Он улыбнулся.
— Со взбитыми сливками?
Ида и Саманта посмотрели друг на друга и рассмеялись.
Глава двадцать седьмая
Саманта спешила на почту и даже пыталась бежать. Макс очнулся и мог двигаться. Сегодня днем доктор осмотрел его и заявил, что он совершенно здоров и вне опасности. Уж эту телеграмму она без всякого труда сможет составить сама. Она только надеялась, что Барреты еще не выехали в Логан.
Проходя мимо одного из магазинов, она заметила, что в городок въезжает фургон, и остановилась посмотреть. В фургоне громоздились такие горы багажа, каких она в своей жизни никогда не видела. Она подошла к почте и стала ждать, кто же покажется из фургона, хотя уже предчувствовала, кто это будет.
Из фургона, на котором было написано «Веллз Фарго», вышел мужчина, и Саманта поняла, что угадала. Этот мужчина был точной копией Макса Баррета — только на двадцать лет старше. Он помог спуститься женщине средних лет, одетой в элегантное голубое платье и шляпу. Должно быть, это была миссис Баррет. Затем появилась еще одна женщина, на этот раз совсем пожилая и седая; она опиралась на черную трость. Когда старший мистер Баррет начал выгружать багаж, из фургона появились еще две женщины — причем, одна из них была очень похожа на миссис Баррет, только помоложе, а другая оказалась блондинкой в розовом платье, украшенном пышными оборками.
Саманта подошла к ним.
— Здравствуйте. Полагаю, вы и есть Барреты?
Пожилая женщина оперлась на палку и фыркнула.
— Большинство из нас именно Барреты.
Блондинка состроила гримасу, расправляя свое розовое платье.
— А вы, позвольте узнать, кто такая?
— Я — Саманта Джеймс. Это я послала вам телеграмму относительно шерифа Баррета.
Пять пар встревоженных глаз уставились на нее, и она улыбнулась.
— Я счастлива сообщить вам, что прошлой ночью Макс наконец пришел в себя. Сегодня ему гораздо лучше. Доктор говорит…
— Макс? — откликнулась блондинка, как-то странно посмотрев на Саманту.
— Да, Камилла, — ответила другая молодая женщина. — Именно так зовут моего брата.
— Кажется, она сама это неплохо знает, тебе не кажется, Френсис?
Мать Макса кивнула.
— Где мой сын?
— Он живет у нас, то есть у моей тети.
— Живет у вас? — воскликнула женщина, которую назвали Камиллой. — А почему же он не в больнице? Неужели в этом вонючем городишке нет даже больницы?
— Камилла, прошу тебя, — сказал мистер Баррет. — Эта юная леди сказала, что он очнулся и сегодня уже ходит. Я уверен, что с Максом все в порядке.
— Все в порядке? — повторила за ним миссис Баррет. — Эта женщина вчера телеграммой сообщила нам, что наш сын ни больше ни меньше, как на смертном одре, а сегодня с ним все в порядке?
— Он вполне здоров. Вы можете убедиться сами, если пожелаете. Дом моей тети находится слева вон по той улице, он голубой с…
— Благодарю вас, — вздернув кверху нос, Камилла взяла под руку мать Макса и зашагала с ней по улице.
Мистер Баррет быстро нанял нескольких зевак, приказав им разгружать фургон, и последовал за ними.
Словно оглушенная громом, Саманта повернулась к тем двоим, что остались на месте: к пожилой женщине и сестре Макса.
— Наверное, мне не следует предлагать вам проводить вас?
— Ты видишь то, что вижу я, Брендон? — спросила пожилая женщина молодую.
Молодая кивнула.
— Я сразу же это заметила. Как ты думаешь, что бы это могло означать?
— Именно то, что и должно означать. То самое, что это означает сто лет.
Обе женщины улыбнулись, и Саманта решила, что у всей семьи есть какие-то странности. Они смотрели на ее платье — и она тоже опустила глаза, пытаясь понять, в чем же дело. На ее груди блестела в лучах яркого солнца золотая брошь. К счастью, тогда она вспомнила о ней и успела достать ее из кармана Зака Стрикленда.
— Какое прелестное украшение, — проговорила сестра Макса. — Откуда оно у вас?
Саманта тронула брошку рукой. Макс ведь говорил, что эта вещь уже много лет принадлежала его семье. Уж не собираются ли эти женщины отнять ее у Саманты?
— Это подарок, — сказала она.
— И думаю, вы не захотите рассказать нам, когда он был сделан? — спросила пожилая дама.
— Я бы предпочла не делать этого.
Неожиданно молодая девушка широко улыбнулась.
— А ведь она смелая, бабушка.
— Да, это я уже заметила. Я — Морайя Баррет, а это — моя иногда довольно очаровательная внучка Брендон.
Брендон добродушно зафыркала, услышав слова бабушки.
— Мы очень рады познакомиться с вами, Саманта Джеймс.
Морайя Баррет взяла Саманту под руку и направилась с ней к дому ее тетки.
— Скажите мне, дорогая, а давно вы знаете моего внука?
— А мой брат уже рассказывал вам что-нибудь о Камилле Сент-Клер?
Саманта чувствовала, что все больше и больше запутывается.
