– Не бойся, дорогая. Как только ты переспишь с парой наших клиентов, занятия сексом перестанут казаться тебе чем-то особенным. Чтобы не скучать, занимаясь нашим ремеслом, надо знать разные приемы и способы, как развлечь себя и гостя. Наши посетители – солидные господа, в дом к мадам Рене гости попадают только по приглашению или по рекомендации, здесь не бывает случайных людей. Мадам не любит скандалистов и дуэлянтов, и для них двери ее дома закрыты.
– Сюда часто приходят сильные мира сего, – сообщила Жози. – Король Людовик не раз посещал мадам Рене. Он с удовольствием беседует с хозяйкой дома.
– Я и не знала об этом, – призналась Маргарита.
– В этом нет ничего удивительного, дорогая моя. До недавнего времени ты жила в другом мире, была почтенной замужней дамой со своими проблемами, радостями и горестями. Сколько лет твоей дочери?
– Ей скоро исполнится семь лет. Чарлз всегда говорил, что Эмили очень похожа на меня. Мне бы очень хотелось отправить ее в Англию, в закрытый пансион, но мой пасынок, настоящий злодей, угрожает Эмили. Он задумал похитить и продать ее.
– В Париже твоя дочь была бы в большей безопасности, ведь здесь у тебя много друзей, – заявила Жози. – Скажи, что ты наденешь сегодня вечером?
– Не знаю, – вздохнув, ответила Маргарита. – Тетя Рене обещала подобрать мне красивое платье. В моем гардеробе нет ничего подходящего: последние годы я не выезжала в свет, потому что муж был тяжело болен.
– Хотя ты была замужем и у тебя есть ребенок, ты похожа на девственницу, – заметила Леония. – Мужчины будут без ума от тебя. Они обожают совращать невинных девушек.
– Красота Маргариты дополняет нашу с тобой красоту, Леония, – заметила Жози. – Теперь мы составляем чудесное трио – рыжеволосая, блондинка и брюнетка!
Они рассмеялись. Леония напила Маргарите чашку ароматного зеленого чая. Маргарите на мгновение показалось, что она вернулась в детство и находится в пансионе среди подруг. Но тут открылась дверь и в комнату вошла Клэрис.
– Мадам, ваша тетя прислала вам платье. Прошу вас, поднимитесь в свою комнату. Вам необходимо примерить его, ведь я должна успеть подогнать новый наряд по вашей фигуре. Я слышала, что сегодня вечером вы спуститесь к гостям. – В голосе Клэрис звучали нотки осуждения. Она явно не одобряла поведение своей госпожи.
– Познакомьтесь с моей верной служанкой Клэрис, – представила Маргарита свою горничную. – Клэрис, это мадемуазель Леония и мадемуазель Жозефина.
– А этот огромный парень, который все время подмигивает мне, – тоже твой слуга? – спросила Жози Маргариту.
– Не смейте пялиться на моего Луи, мадемуазель! – сердито одернула ее Клэрис. – Мы состоим в законном браке!
– Но, дорогая моя, я ни в чем не виновата, – смеясь, возразила Жози. – Этот парень постоянно подмигивает мне.
– Нахалка! – не унималась возмущенная Клэрис. – Я выцарапаю тебе глаза, если ты будешь заигрывать с моим мужем!
– У меня нет времени заниматься простолюдинами, дорогая, – с невозмутимым видом промолвила Жози. – Я постоянно окружена богатыми знатными господами, которые добиваются моего внимания и дарят мне подарки.
Маргарита быстро встала и направилась к двери.
– Пойдем, Клэрис, – позвала она служанку. – Я хочу взглянуть на новое платье. Какого оно цвета?
– Нам не следовало приезжать сюда, – с горечью сказала Клэрис, поднимаясь вместе со своей госпожой по лестнице.
– Но где еще мы могли найти пристанище? – спросила Маргарита, и Клэрис ничего не ответила.
– Тебе понравилось платье, которое прислала тетушка?
– Мне показалось, что у него слишком глубокий вырез, мадам. Это не совсем прилично.
– Ты права, – согласилась Маргарита. – Но я должна демонстрировать покупателям свой товар.
– О, миледи... – чуть не плача промолвила Клэрис. – Как вы можете так говорить!
– У меня нет другого выхода, – сказала Маргарита, переступая порог своей спальни. – Давай спокойно посмотрим на эту ситуацию. Я принадлежала одному мужчине, теперь же буду принадлежать многим. Что из этого?
– Но вы любили лорда Эббота и были его законной супругой, – возразила Клэрис. – Вы же не сможете полюбить всех ваших клиентов.
– Я и не собираюсь влюбляться в них. Я просто буду заниматься своим ремеслом. У рабочего есть инструменты, орудия труда. Моим орудием является тело. Надеюсь, что мне удастся с его помощью заработать себе на жизнь. Когда-нибудь тете Рене захочется отойти от дел и покинуть шумный Париж. И тогда ее заведение перейдет ко мне, я стану здесь хозяйкой. Пойми, Клэрис, я стремлюсь к независимости. Чарлз, конечно, не хотел оставлять Эмили и меня без средств к существованию, и тем не менее мы оказались на улице. Я не желаю, чтобы со мной снова произошло нечто подобное. Я не могу зависеть от чужой воли. У меня нет родителей и богатых родственников. Я смею рассчитывать только на помощь тети Рене. Когда-то она спасла меня и не дала умереть с голода. Теперь я должна пожертвовать собой ради маленькой Эмили. Я знаю, Клэрис, что ты не одобряешь мое решение. Мне бы очень хотелось, чтобы ты осталась со мной, но, если ты не можешь, я дам тебе и Луи хорошие рекомендации. С ними вы сможете устроиться на службу в какой-нибудь приличный дом.
