Лорд Шебрук рассмеялся:
— Я уверен, что так оно и будет. А после того, как ты угостишься, Барти приведет тебя сюда, к нам.
Саймон остался вполне доволен услышанным и, держа Барти за руку, зашагал прочь.
Лорд Шебрук закрыл за ними дверь и обернулся к Лолите.
— Быть может, присядем? — предложил он.
Лолита устроилась на удобной софе, а он опустился в мягкое кресло напротив.
— Что это за история, что моя невестка якобы избивала Саймона? — спросил он. — Не могу поверить, что она способна на столь ужасный поступок!
— Вы же видели его ладонь, — отозвалась Лолита, — а его спина выглядит еще хуже. Когда я нашла его, милорд, у него кровоточило не меньше шести рубцов. Я сразу же поняла, что он подвергался жестокой и неоднократной порке.
— Ушам своим не верю! — воскликнул лорд Шебрук. — Разве может нормальный человек унизиться до подобной жестокости?
— Я и сама так подумала, — согласилась Лолита. — И потому, когда он рассказал мне, что убежал из дома, привезла его к вам.
— Вы поступили именно так, как и должны были, но где вы познакомились с Саймоном?
Лолита улыбнулась.
— Просто я случайно оказалась на Иллингворт-сквер, а он весь в слезах налетел на меня. Он сказал, что убежал из дому, и я, когда уверилась, что он говорит серьезно, и собственными глазами увидела, как жестоко с ним обращались, поняла, что с моей стороны было бы неправильно убеждать его вернуться к мачехе.
— Разумеется, вы правы, — согласился лорд Шебрук, — за что я вам очень благодарен. Но как же вы проделали столь долгий путь от Лондона сюда?
— В почтовой карете. Точнее, в нескольких.
— Должно быть, это обошлось вам в немалую сумму, и я, разумеется, возмещу все расходы.
— Благодарю вас, милорд, — ответила Лолита. — Я ничуть не жалею о том, что потратила столько денег, но так уж получилось, что в данный момент я ищу место гувернантки.
— Гувернантки?
Лорд Шебрук окинул ее столь красноречивым взглядом, что Лолита без слов догадалась: он полагает, будто она ничуть не похожа на таковую. На ней было платье, в котором она ушла из дому, явно купленное в дорогом магазине, и девушка не сомневалась, что он достаточно проницателен, чтобы понять: оно слишком элегантное, чтобы его могла позволить себе обычная гувернантка.
— Я слышу в вашем голосе удивление, — быстро сказала она, — но я рассказала правду. Мне нужно зарабатывать на жизнь, и я думаю, что Саймон счастлив со мной, поскольку я знаю, как не дать ему вспоминать о прошлых страданиях. И потому я надеюсь, что, быть может, смогу остаться с ним.
Она понятия не имела, сколь очаровательна сейчас, когда с мольбой глядит на лорда Шебрука!
Но он не только изумился, но и преисполнился некоторых подозрений относительно того, почему она так желает стать гувернанткой.
Бесчисленные вопросы уже готовы были сорваться с его уст, но он ограничился тем, что сказал:
— Разумеется, я буду рад, если вы останетесь с Саймоном. По крайней мере, до тех пор, пока я не решу, как лучше с ним поступить. Прошу простить меня за невнимательность, но я даже не спросил, как вас зовут. — И он с улыбкой добавил: — Я слышал, что Саймон называет вас Лоло, и это имя показалось мне ласковым, но отнюдь не тем, что способно внушить почтение.
— Меня зовут Белл, милорд, и я вдова.
Ей показалось, что при этих словах на лице лорда Шебрука появилось нешуточное изумление.
— Мой муж погиб… это был несчастный случай, — продолжила она, — мы были женаты очень непродолжительное время, и теперь, поскольку я весьма стеснена в средствах, мне приходится думать о том, как заработать на жизнь.
— Я все понимаю, и, разумеется, меня как нельзя лучше устраивает, чтобы вы позаботились о Саймоне — по меньшей мере, до тех пор, пока он не оправится от последствий столь бесчеловечного обращения.
— Именно это меня и тревожит, милорд. Ему несколько раз снились кошмары, но я обнаружила, что если рассказать ему перед сном сказку, то он спокойно засыпает и уже не думает о том, что мачеха может пуститься за ним в погоню. — Она сложила руки перед грудью, словно умоляя лорда Шебрука понять, что имеет в виду, и продолжила: — Всю дорогу Саймон боялся, что она последует за нами и догонит до того, как мы доберемся до вас. Он действительно очень боится этого! Я уверена, вы вполне отдаете себе отчет в том, что понадобится некоторое время, прежде чем он забудет о случившемся и перестанет опасаться того, что его вернут обратно.
Лолита и сама не заметила, как ее голос предательски задрожал. Она думала о том, что не только Саймон боится быть пойманным, но и она тоже.
На мгновение в комнате воцарилась тишина, которую нарушил лорд Шебрук:
— Уверяю вас, миссис Белл, я чрезвычайно рад, что вы решили остаться здесь, с Саймоном, и научить мальчика тому, что не все люди так жестоки, как его мачеха. — Он вздохнул, прежде чем добавить: — Разве мог я хотя бы на миг представить, что она поведет себя столь ужасающим и отвратительным образом?!
