретту. Они уходили из дома Саймера почти последними. Все остальные гости уже давно разошлись по домам.

Когда они неспешно шли по усыпанной гравием дорожке, в голове Скарлетт все еще звучала мелодия последнего вальса, в котором они кружились с Реттом, и от этого настроение ее было приподнятым. Ее сердце пело и в отзвуках вертевшейся в голове мелодии сопровождаемой романтикой соленой от бриза, прохладной звездной ночи, она невольно улавливала присутствие какого-то непостижимого очарования и трепетного восторга. Это ощущение было превосходным и усиливалось от того, что она шагала по шуршащей дорожке рядом с Реттом.

И вдруг, совсем неожиданно, ее охватило какое-то едва ощутимое волнение и она поняла, что с каждым шагом волнение это усиливается. В чем была его причина, Скарлетт понять не могла. Возникло что-то чувственное, неподвластное ее трезвому рассудку, и он тут же начал лихорадочно работать, пытаясь найти ответ. Откуда это волнение, изнутри ее самой, потому что она так близко прильнула к Ретту или?… Или это волнение передается ей от него? В чем дело? Ведь он просто не противится ее прикосновению вот и все. Он даже не обнял ее за плечи, чтобы согреть. В чем дело, что это?

Ей нестерпимо захотелось, чтобы тропинка никогда не кончалась и это состояние не исчезало. И вдруг ее осенило! Барьер! Ретт сейчас не отгорожен от нее внутренним барьером. Его просто нет, вот в чем дело! Он с ней за одно, только молчит об этом и ему, по всей видимости, тоже приятны ее прикосновения.

Это чувство было для нее новым, — взволновать мужчину и волноваться от этого самой, улавливая ответные чувства в прохладной, влажной ночи.