Пришлось купить Саймону новую рубашку вместо прежней, грязной и окровавленной, а также шляпу на случай, если солнце станет слишком уж жарким.

Они еще дважды сменили лошадей и побывали еще на одном извозчичьем дворе.

Лолита была уверена, что выследить их теперь практически невозможно. Правда, не сомневалась она и в том, что самое большое испытание ждет их впереди, поскольку предстояло убедить дядю Саймона оставить племянника у себя и воспитывать его.

От мальчика она знала, что лорд Шебрук молод и не женат, так что прекрасно понимала, почему его не прельщает идея устроить в собственном доме детскую комнату, прежде чем он сам будет готов к столь серьезному шагу.

Равным образом девушка укрепилась в решении, что никто и ничто не заставит ее отдать Саймона его ужасной мачехе.

Когда они выехали из Пенрита по направлению к замку у озера, она сказала ему:

— Можешь снова стать самим собой. Ты Саймон Брук, а я больше не твоя мать.

— Ты меня не бросишь?

В голосе мальчика прозвучали и очень тревожные нотки, и Лолита поняла, что он боится потерять ее.

— Я не хочу расставаться с тобой, — улыбнулась она, — но не забывай, что я тоже сбежала.

— Мы попросим дядю Джеймса спрятать тебя, — предложил Саймон.

Лолита подумала, что и сама надеется на подобный исход.

— Я хочу стать гувернанткой, — ответила она, — так что, может, твой дядя позволит мне обучать тебя.

— Это было бы здорово! И я многому научусь, потому что ты рассказываешь такие потрясающие сказки!

Чтобы малыш спокойно засыпал и его не мучили кошмары, каждый вечер перед сном Лолита рассказывала ему какую-нибудь сказку или историю.

И тут Саймон спросил:

— Если я больше не должен называть тебя мамой, то как же тогда? Как тебя зовут?

Лолита подумала, что это даже не пришло ей в голову.

— Меня зовут, — наконец ответила она, — Лоло.

Она пыталась придумать имя, которое походило бы на ее собственное, чтобы его можно было легко запомнить, поэтому колебалась между Лолой и Лориндой.

Саймон восторженно воскликнул:

— Лоло! Классное имя! Теперь я буду звать тебя Лоло.

Лолита рассмеялась.

Она подумала, что раз уж ей предстоит попробовать себя в роли гувернантки, то ему будет легче называть ее «Лоло», чем «миссис Белл».

— Вот и договорились, — сказала она, — я буду Лоло, а ты не забывай, что должен вести себя со мной вежливо, потому что я воспитательница.

Саймон прижался щекой к ее руке:

— Я всегда буду вежлив с тобой, Лоло. Но только не с теми, кто был жесток со мной.

Лолита предпочла поскорее сменить тему.

За окнами кареты раскинулся изумительно красивый ландшафт, и вдруг впереди блеснула широкая полоска воды.

— Это Аулсуотер, я знаю, это Аулсуотер! — воскликнул Саймон. — Оно такое же огромное, как говорил папа.

Да, озеро и впрямь выглядело впечатляюще. Оно терялось в голубой дымке, что Лолита сочла весьма романтичным, а на другом берегу горизонт заслоняли силуэты высоких гор.

Дорога протянулась вдоль берега, и они увидели поля, сбегающие к кромке воды, и скользящие по озеру маленькие лодочки с разноцветными парусами.

Саймон был буквально очарован открывшимся зрелищем.

— Все именно так, как рассказывал мне папа! — без конца повторял он.

И вдруг впереди Лолита увидела замок.

Он выглядел грандиозно: солнечные лучи золотили его зубчатые стены с бойницами, на заднем плане громоздились горы… Эта сцена достойна была кисти художника!

Они подъехали ближе, и девушка поняла, что замок был старинным, даже древним, и с пристройками, сделанными позже, смотрелся весьма импозантно. Немного погодя она разглядела спускающийся к озеру сад, в котором уже распустились прелестные цветы.

Зрелище было настолько потрясающим, что у Саймона от восторга перехватило дыхание, и, пока они ехали по извилистой подъездной аллее, он молчал, глядя по сторонам широко открытыми глазами.

Но вот они оказались перед внушительной передней дверью с портиком, а слева от главного здания высилась замковая башня.

Чувствуя, как учащенно бьется сердце, Лолита выбралась из дорожной кареты, расплатилась с кучером и поблагодарила его за то, что он благополучно доставил их к месту назначения.

Подхватив чемоданчик, она взяла Саймона за руку, и они вместе поднялись по ступенькам замка.

Передняя дверь распахнулась прежде, чем она успела потянуться к звонку.

Сначала их взорам предстали два лакея в роскошных ливреях, а потом вперед выступил дворецкий.

— Лорд Шебрук дома? — осведомилась Лолита, и собственный голос показался ей чуточку напряженным и нервным.

Ей вдруг пришло в голову, что если его не окажется дома, то им придется подыскать себе место, где они смогут остановиться до его возвращения.

Но, к ее облегчению, дворецкий ответил:

— Его милость у себя, мадам. Могу я спросить, кто желает его видеть?