— Саймон говорит, что она ненавидит его, — отозвалась Лолита, — и, быть может, это случилось из-за того, что у нее нет собственных детей. Я неоднократно читала, хотя и не сталкивалась с подобными случаями в реальной жизни, что приемные родители фанатично ревнуют детей своих супругов, потому что те не являются их собственными.
Лорд Шебрук кивнул:
— Я читал о том же, но теперь это произошло наяву, так что придется что-то с этим делать.
— Я так и думала, что вы поймете, милорд, — сказала Лолита, — и благодарю вас за то, что разрешили мне остаться с Саймоном. Для меня это имеет столь большое значение, что я не могу передать его словами.
Она еще успела подумать, что поступает несдержанно и неблагоразумно, но ничего не могла с собой поделать. Слова словно сами сорвались с ее губ.
Но прежде, чем лорд Шебрук успел ответить, дверь распахнулась, и в комнату вбежал Саймон.
— Меня угостили классным напитком, Лоло! — чуть ли не с порога закричал он, подбегая к Лолите. — А вот и шоколадная конфета для тебя. Они такие вкусные, что я съел целых три штуки.
И он протянул девушке шоколадную конфету в красивой обертке.
— Это очень мило с твоей стороны, но, пожалуй, я приберегу ее до тех пор, пока проголодаюсь.
— А я уже проголодался, — заявил Саймон, — и Барти говорит, что ленч уже готов.
— В таком случае нам всем следует перейти в столовую, — вынес вердикт лорд Шебрук, поднимаясь на ноги. — Но, я полагаю, миссис Белл захочет сначала вымыть руки, так что мы с тобой подождем здесь, а Барти пока проводит ее к миссис Шепард.
Он подошел к двери, и они услышали, как он отдает распоряжения дворецкому.
Саймон сунул ладошку в руку Лолиты.
— Здесь так здорово! — захлебываясь от восторга, затараторил он. — Замок такой большой и классный! А в коридоре стоят доспехи, и они похожи на настоящих солдат!
Лолита подумала, что в старинном замке этого вполне можно было ожидать.
Подойдя к двери, она обнаружила, что Барти уже поджидает ее, дабы отвести наверх.
— Иди-ка сюда, Саймон, — сказал лорд Шебрук, — я покажу тебе парочку фамильных сокровищ, пока мы будем ждать.
Экономка, шурша черным шелком платья и с цепочкой для ключей на поясе, ждала Лолиту на верхней площадке.
— Меня зовут миссис Шепард, мадам, — представилась она, — и, насколько я понимаю, вы хотели бы вымыть руки перед ленчем.
— Да, именно этого мне и хотелось бы, — подтвердила девушка, — а еще, полагаю, мне пора наконец снять шляпку.
— Так вам будет удобнее, — согласилась миссис Шепард. — Это чтобы, как я всегда говорю, почувствовать себя как дома.
Она пошла вперед и показала Лолите спальню на втором этаже.
— Если вы останетесь с мастером Саймоном, — сказала экономка, — то я подготовлю для вас классную комнату. Так уж получилось, что только на прошлой неделе я распорядилась привести в порядок все помещения на третьем этаже. Такое впечатление, будто сама судьба шепнула мне на ушко, что они скоро понадобятся!
— Саймон очень рад оказаться в замке, — заметила Лолита, — о котором столько слышал от своего отца.
В комнату поспешно вошла служанка с кувшином горячей воды и поставила его на умывальник.
Лолита уселась перед зеркалом, окруженным позолоченными купидонами, которое было установлено на туалетном столике ручной работы, и сняла шляпку.
Над кроватью с резным изголовьем нависал расшитый золотой нитью полог, а мебель оказалась именно такой, которую она и ожидала встретить в столь внушительном замке.
Сознавая, что не должна заставлять себя ждать, Лолита поспешно поправила волосы, надеясь, что такая прическа делает ее хоть немного старше. После чего, вымыв руки, поблагодарила миссис Шепард за заботу.
— Какие пустяки, мадам! И если вы не понадобитесь его милости после ленча, то я покажу вам классную комнату.
— С удовольствием взгляну на нее, а пока позвольте еще раз поблагодарить вас.
Лолита поспешно сошла вниз и обнаружила, что Саймон внимательно разглядывает в коридоре очередной рыцарский доспех, а лорд Шебрук рассказывает ему о битвах, в которых сражались его предки, и местах, откуда привезены трофеи, что гордо красуются теперь в главной зале.
Завидев Лолиту, Саймон побежал к ней, протягивая руки:
— Этот замок такой классный, совсем как те истории, которые ты мне рассказывала! И я хочу исследовать его весь, начиная с верхней площадки донжона и до самых глубоких подземелий.
— Не сомневаюсь, что вскоре ты увидишь все, что захочешь, — заверила его Лолита, — но сейчас, думаю, твой дядя проголодался.
— Полагаю, мы заставляем мою вторую гостью ждать, — заметил лорд Шебрук.
Лолита спросила себя, кто бы это мог быть, но он уже открыл дверь позади них и вошел в очень милую и изысканно обставленную гостиную.
"Признание у озера" отзывы
Отзывы читателей о книге "Признание у озера". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Признание у озера" друзьям в соцсетях.