Пришлось купить Саймону новую рубашку вместо прежней, грязной и окровавленной, а также шляпу на случай, если солнце станет слишком уж жарким.
Они еще дважды сменили лошадей и побывали еще на одном извозчичьем дворе.
Лолита была уверена, что выследить их теперь практически невозможно. Правда, не сомневалась она и в том, что самое большое испытание ждет их впереди, поскольку предстояло убедить дядю Саймона оставить племянника у себя и воспитывать его.
От мальчика она знала, что лорд Шебрук молод и не женат, так что прекрасно понимала, почему его не прельщает идея устроить в собственном доме детскую комнату, прежде чем он сам будет готов к столь серьезному шагу.
Равным образом девушка укрепилась в решении, что никто и ничто не заставит ее отдать Саймона его ужасной мачехе.
Когда они выехали из Пенрита по направлению к замку у озера, она сказала ему:
— Можешь снова стать самим собой. Ты Саймон Брук, а я больше не твоя мать.
— Ты меня не бросишь?
В голосе мальчика прозвучали и очень тревожные нотки, и Лолита поняла, что он боится потерять ее.
— Я не хочу расставаться с тобой, — улыбнулась она, — но не забывай, что я тоже сбежала.
— Мы попросим дядю Джеймса спрятать тебя, — предложил Саймон.
Лолита подумала, что и сама надеется на подобный исход.
— Я хочу стать гувернанткой, — ответила она, — так что, может, твой дядя позволит мне обучать тебя.
— Это было бы здорово! И я многому научусь, потому что ты рассказываешь такие потрясающие сказки!
Чтобы малыш спокойно засыпал и его не мучили кошмары, каждый вечер перед сном Лолита рассказывала ему какую-нибудь сказку или историю.
И тут Саймон спросил:
— Если я больше не должен называть тебя мамой, то как же тогда? Как тебя зовут?
Лолита подумала, что это даже не пришло ей в голову.
— Меня зовут, — наконец ответила она, — Лоло.
Она пыталась придумать имя, которое походило бы на ее собственное, чтобы его можно было легко запомнить, поэтому колебалась между Лолой и Лориндой.
Саймон восторженно воскликнул:
— Лоло! Классное имя! Теперь я буду звать тебя Лоло.
Лолита рассмеялась.
Она подумала, что раз уж ей предстоит попробовать себя в роли гувернантки, то ему будет легче называть ее «Лоло», чем «миссис Белл».
— Вот и договорились, — сказала она, — я буду Лоло, а ты не забывай, что должен вести себя со мной вежливо, потому что я воспитательница.
Саймон прижался щекой к ее руке:
— Я всегда буду вежлив с тобой, Лоло. Но только не с теми, кто был жесток со мной.
Лолита предпочла поскорее сменить тему.
За окнами кареты раскинулся изумительно красивый ландшафт, и вдруг впереди блеснула широкая полоска воды.
— Это Аулсуотер, я знаю, это Аулсуотер! — воскликнул Саймон. — Оно такое же огромное, как говорил папа.
Да, озеро и впрямь выглядело впечатляюще. Оно терялось в голубой дымке, что Лолита сочла весьма романтичным, а на другом берегу горизонт заслоняли силуэты высоких гор.
Дорога протянулась вдоль берега, и они увидели поля, сбегающие к кромке воды, и скользящие по озеру маленькие лодочки с разноцветными парусами.
Саймон был буквально очарован открывшимся зрелищем.
— Все именно так, как рассказывал мне папа! — без конца повторял он.
И вдруг впереди Лолита увидела замок.
Он выглядел грандиозно: солнечные лучи золотили его зубчатые стены с бойницами, на заднем плане громоздились горы… Эта сцена достойна была кисти художника!
Они подъехали ближе, и девушка поняла, что замок был старинным, даже древним, и с пристройками, сделанными позже, смотрелся весьма импозантно. Немного погодя она разглядела спускающийся к озеру сад, в котором уже распустились прелестные цветы.
Зрелище было настолько потрясающим, что у Саймона от восторга перехватило дыхание, и, пока они ехали по извилистой подъездной аллее, он молчал, глядя по сторонам широко открытыми глазами.
Но вот они оказались перед внушительной передней дверью с портиком, а слева от главного здания высилась замковая башня.
Чувствуя, как учащенно бьется сердце, Лолита выбралась из дорожной кареты, расплатилась с кучером и поблагодарила его за то, что он благополучно доставил их к месту назначения.
Подхватив чемоданчик, она взяла Саймона за руку, и они вместе поднялись по ступенькам замка.
Передняя дверь распахнулась прежде, чем она успела потянуться к звонку.
Сначала их взорам предстали два лакея в роскошных ливреях, а потом вперед выступил дворецкий.
— Лорд Шебрук дома? — осведомилась Лолита, и собственный голос показался ей чуточку напряженным и нервным.
Ей вдруг пришло в голову, что если его не окажется дома, то им придется подыскать себе место, где они смогут остановиться до его возвращения.
Но, к ее облегчению, дворецкий ответил:
— Его милость у себя, мадам. Могу я спросить, кто желает его видеть?
