Лолита встревожилась, поскольку прекрасно понимала, что, как бы ни был Саймон счастлив сейчас, в глубинах его памяти еще свежи воспоминания о том аду, который ему пришлось пережить, и он попросту не сумеет приспособиться к чужой для него обстановке школы.

— Если хотите знать мое мнение, — продолжала миссис Шепард, — она будет относиться к мастеру Саймону ничуть не лучше мачехи.

— Почему вы так в этом уверены?

— Из-за того, как она обращается со слугами, — отозвалась миссис Шепард.

К этому времени они уже оказались в классной комнате, и экономка опустилась в кресло у камина, чтобы перевести дыхание, прежде чем продолжить:

— Она настолько дурно обходится со своей горничной, что я только диву даюсь, как та до сих пор не ушла от нее, и если уж мачеха мастера Саймона била его, то ее милость будет вести себя ничуть не лучше, когда он окажется в ее власти.

— Мы не должны допустить этого! — вскричала Лолита. — Мы не можем позволить, чтобы этот кошмар повторился! Это было бы чересчур жестоко и несправедливо.

Она подумала, что, если опасность окажется реальной, увезет Саймона отсюда, и, хотя не представляла, куда они направятся и на что будут жить, была уверена, что так или иначе, но спасет мальчика.

— Не расстраивайтесь вы так, — принялась успокаивать ее миссис Шепард. — Ничего пока не случилось и, даст Бог, его милость образумится прежде, чем зайдет слишком далеко. Но эта женщина нацелилась заполучить его, и если она добьется своего, то для большинства из нас наступят черные дни, а уж что случится с бедным малюткой, про то одному Господу Богу известно. — Взглянув на часы, она испуганно ахнула. — Мне надо бежать! Я должна спуститься вниз и взглянуть, что там творится. Этим молоденьким служанкам нельзя доверять! У них в одно ухо влетает, а в другое вылетает.

И она поспешно покинула комнату.

Лолита медленно опустилась на стул. Неужели Саймон попадет из огня да в полымя, сменив один ад на другой?

«Я должна спасти его, — подумала она. — Господи, умоляю тебя, сделай так, чтобы ему больше не пришлось страдать!»

И тут, словно в ответ на свои мольбы, она кое-что вспомнила. То, что выветрилось из памяти, хотя случилось не далее как три месяца назад.

Казалось, будто тучи, клубившиеся вокруг горных вершин на другом берегу озера, медленно начали отступать и рассеиваться, и вместе с ясным небом к ней вернулась память.

Это было нечто очень важное, что она слышала, но о чем вплоть до этой минуты напрочь забыла.

Глава пятая

Лолита вспомнила, как была на каком-то приеме в Лондоне. После того как с обедом было покончено, молодые люди, присутствовавшие на нем, вышли в сад, а она немного задержалась, разговаривая с хозяйкой дома о своей матери, поскольку они были подругами.

Вдруг дверь распахнулась, и в комнату вошел старший сын хозяйки.

— Здравствуй, Гарри! — воскликнула та. — Я не ждала тебя так рано.

— Мне пришлось уйти раньше времени, — коротко ответил тот.

— Ты уже обедал?

— Да, благодарю, но я попросил лакея принести выпить. Мне нужно успокоиться, я просто в ярости!

— В ярости? Что же случилось?

— Ты не поверишь, когда узнаешь, в чем дело, — продолжал он, — да мне самому нелегко осознать случившееся.

— Так расскажи.

Молодой человек опустился на стул.

— Ты знакома с капитаном Майклом Дунканом, который служит со мной в одном полку?

— Да, разумеется. Такой славный молодой джентльмен! Я всегда рада видеть его.

— Но я не рассказывал тебе, — продолжал Гарри, — что он тайно обручился с Кэтрин Крессингтон.

— Этой красавицей?

— Да. Вот уже некоторое время она соблазняла и дразнила его в манере, которую я полагаю крайне жестокой.

Лолита заметила, как хозяйка поджала губы, и поняла, что она не питает к Кэтрин Крессингтон особой привязанности.

— Поскольку они обручились, — продолжил свой рассказ Гарри, — а она обожает драгоценности, Майкл одолжил ей на время роскошное ожерелье, которое его отец привез из Индии. Генерал очень гордился им.

— Гордился?

— Он получил его в дар от махараджи за то, что спас ему жизнь, и оно действительно потрясающее.

— Кажется, я припоминаю, о нем много говорили в свое время, — заметила его мать.

— Я не удивлен. Оно состоит из множества огромных изумрудов, рубинов, сапфиров и, разумеется, бриллиантов и стоит целое состояние.

— Полагаю, когда-нибудь оно должно было перейти к Майклу.

— Да, наверняка, если не считать того, что оно пропало!

Мать непонимающе уставилась на него.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду именно то, что сказал, — ответил Гарри. — Майкл одолжил ей ожерелье, чтобы она надела его на какой-то важный прием, на котором должна была присутствовать. А на обратном пути Кэтрин Крессингтон заявила, что более не желает сочетаться с ним браком, чем, как ты сама понимаешь, привела его в большое расстройство.

