И они скажут ей, что делать дальше.

И вдруг, к ее удивлению, дверь в классную комнату отворилась.

Она оставалась не заперта на случай, если Саймон позовет ее ночью, и Лолита решила, что туда вошел именно мальчик, но с изумлением увидела на пороге его дядю.

Он закрыл за собой дверь и пересек комнату, направляясь к ней.

— Что случилось? В чем дело? — запинаясь, пробормотала Лолита. — Я не слышала, чтобы Саймон звал меня…

— Саймон крепко спит, — поспешил успокоить ее лорд Шебрук. — А мне нужно поговорить с вами.

— Поговорить со мной? — воскликнула Лолита. — Но о чем? И почему здесь?

— Вы ушли раньше, чем я успел рассказать вам, о чем думаю, — ответил он. — Я размышляю об этом уже несколько ночей подряд, и у меня нет никакого желания ломать над этим голову и сегодня.

Он подошел к кровати и присел на краешек.

— Ничего не понимаю… — пробормотала Лолита.

— На самом деле все очень просто, — с улыбкой сказал лорд Шебрук. — Полагаю, что вы, хотя и избегаете разговоров на эту тему, так же одиноки, как я. И если мы разделим наше одиночество, то сделаем друг друга счастливыми, поскольку я уж точно хочу, чтобы вы были счастливы.

Он говорил очень тихо.

Лолита широко распахнула глаза от изумления. Но она по-прежнему ничего не понимала.

— Вы очень красивы, — добавил он. — Красивы настолько, что не найдется на свете мужчины, который не захотел бы сделать вас счастливой. Думаю, вдвоем мы сможем обрести счастье и радость. — Он умолк, но, видя, что Лолита по-прежнему смотрит на него, продолжил: — Я могу пообещать, что вам более никогда не придется зарабатывать себе на жизнь или бояться чего-либо. Я буду защищать вас и заботиться о вас, а если когда-нибудь мы решим расстаться, я буду очень щедр.

С этими словами он сделал движение, словно собирался обнять ее.

Лолита, отодвинувшись от него, оперлась спиной о подушки.

— Я по-прежнему ничего не понимаю, — сказала она. — О чем вы говорите? И что вам нужно?

— Ответ на этот вопрос очень прост. Я хочу вас, дорогая моя. Я хочу сжимать вас в объятиях и научить любви — той самой, которую испытываю к вам на протяжении уже долгого времени.

— Этого не может быть! Это неправда, — прошептала Лолита.

— Это самая настоящая правда, — ответил он, — и, как я уже говорил, я уверен в том, что мы будем счастливы вместе.

Он придвинулся ближе, но Лолита отстранилась и, когда его губы уже готовы были коснуться ее губ, отвернулась.

— Что вы просите меня сделать? — спросила она и, словно на нее вдруг снизошло озарение, слабо вскрикнула: — Вы же не можете предлагать мне… стать вашей любовницей

— Это слишком грубое слово. Я люблю вас, но, занимая определенное положение, не могу просить стать моей женой. Вы очень умны и, уверен, понимаете сложившееся положение. Я дам вам все, что вы хотите.

Лолита тихонько вскрикнула от ужаса.

— Н-нет… Н-нет! — пролепетала она. — Разумеется, нет!

— Я не позволю вам так говорить!

Он обнял ее и притянул к себе.

Лолита извернулась, упираясь ладонями ему в грудь.

— Нет! Нет! — повторяла она. — Нет, я не могу… этого сделать! Уходите. Прошу вас, уходите! Я не должна слушать вас!

В голосе ее звучала такая боль, что лорд Шебрук опомнился.

— Прошу вас поверить, — успокаивающим тоном заговорил он, — что я люблю вас, как никогда ни одну женщину не любил. Вы должны понимать, почему я не могу жениться на вас, но я знаю, что могу сделать вас счастливой, как буду счастлив и сам просто оттого, что мы вместе.

— Это было бы дурно и гадко, и я… не могу этого сделать. Мама была бы потрясена… и пришла бы в ужас.

Казалось, эти слова дались ей с неимоверным трудом, и, хотя прозвучали они неразборчиво, лорд Шебрук их расслышал.

Несколько мгновений он молчал, а потом слегка отодвинулся от ее ладоней, которые по-прежнему упирались ему в грудь. И заметил, как в свете свечи блеснули бриллианты в кольце на безымянном пальце ее руки. Прежде он полагал, что это обручальное кольцо.

Она убрала руки, словно сообразив, что отталкивать его более нет нужды, и отвернулась.

— Значит, вы не были замужем. Я подозревал это, но у меня не было причин не верить вам.

— Я подумала, что это сделает меня старше… когда везла к вам Саймона, — прошептала Лолита.

— Значит, вы не замужем… — повторил лорд Шебрук, словно разговаривая сам с собой. — Это несколько меняет дело. Получается, все обстоит не совсем так, как я думал. Похоже, я ошибался, когда говорил о чувствах, которые мы испытываем друг к другу.

Лолита обернулась, и он увидел в ее глазах слезы.