— Прошу вас передать его милости, что я привезла его племянника, Саймона Брука.
Дворецкий издал удивленный возглас и окинул мальчика внимательным взглядом.
— Я знал вашего отца, мастер Саймон, — сказал он, наклоняясь к нему, — и теперь вижу, что вы на него похожи.
— Вы знали папу? Он говорил мне, что жил в большом-большом замке.
Дворецкий улыбнулся и обратился к Лолите:
— Прошу следовать за мной, мадам.
Он пошел первым, показывая дорогу, Лолита и Саймон двинулись следом. Мальчик крепко держал ее за руку, с восторгом разглядывая широкую лестницу, огромный средневековый камин и стены, увешанные портретами тех, кто, как решила Лолита, были его предками.
Дворецкий привел их в симпатичную гостиную, окна которой выходили на озеро.
Отпустив ее руку, Саймон подбежал к окну и воскликнул:
— Отсюда оно кажется еще огромнее, и я даже вижу три лодки с белыми парусами!
Лолита тоже выглянула в окно и подумала, что еще ни разу в жизни перед ее глазами не представало зрелища более великолепного — оно казалось мистическим и не имеющим ничего общего с повседневностью. Она спросила себя, как это отец Саймона смог расстаться с такой красотой, даже если был влюблен.
— А вон еще одна лодка! — с восторгом закричал Саймон. — Ого, какая большая! Я тоже хочу прокатиться на лодке.
— Тебе придется спросить своего дядю, есть ли у него такая. Но я уверена, что есть, — ответила Лолита.
Не успела она договорить, как дверь отворилась, и когда они обернулись, то увидели, что в комнату вошел высокий, очень привлекательный мужчина.
Он направился к ним, и Саймон восторженно завопил:
— Дядя Джеймс! Дядя Джеймс, я убежал из дому, чтобы приехать к тебе!
Он бросился к мужчине, и тот наклонился, чтобы обнять племянника.
— Вот так сюрприз! Меня никто не предупреждал о твоем приезде.
— Я убежал, потому что… приемная мама била меня, и мне было так больно, что я плакал.
— Била тебя? — изумленно переспросил лорд Шебрук.
Саймон протянул ему руку.
— Она била меня хлыстом, дядя Джеймс, и кровь текла без остановки.
Рубцы на руке Саймона побагровели, затягиваясь, но на том, который перевязывала Лолита, все еще виднелись уродливые струпья.
Лорд Шебрук сжал губы, потом выпрямился и взглянул на Лолиту.
— Что случилось? — спросил он. — Насколько я понимаю, вы оказались настолько любезны, что привезли моего племянника.
С этими словами он протянул руку, и Лолита, отвечая на его пожатие, отметила про себя, что выглядит он человеком сильным и надежным — на что, собственно, она и надеялась.
— Я привезла к вам Саймона, милорд, потому что то, что он рассказывает, — правда. Но, полагаю, будет лучше, если я расскажу вам, как обстоят дела, наедине.
Еще прежде девушка решила, что было бы ошибкой перечислять напасти, обрушившиеся на Саймона, в его присутствии, поскольку не хотела, чтобы он вспоминал ужасное состояние, в котором оказался, когда они впервые встретились.
В гостинице, где они остановились в конце своего путешествия, ему снова приснился кошмар. Лолита заметила, что стоит рассказать малышу сказку перед сном, как он уже не вспоминает о мачехе, но понимала, что потребуются долгие месяцы, чтобы душевные раны, которые нанесла ему приемная мать, зажили без следа.
Лорд Шебрук понял, о чем просит Лолита.
— Вот что я скажу, Саймон… — начал он. — Думаю, после столь долгой дороги у тебя пересохло в горле, и ты не откажешься выпить чего-нибудь прохладительного. А еще я уверен, что у Барти, дворецкого, найдется несколько шоколадных конфет, ведь он всегда приберегал их для меня, когда мне было столько же лет, сколько тебе сейчас.
— Мне бы очень этого хотелось, — честно признался Саймон.
Лорд Шебрук подошел к двери и распахнул ее.
Очевидно, Барти находился где-то поблизости, потому что, не повышая голоса, его милость произнес:
— Я только что сказал мастеру Саймону, что вы угостите его каким-нибудь вкусным напитком и шоколадными конфетами, которые всегда приберегали для нас, когда мы с его отцом были детьми.
— Я понимаю, что вы имеете в виду, милорд, — ответил Барти, — а мастер Саймон — вылитый мистер Руперт, каким я его запомнил, когда впервые появился здесь.
Он вошел в комнату и протянул Саймону руку:
— Если вы согласны пойти со мной, мастер Саймон, я раскрою вам несколько захватывающих тайн из тех, что до сих пор хранит этот замок.
— Это было бы здорово!
Саймон шагнул было к Барти, как вдруг замер и повернулся к Лолите:
— Ты ведь не уйдешь, Лоло?
— Я буду здесь, когда ты вернешься.
— Если мне дадут много шоколадных конфет, я принесу и тебе.
"Признание у озера" отзывы
Отзывы читателей о книге "Признание у озера". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Признание у озера" друзьям в соцсетях.