— Еще бы! Мне очень жаль Майкла, и я могу только надеяться, что она не разбила ему сердце.

— Сердце ему разбило то, — ответил Гарри, — что Кэтрин Крессингтон исчезла, а вместе с ней пропало ожерелье!

— Ты хочешь сказать, что она забрала его с собой?

— Она украла его, если хочешь знать правду. Генерал пришел в ярость, но бедный Майкл ничего не может поделать, поскольку дамочки и след простыл.

— Но ведь она пользуется таким успехом… — воскликнула его мать. — Все в Лондоне только и делают, что говорят о ней, восхищаясь ее красотой.

— Да, знаю, но Майкл полагает, что у нее появился другой мужчина, за которого она хочет выйти замуж ради титула. Очевидно, ей очень не нравилось то, что он мог унаследовать титул только спустя годы, поскольку генерал отличается прекрасным здоровьем.

— Никогда не слышала ничего более постыдного и мерзкого! — провозгласила его мать. — Но она наверняка рано или поздно вернет ему ожерелье.

— Очень в этом сомневаюсь. Если хочешь знать мое мнение, она явно рассчитывает оставить его у себя, когда поднятая вокруг этого дела шумиха уляжется.

— Что ж, в таком случае это самое настоящее воровство, — возмутилась его мать. — Назвать это по-другому просто невозможно!

И сейчас Лолита вспомнила, что леди Крессингтон, которую она видела однажды на большом приеме, и впрямь очень странная женщина.

Она представить себе не могла, чтобы ее мать или кто-то из знакомых мог самовольно взять что-то, пусть даже не имеющую особой ценности безделушку, но скрыться с ожерельем, которое описал Гарри, — этот поступок иначе как возмутительным и гадким назвать было нельзя, и это еще мягко сказано.

Она хорошо знала, какими великолепными могут быть драгоценности из Индии, хотя сама ни разу не бывала в этой стране. Но у отца имелся друг, который время от времени заглядывал в их маленький домик в деревне. Он любил путешествовать и однажды привез из Индии небольшой презент для матери.

Это была брошь типично индийской работы, украшенная мелкими драгоценными камнями и очень красивая. Гарнитур с ней составляли серьги и перстень.

Мать Лолиты пришла в восторг от подарка, а друг отца рассказал им о некоторых прелестных камнях, которые видел во дворцах махараджей.

— Они стоят огромных денег и достойны самого короля, — уверял он, — и передаются из поколения в поколение. Продать такое украшение — для них то же самое, что изменить свое имя.

Однако годом позже, когда они оказались в крайне стесненных обстоятельствах, матери предложили за гарнитур весьма значительную сумму, и ей пришлось расстаться с ним.

Вплоть до этого момента Лолита не думала об индийских драгоценностях. И только теперь тот давний разговор отчетливо всплыл в памяти, и она вспомнила, что даже рассказала об этом одному из своих друзей, на что тот ответил:

— Я знаю Майкла Дункана. Это очень славный молодой человек, а генерал — лучший командир бригады за все время ее существования. Когда я в следующий раз увижу его в клубе «Уайтс», то выражу соболезнование по поводу этой потери.

Итак, зная, сколь предосудительно повела себя леди Крессингтон, Лолита поняла, как должна поступить. Как поняла и то, почему первая красавица Лондона предпочла исчезнуть из столицы, где пользовалась оглушительным успехом, и приехала на Север, дабы укрыться в замке лорда Шебрука.

Но, разумеется, желание оставить у себя ожерелье едва ли стало главной причиной ее поспешного отъезда. Видимо, встретив лорда Шебрука, она вознамерилась выйти за него замуж. Разумеется, этот брак оказался бы для нее куда выгоднее союза с капитаном гвардейской бригады — даже если его отцом был генерал и баронет.

«Я должна спасти и лорда Шебрука, и Саймона», — сказала себе Лолита.

Но как подступиться к делу, она пока не знала и, лишь хорошенько обдумав сложившееся положение вещей, сообразила, что в ее пользу говорят два важных факта.

Во-первых, капитан Майкл Дункан ищет леди Крессингтон и не может ее найти, во-вторых, он является членом клуба «Уайтс» на Сент-Джеймс-стрит.

Она часто слышала, как отец расхваливал свой любимый «Уайтс», от членства в котором не отказывался даже в самые тяжелые времена, предпочитая жертвовать чем-то другим.

Лолита отправилась к себе в спальню и написала на листе бумаги: «Ожерелье, которое вы ищете, находится в замке Шебрук, Алсуотер».

Поколебавшись несколько мгновений, она дописала внизу страницы: «Друг».

Письмо она адресовала капитану Майклу Дункану в клуб «Уайтс», после чего спустилась с ним в холл.

Еще вчера она заметила, что почта приходит два раза в день — утром и после полудня. Обычно у секретаря его милости было множество писем для почтальона, и он оставлял их на подносе на столике под лестницей.