— Уходите! Прошу вас, уходите! Вы… меня пугаете, а мне некому помочь теперь… когда мои родители мертвы.

Лорд Шебрук поднялся на ноги.

— Простите меня, — сказал он. — Последнее, чего я хотел, — это расстроить вас. Ложитесь спать и забудьте о том, что я только что наговорил.

Он смотрел на нее, думая, что невозможно выглядеть столь очаровательной и беспомощной одновременно.

— Я проявил полное непонимание, — негромко добавил он. — Прошу вас, простите меня и постарайтесь забыть о том, что было.

Лолита не ответила. Спустя мгновение он повернулся и направился к двери.

Он вышел в классную комнату, и она услышала, как осторожно закрылась дверь в коридор.

Только тогда она поняла, что он действительно ушел, и по щекам ее заструились слезы.

«Я люблю его. Я люблю его. Но разве могу я сделать что-то, что шокировало бы маму и папу, если бы они узнали об этом?»

Она перевернулась на живот и уткнулась лицом в подушку. А потом, повинуясь внутреннему голосу, подсказывавшему, что нужно делать, встала с кровати и подошла к шкафу, в который служанка поставила ее чемоданчик, после того как распаковала его.

Лолита вытащила его, положила на стул и медленно, словно против воли, принялась надевать на себя то, в чем приехала сюда: голубое платье и жакет, которые казались такими скромными и непритязательными, когда она уходила из дома отчима. Затем она достала из гардероба остальные свои платья и уложила их в чемодан вместе с тем, которое надевала на ужин. Ей понадобилось совсем немного времени, чтобы добавить к ним щетку для волос, гребень и туфельки.

Наконец со сборами было покончено. Лолита на цыпочках подошла к двери, выходящей в коридор, и осторожно выглянула.

Хозяйские покои располагались на нижнем этаже, и поэтому в этот час здесь никого не было, все спали.

Держа в одной руке чемоданчик, а в другой — сумочку с деньгами, Лолита тихонько вышла в коридор.

Она решила, что идти по боковой лестнице было бы небезопасно, поскольку кто-то из прислуги мог увидеть ее, и, спустившись на первый этаж, остановилась на верхней площадке главной лестницы.

В настенных светильниках горело всего несколько свечей, а у дверей не дежурил ночной лакей, как было в обычае у ее отчима в Лондоне.

Лолита бесшумно спустилась по лестнице и подошла к передней двери, которая оказалась не заперта.

Распахнув ее, девушка очутилась лицом к лицу с лордом Шебруком.

Он удивился ничуть не меньше ее, и несколько мгновений они молча смотрели друг на друга.

А потом сдавленным голосом, которым показался чужим и незнакомым даже ему самому, лорд спросил:

— Куда это вы собрались?

— К-куда-нибудь… — запинаясь, пробормотала Лолита. — Я д-должна уйти.

— Почему?

— П-потому что мне с-страшно.

Слова ее прозвучали едва слышно.

— Вы боитесь меня?

Сейчас она смотрела ему прямо в глаза, поэтому, не раздумывая ни секунды, сказала правду:

— Н-нет, но я боюсь… сделать то, о чем вы меня просили.

Еще минуту они стояли не шелохнувшись, после чего лорд Шебрук сказал:

— Клянусь вам всем святым, что есть на этом свете, что я никогда больше не попрошу вас об этом.

При этих словах выражение лица Лолиты изменилось, а потом в ее глазах засияли огоньки, словно отражение далеких звезд.

— Здесь вы в полной безопасности, — заверил он. — Ложитесь спать, Лоло, и забудьте о том, что случилось. Я поступил дурно, и мне остается лишь извиниться перед вами.

Девушка не ответила, но он заметил, как она облегченно вздохнула.

— Ложитесь спать, — мягко повторил он. — Мы поговорим обо всем завтра. Прошу вас, простите меня за тупость и подумайте о Саймоне.

Она смотрела на него так, словно не понимала, о чем он говорит.

А потом он взял у нее из рук чемоданчик, после чего она повернулась и, не оглядываясь, побежала по лестнице.

Поднявшись на площадку второго этажа, он понял, что она успела взойти и по другому пролету, и услышал, как закрылась дверь ее спальни.

Он занес чемоданчик наверх и поставил у порога.

Закрыв за собой дверь, лорд Шебрук медленно спустился тем же путем.

Он не подозревал, что Лолита всем телом прижалась изнутри к двери своей спальни, слушая, как стихает эхо его шагов.

Она сдерживалась из последних сил, чтобы не побежать вслед за ним.

Глава седьмая

Лолита крепко спала, когда пришла горничная, чтобы разбудить ее.

Раздвинув занавески, служанка подошла к кровати в тот самый миг, когда Лолита открыла глаза.

— Уже почти восемь часов, мадам, нужно поспешить. Его милость просил передать, что будет ждать вас с мастером Саймоном на конюшне в половине девятого.

Лолита удивилась, но ничего не сказала и прошла в классную комнату, чтобы взглянуть, проснулся ли Саймон.

Мальчик сидел на постели и играл с оловянными солдатиками, которых обнаружил в игрушечной крепости, некогда принадлежавшей его отцу.