— Около двух месяцев, и я ничего не слышала о Камилле Сент-Клер, кажется, нет. Это та женщина в розовом платье?
— Бабушка, как по-твоему, что тут происходит?
— Черт возьми, откуда я знаю. Но, однако, у меня есть такое предчувствие — здесь будет очень интересно.
Макс, словно в шоке, наблюдал, как его родители вместе с Камиллой ввалились через парадную дверь дома Иды Олсен.
— Какого черта, что все это значит?
Мать крепко обняла его.
— Нам сообщили, что ты серьезно ранен, Максвелл.
Она коснулась повязки на его голове.
— Как ты?
Макс яростно смотрел на Иду, которая стояла в дверях кухни с таким видом, словно дом ее был только что захвачен британцами.
— Со мной все в порядке, мам. Вам было вовсе не обязательно проделывать весь этот путь до Логана.
— А иначе, когда бы ты собрался навестить нас? — спросила Камилла.
КОГДА ТЫ ИСЧЕЗНЕШЬ С ЛИЦА ЗЕМЛИ, — так и хотелось ему ответить.
— Собственно говоря, покончив с делами здесь, я как раз собирался навестить вас ненадолго.
— Правда? А какие же у тебя здесь дела, Макс?
— В самом деле, Максвелл, — спросила его мать. — Кто эта женщина, и что это за Саманта Джеймс?
— Это — Ида Олсен, которая была настолько добра, что позволила мне остановится в ее доме, а Саманта — ее племянница, дочь моего старинного друга…
— Она же влюблена в тебя, — прервала его Камилла.
— Прости, что ты сказала?
— Она же влюблена в тебя. Это просто написано на ее прекрасном маленьком личике. Ты говорил ей о нас с тобой?
— Нет, я не говорил ей о нас…
— Максвелл, ты не можешь подобным образом играть с чувствами молодой женщины. У бедной девушки просто сердце разобьется, когда ты и Камилла…
— Когда я и Камилла? Ничего не будет, мама. Ничего еще не было решено. Право же, у меня страшно болит голова. Не могли бы вы уйти и расположиться пока в отеле, а этот вопрос мы обсудим позже?
— Но ведь это такая интересная тема, — сказала Саманта, появляясь через парадную дверь. — Прошу вас, продолжайте, миссис Баррет. Когда Макс и Камилла?..
— Конечно же, когда они поженятся.
Максу захотелось задушить свою мать, когда он увидел, как ее слова отразились болью в глазах Саманты.
— Мама, прошу тебя…
— Они собирались пожениться, когда были еще детьми.
Макс не мог больше смотреть на Саманту. Одного ее голоса было довольно, чтобы он понял, что творится в ее душе.
— Как замечательно, я поздравляю их. Прошу меня извинить, мне надо кое-что сделать в своей комнате.
Макс протянул руку, когда она проходила мимо, но она увернулась. Когда она с треском захлопнула дверь своей комнаты, ему показалось, что еще ни один звук не причинял ему такую боль. Он бросил на мать убийственный взгляд и вышел из дома, направляясь в сарай.
Его бабушка и, к несчастью, Ида последовали за ним.
— Эй, парень, подожди-ка минутку! — прокричала Ида ему вслед.
Макс остановился у двери в сарай.
— Я просто хотела сказать тебе, что ты — самый низкий, самый мерзкий и самый презренный из всех ублюдков, что живут на свете!
— Подожди, подожди, женщина, — проговорила бабушка Макса. — Я не позволю тебе говорить с моим внуком подобным образом. — Она повернулась к нему с видом собственника. — Только я имею право это делать. Ну? Что ты можешь сказать в свое оправдание, мальчик? Мы слушаем тебя. Какого дьявола, что ты натворил с этой бедной девушкой?
— Что за бедная девушка, о которой ты говоришь, бабушка?
— Не смей цепляться к моим словам. Ты знаешь, как я отношусь к Камилле Сент-Клер. Эта женщина кривляка, заговорщица, обманщица, и я не желаю, чтобы она входила в мою семью!
— Похоже, эта парочка просто создана друг для друга, — сказала Ида.
— У тебя ведь были серьезные намерения по отношению к этой девушке, Саманте Джеймс, не правда ли, Максвелл Баррет? И не пытайся отрицать, я собственными глазами видела брошь.
— Это был подарок.
— Как и должно быть. Но мы с тобой оба знаем, что означает, когда девушке дарят эту брошь. Камилла целую вечность ждала, когда же ты подаришь ей ее, и ныла каждое Рождество, каждый свой день рождения — так ей не терпелось ее заполучить.
— Он подарил эту штучку Самми в день рождения.
— Надеюсь, вместе с предложением руки и сердца…
— И не надейся, старушка. Я не желаю, чтобы этот прохвост входил в мою семью, как и ты не хочешь, чтобы эта ваша дьяволица с задранным носом стала твоей родственницей.
Макс почувствовал, как в нем снова поднимается ярость.
— А вот Ида уже выискала для своей племянницы другого, куда более подходящего женишка.
— Точно. Отличный парень, и такой приятный, и у него бизнес в городе, и сердце у него золотое, и дом есть настоящий.
"Пробуждение страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пробуждение страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пробуждение страсти" друзьям в соцсетях.