– Нет, миледи, я ни за что не покину вас! – воскликнула Клэрис.
– В таком случае давай примерим новое платье, – с улыбкой сказала Маргарита.
У Маргариты было тяжело на душе. Сегодня вечером она должна была выйти к гостям и разжечь их аппетит своей красотой и очарованием. Ей необходимо было выглядеть соблазнительно, для того чтобы понравиться клиентам.
Маргарита еле сдерживала слезы отчаяния. Ее никто не принуждал работать в борделе. Напротив, тетя Рене отговаривала ее заниматься малопочтенным ремеслом куртизанки. Однако Маргарита приняла решение и не хотела менять его.
Клэрис помогла своей госпоже надеть новое платье. Оно действительно было прелестным, но его глубокий вырез шокировал Маргариту. Ее грудь едва не вываливалась из лифа.
– О Боже... – в отчаянии пробормотала Маргарита.
Клэрис молча с осуждающим видом покачала головой.
Маргарита взглянула на себя в большое зеркало, висевшее в ее спальне. Платье было сшито из шелка сиреневого цвета, юбку украшали розочки из черного кружева. Шемизетка из точно таких же кружев ниспадала вдоль приталенного лифа. Короткие рукава были присборены и имели форму фонариков. Наряд дополняли длинные перчатки, украшенные жемчужинами, черный кружевной веер и черные шелковые туфельки. Маргарита не привыкла носить столь изящные наряды, сшитые по последней моде. Платье не выглядело вульгарным, несмотря на вызывающе глубокий вырез. Маргарита вздохнула.
– Великолепный наряд, – сказала она.
– Нужно немного подогнать его в талии, – заметила Клэрис. – Стан вашей тети уже не назовешь девичьим.
Маргарита засмеялась.
– Не вздумай сказать ей об этом, – предупредила она горничную.
– Я никогда не оскорблю женщину, которая безропотно приютила нас с Луи в своем доме, – сказала Клэрис. – У нее не так много слуг. Повар с помощником, горничная, два лакея, служанка, ухаживающая за мадемуазель Жози и Леонией, и месье Франсуа. Правда, есть еще две женщины, мать и дочь, которые не живут в доме, а ежедневно приходят, чтобы выполнять самую тяжелую, грязную работу. Мадам Рене хорошо платит своим слугам, поэтому они держат язык за зубами и никому не рассказывают о том, что здесь происходит.
– Оказывается, ты времени зря не теряла и за эти несколько дней многое узнала о порядках в доме, – заметила Маргарита, расстегивая перчатки.
– Я должна была познакомиться с обстановкой в доме, в котором нам предстоит жить, – сказала горничная. – Думаю, что нам нужно сохранять со всеми его обитателями дружеские отношения.
– Ты права, – согласилась с ней Маргарита. – Я надеюсь подружиться с Жози и Леонией. Несмотря на то, что они очень не похожи на тех женщин, которых я знала раньше, эти девушки кажутся мне милыми и добрыми. Они обещали многому научить меня. В конце концов, если я решила стать шлюхой, я должна преуспеть в этом ремесле!
– Куртизанкой, моя крошка, а не шлюхой, – сказала тетя Рене, входя в комнату. – Шлюхами называют тех несчастных женщин, которые вынуждены искать клиентов на улицах. Они умеют только трахаться с мужчинами, но не способны развлечь их интересной беседой, очаровать их своим обаянием и изяществом. Не снимай пока платье, я хочу взглянуть, как оно сидит.
Мадам Рене оценивающим взглядом окинула племянницу с ног до головы.
– Прекрасно, дорогая моя, – наконец сказала она. – Этот наряд удивительно идет тебе. Из уважения к твоему трауру я выбрала платье неяркого цвета с черной отделкой. В нем ты кажешься очень хрупкой и изящной. Я уверена, что ты произведешь настоящую сенсацию в моей гостиной. Сегодня я представлю тебя клиентам. Ты спустишься в гостиную к десяти часам вечера, сядешь за фортепьяно и начнешь играть. Я предупрежу всех посетителей о том, что сегодня они не смогут развлечься с тобой. Ты будешь всего лишь украшением нашего вечера. И лишь один мужчина попытается сблизиться с тобой, но ты не должна его бояться. Это – герцог де Каравиль, Сезар д'Обер. Он вызвался стать твоим наставником в делах любви. Не беспокойся, Маргарита, он не допустит никакого насилия. Если ты не захочешь уединиться с ним, никто не будет заставлять тебя.
– Этот человек – твой любовник, тетушка? – спросила Маргарита.
– Да, он частый гость в моей спальне, – честно призналась Рене. – И поверь мне, он искусный и опытный любовник. Он разбудит дремлющую в тебе чувственность, возбудит страсть. Ты получишь неземное наслаждение от общения с ним.
– Значит, ты любишь его, тетушка?
– Да, конечно.
– А у него есть жена?
– Нет, Сезар слишком любит любовные утехи и потому не желает связывать себя узами брака. Наверное, он никогда не женится. У него есть младшие братья и племянники, и родовой титул перейдет к кому-нибудь из них.
"Пробуждение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пробуждение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пробуждение" друзьям в соцсетях.