Саймон ушел, радуясь, что так легко отделался, а Джейн осталась за столом. Ей было о чем подумать. Герцог не шутил, предупреждая, что игра только начинается. И, что самое тревожное, он больше не относится к ней покровительственно, как это было вначале, и считает ее вполне серьезным противником. А перед ней выстроилась настоящая стена — ее собственные мать и брат, которые спят и видят выдать ее замуж за Филипа, да еще герцог и леди Элинор. Но самое плохое — ей приходится бороться и с собой, потому что в глубине души она не испытывает никакой неприязни к Александру Делагэ, скорее наоборот.
Глава пятая
— Ох, Джейн, ты только посмотри, как здесь чудесно! — воскликнула София, восторженно глядя сквозь прорези маски на костюмированное общество, заполнившее бальный зал леди Астон. Она нервно расправила свое розовое домино. — Я просто жду, не дождусь, когда появятся герцог с братом! Мы с лордом Филипом поспорили, что он ни за что не найдет меня среди этого столпотворения!
Джейн посмотрела на сияющее лицо подруги. Она могла поручиться, что лорду Филипу хватит и двух минут, чтобы узнать Софию, в каком бы костюме она ни была. Этих двоих как будто что-то притягивает друг к другу, несмотря ни на что.
На маскарад они явились, так сказать, в сокращенном составе. У леди Верей вдруг разболелась голова, и она осталась дома, легкомысленно препоручив Джейн и Софию заботам своей кузины миссис Брентлидж. Дело в том, что у миссис Брентлидж была дочь, застрявшая в родительском доме до двадцати трех лет. Однако недавно у девушки появился-таки поклонник, и мать с дочерью думали только об этом. Что же до Саймона, приехавшего вместе с сестрой, то он вскоре скрылся в комнате, где стояли карточные столы, и, судя по всему, намерен был остаться там до конца бала. В результате Джейн и София оказались одни, к вящей радости Джейн.
— Джейн! Лорд Филип здесь! — возбужденно прошептала София, сжимая руку подруги.
Оставалось только удивляться, как она сумела разглядеть Филипа в людском потоке, вливавшемся в двери. Через несколько мгновений молодой человек в черном домино стоял уже рядом с ними.
— Мисс Верей? — неуверенно обратился он к розовому домино. — Вы окажете мне честь потанцевать со мной?
— С великим удовольствием, сэр, — тихо ответила София.
Лорд Филип оторопело перевел взгляд на Джейн, которая надела голубое домино. Она молча улыбнулась ему. Лорд Филип снова повернулся к Софии, и в его голосе зазвучали совсем другие, ласковые нотки:
— Я несказанно счастлив видеть вас снова, мэм. Надеюсь, у вас все хорошо? Мы так давно не виделись!
— Все хорошо, спасибо, — проворковала София. — Но, сэр, мы не виделись всего один день!
— А ваш брат приехал с вами? — спросила Джейн, уверяя себя, что интересуется этим исключительно из стратегических соображений. Однако сердце ее упало, когда лорд Филип покачал головой.
— Боюсь, он не появится. Думаю, это все из-за леди Деннери. Алекс сказал, что в его возрасте приличнее поехать в оперу. — Лорд Филип пожал плечами. — Вот, отдал мне свое домино и приказал танцевать с дамой в розовом, что я и собираюсь делать! — Он повернулся к Софии, и они исчезли в толпе.
Джейн вздохнула. Она чувствовала себя брошенной, вечер сразу потерял всю свою привлекательность. «Нет, так не пойдет, — с укором сказала она себе. — Ведь все устроилось как нельзя лучше! Леди Верей и герцог не приехали, Саймон занят, и никто не заметит, что мы с Софией поменялись костюмами».
Стоявшая рядом миссис Брентлидж оживленно обсуждала с другой мамашей перспективы, открывающиеся перед ее дочерью.
Джейн показалось, что среди всеобщего веселья только она осталась без кавалера. Однако ее это не очень беспокоило. Здесь, в Лондоне, она познакомилась с несколькими молодыми людьми, но ни один не пробудил в ее душе ни малейшего интереса. А вот тот, кто совершенно недоступен и кому она не нужна, безраздельно царит в ее мыслях.
Впрочем, есть кое-что, чем можно утешиться. Джейн извинилась перед миссис Брентлидж и прошла в соседнюю комнату. Там во всю длину стоял громадный стол, уставленный яствами, от которых шли упоительные запахи. В комнате никого не было. Джейн подошла к столу. На большом блюде лежал нарезанный на кусочки пирог с курицей. Джейн осторожно вытащила один кусок и быстро съела. Пирог был необычайно вкусный. Джейн в раздумье глядела на блюдо, где образовалось пустое пространство. Люди придут и сразу заметят.
— Развлекаемся в одиночестве, миледи? Джейн чуть не подпрыгнула. Обернувшись, она увидела джентльмена в зеленом домино.
Темные глаза посмотрели сквозь прорези маски на смущенное лицо Джейн, потом на блюдо с пирогом.
— Надо просто сдвинуть куски, — посоветовал джентльмен. Чувствовалось, что он улыбается. — Я уверен, никто ничего не заметит. Но только если вы уберете вот это… — Он коснулся рукой щеки Джейн, к которой пристало несколько крошек.