— Прошу вас передать его милости, что я привезла его племянника, Саймона Брука.

Дворецкий издал удивленный возглас и окинул мальчика внимательным взглядом.

— Я знал вашего отца, мастер Саймон, — сказал он, наклоняясь к нему, — и теперь вижу, что вы на него похожи.

— Вы знали папу? Он говорил мне, что жил в большом-большом замке.

Дворецкий улыбнулся и обратился к Лолите:

— Прошу следовать за мной, мадам.

Он пошел первым, показывая дорогу, Лолита и Саймон двинулись следом. Мальчик крепко держал ее за руку, с восторгом разглядывая широкую лестницу, огромный средневековый камин и стены, увешанные портретами тех, кто, как решила Лолита, были его предками.

Дворецкий привел их в симпатичную гостиную, окна которой выходили на озеро.

Отпустив ее руку, Саймон подбежал к окну и воскликнул:

— Отсюда оно кажется еще огромнее, и я даже вижу три лодки с белыми парусами!

Лолита тоже выглянула в окно и подумала, что еще ни разу в жизни перед ее глазами не представало зрелища более великолепного — оно казалось мистическим и не имеющим ничего общего с повседневностью. Она спросила себя, как это отец Саймона смог расстаться с такой красотой, даже если был влюблен.

— А вон еще одна лодка! — с восторгом закричал Саймон. — Ого, какая большая! Я тоже хочу прокатиться на лодке.

— Тебе придется спросить своего дядю, есть ли у него такая. Но я уверена, что есть, — ответила Лолита.

Не успела она договорить, как дверь отворилась, и когда они обернулись, то увидели, что в комнату вошел высокий, очень привлекательный мужчина.

Он направился к ним, и Саймон восторженно завопил:

— Дядя Джеймс! Дядя Джеймс, я убежал из дому, чтобы приехать к тебе!

Он бросился к мужчине, и тот наклонился, чтобы обнять племянника.

— Вот так сюрприз! Меня никто не предупреждал о твоем приезде.

— Я убежал, потому что… приемная мама била меня, и мне было так больно, что я плакал.

— Била тебя? — изумленно переспросил лорд Шебрук.

Саймон протянул ему руку.

— Она била меня хлыстом, дядя Джеймс, и кровь текла без остановки.

Рубцы на руке Саймона побагровели, затягиваясь, но на том, который перевязывала Лолита, все еще виднелись уродливые струпья.

Лорд Шебрук сжал губы, потом выпрямился и взглянул на Лолиту.

— Что случилось? — спросил он. — Насколько я понимаю, вы оказались настолько любезны, что привезли моего племянника.

С этими словами он протянул руку, и Лолита, отвечая на его пожатие, отметила про себя, что выглядит он человеком сильным и надежным — на что, собственно, она и надеялась.

— Я привезла к вам Саймона, милорд, потому что то, что он рассказывает, — правда. Но, полагаю, будет лучше, если я расскажу вам, как обстоят дела, наедине.

Еще прежде девушка решила, что было бы ошибкой перечислять напасти, обрушившиеся на Саймона, в его присутствии, поскольку не хотела, чтобы он вспоминал ужасное состояние, в котором оказался, когда они впервые встретились.

В гостинице, где они остановились в конце своего путешествия, ему снова приснился кошмар. Лолита заметила, что стоит рассказать малышу сказку перед сном, как он уже не вспоминает о мачехе, но понимала, что потребуются долгие месяцы, чтобы душевные раны, которые нанесла ему приемная мать, зажили без следа.

Лорд Шебрук понял, о чем просит Лолита.

— Вот что я скажу, Саймон… — начал он. — Думаю, после столь долгой дороги у тебя пересохло в горле, и ты не откажешься выпить чего-нибудь прохладительного. А еще я уверен, что у Барти, дворецкого, найдется несколько шоколадных конфет, ведь он всегда приберегал их для меня, когда мне было столько же лет, сколько тебе сейчас.

— Мне бы очень этого хотелось, — честно признался Саймон.

Лорд Шебрук подошел к двери и распахнул ее.

Очевидно, Барти находился где-то поблизости, потому что, не повышая голоса, его милость произнес:

— Я только что сказал мастеру Саймону, что вы угостите его каким-нибудь вкусным напитком и шоколадными конфетами, которые всегда приберегали для нас, когда мы с его отцом были детьми.

— Я понимаю, что вы имеете в виду, милорд, — ответил Барти, — а мастер Саймон — вылитый мистер Руперт, каким я его запомнил, когда впервые появился здесь.

Он вошел в комнату и протянул Саймону руку:

— Если вы согласны пойти со мной, мастер Саймон, я раскрою вам несколько захватывающих тайн из тех, что до сих пор хранит этот замок.

— Это было бы здорово!

Саймон шагнул было к Барти, как вдруг замер и повернулся к Лолите:

— Ты ведь не уйдешь, Лоло?

— Я буду здесь, когда ты вернешься.

— Если мне дадут много шоколадных конфет, я принесу и тебе.