Рука была без перчатки, и от этого прикосновения кожу девушки словно обожгло огнем. Мгновение она стояла, глядя в устремленные на нее глаза, потом быстро отступила назад. Она поняла, кто это. Она узнала его, как только он ее коснулся.
В комнату вошли лакей и служанка, несшие большие вазы с фруктами.
— Вы позволите, я провожу вас в бальный зал, — мягко произнес джентльмен. Он предложил ей руку, и она без возражений оперлась на нее, остро чувствуя его близость. — Вы должны подсказать мне, как к вам обращаться, — продолжал джентльмен, ведя Джейн между обрамлявшими зал колоннами с явным намерением утащить ее подальше от любопытных глаз миссис Брентлидж. — На маскараде очень важно договориться об этом с самого начала. Ведь вы можете оказаться как герцогиней, так и переодетой молочницей.
Джейн улыбнулась, вспомнив приятное ощущение, охватившее ее, когда он назвал ее «миледи». Это означало, что они оба будут делать вид, будто не узнают друг друга. Она ничего не имела против, хотя была уверена, что герцог ее узнал. На душе было неспокойно. Почему он сказал, что занят, а потом пришел на маскарад? Зачем высматривал ее? Помнит ли он, что она собиралась прийти в розовом домино?
— О, я не первое и не второе, никаких крайностей, — с улыбкой ответила она. — Я просто молодая леди, недавно приехавшая в Лондон.
— Ну, если это все, что вы готовы мне сказать, тогда и я должен вести себя соответственно, — сказал Алекс довольным тоном. — Молодая леди… наверное, красивая молодая леди… Догадывается ли ваша матушка, как опасно позволять вам бродить одной по комнатам во время маскарада? Ведь может попасться джентльмен не столь совестливый, как я, который попытается воспользоваться случаем!
Джейн подумалось, что, возможно, он прав. Прежде она ни разу не была на маскараде, могла только гадать, что это такое. Теперь же увидела все собственными глазами. И в самом деле, маска и маскарадный костюм давали некое ощущение свободы: можно было выдать себя за кого угодно и флиртовать, с кем хочется. Противиться этому искушению было непросто даже такой уравновешенной девушке, как Джейн.
— Я предпочитаю не говорить, как меня зовут, — проговорила она, — ведь вы тоже не представились, так что можете называть меня, как вам больше нравится.
— Ага… — его губы изогнулись в улыбке, — но вы можете обидеться, если я стану звать вас душенькой. Вам, между прочим, это идет!
— Хватит, сэр, оставим это! — пошла на попятную Джейн. — Я сказала, что я молодая леди, — она сделала ударение на последнем слове, — и прошу вас мне поверить. Стоит только подойти к тем, с кем я пришла сюда, и они подтвердят это.
Джентльмен наклонил голову.
— Понятно. Но не могли бы вы задержаться еще немного? Ведь так редко выпадает случай помериться силами с умным человеком. Говорят, алмаз шлифуют алмазом. Я имею в виду твердость и красоту, мэм… Не делайте вид, будто вы меня не поняли.
Джейн затаила дыхание. Разговор принимал интересный оборот, но вряд ли стоило его продолжать. Джейн вспомнились слова матери насчет того, что женщина не должна показывать себя слишком умной. «У тебя отвратительно математический склад ума, милая Джейн, ты уж постарайся не демонстрировать это, а то джентльмены тебя не поймут, да им и не понравится…» А герцог Делагэ уже в который раз выражает удовольствие оттого, что у него такой умный противник.
— Мы встречались раньше, сэр? — невинным тоном спросила Джейн.
— Нет, иначе я бы вас запомнил.
— Как странно… Мне кажется… Нет, это меня удивляет…
— Что удивляет? Что я такого высокого мнения о вас?
— Да нет, сэр, другое: уж слишком точно вы меня характеризуете для столь краткого знакомства, — сладким голоском закончила Джейн и услышала его смех. — Отведите меня быстренько туда, где меня ждут, и избавьтесь от моего общества.
Ответом ей было молчание. Колонны отбрасывали длинные тени, и Джейн показалось вдруг, что они совсем одни и рядом нет шумного, бурлящего бального зала.
— Да нет, это меня не устраивает, — сказал он, наконец. — Я лучше с вами потанцую.
Джейн округлила глаза.
— Это у вас такая манера приглашать на танец, милорд?
— Вы мне уже и титул присвоили?
— Ну да, высокий, под стать вашему высокомерному тону, сэр.
Алекс рассмеялся.
— Пойдемте потанцуем, если вы не против! Как раз в этот момент заиграл оркестр.
Джейн заколебалась.
— Вальс.
— Насколько мне помнится, у Альмака вы его танцевали, — с легкой насмешкой произнес Алекс.
— Да, но…
Но было уже поздно — знакомые руки подхватили ее и закружили по залу. Они летели среди танцующих пар, и Джейн снова почувствовала себя слабой и беззащитной, и снова ее охватили прежние томительные ощущения, с которыми рассудок ничего не мог поделать.
— Сейчас объявят последний танец перед ужином, — сказал герцог, когда вальс кончился. — Вы наверняка не захотите его пропустить.
"Проделки Джейн" отзывы
Отзывы читателей о книге "Проделки Джейн". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Проделки Джейн" друзьям в соцсетях.