Мать рассказывала ей, что слуги в старинном родовом поместье нередко думают о нем как о собственном доме. Оно и впрямь принадлежало им ничуть не меньше, нежели владельцам.

— Вот почему, родная моя, — сказала мать, — у нас дома всегда были такие замечательные слуги.

— Должно быть, папе было очень больно продавать приорат Уолкотт.

— Да, папа очень переживал, — подтвердила мать. — Но денег у нас не было, а он был таким огромным, что мы попросту не могли содержать его. — Вздохнув, она добавила: — Твой дедушка оставил после себя множество долгов, которые следовало оплатить.

На чердаке выстроились многочисленные шкафы, а на стенах, укрытые белыми простынями, висели на плечиках целые коллекции одежды.

Миссис Шепард знала совершенно точно, что именно ей нужно, и подобрала для Саймона массу детских вещей, которые, по мнению Лолиты, непременно подойдут мальчику. Кроме того, нашлись для него и сапожки для верховой езды, и парадный костюм, который он мог бы одевать по торжественным случаям.

Миссис Шепард разложила вещи на стульях и сказала, что отправит кого-то из лакеев снести их вниз, в классную комнату.

— А теперь, миссис Белл, — повернулась она к Лолите, — мы должны подумать о вас.

И они перешли в очередное чердачное помещение.

Здесь, как вскоре сообразила Лолита, хранилась одежда, которая передавалась из поколения в поколение. Были тут и свадебные платья, которые носили лет двести назад, и маскарадные костюмы, наверняка производившие фурор на каких-нибудь особенных балах, но которые никто никогда уже не наденет.

Миссис Шепард подошла к одному из платяных шкафов, и, когда она отворила дверцы, Лолита увидела, что он полон женских костюмов для верховой езды.

Некоторые выглядели очень мило, но, к несчастью, вышли из моды, поскольку нынешние костюмы были приталенными и избавились от множества галунов и тесьмы, которыми изобиловали еще в начале века. Лолите более всего пришелся по душе темно-синий костюм, и экономка была уверена, что он окажется ей впору.

Она примерила жакет и обнаружила, что была права, поскольку он сидел на ней как влитой, словно был сшит специально для нее, да и выглядел почти неношенным.

— Он принадлежал матери его милости, — сообщила миссис Шепард. — В том, что касалось одежды, она отличалась крайней экстравагантностью, и я вполне понимаю его милость, ее супруга, который жаловался, что она обходится ему дороже лучших лошадей!

— Наверное, она была очень красива, — вздохнула Лолита.

— В замке есть несколько ее портретов, а когда вы увидите еще и портрет отца его милости, то поймете, в кого удался он сам.

— Саймон будет таким же привлекательным, когда вырастет.

— Сейчас ему нужнее всего ровесники, — заметила миссис Шепард, — чтобы он мог играть с ними, но сдается мне, что в этой части страны детишек его возраста немного.

— Быть может, у его милости вскоре появится своя семья… — небрежно заметила Лолита.

К ее удивлению, миссис Шепард испуганно ахнула.

— Очень надеюсь, что этого не случится, — сказала она, — во всяком случае, не с этой леди, что поселилась внизу и прилагает все усилия к тому, чтобы взнуздать его и строевым шагом отвести к алтарю.

— Вы имеете в виду леди Крессингтон?

— А кого же еще?! — всплеснула руками миссис Шепард. — Она является сюда без приглашения, а его милость слишком добр и гостеприимен, чтобы заявить ей, что она засиделась здесь и злоупотребляет его расположением!

— Не исключено, что она ему нравится, — предположила Лолита.

Этого я и боюсь! — Словно испугавшись, что наговорила лишнего, миссис Шепард закрыла дверцу платяного шкафа и сказала: — Давайте отнесем этот костюм вниз, миссис Белл, чтобы вы его примерили, и если он вам не подойдет, то я снова поднимусь сюда за другим.

Судя по отрывистой манере разговора и тому, как неожиданно экономка сменила тему, Лолита догадалась, что одного упоминания о леди Крессингтон достаточно, чтобы привести ее в негодование. И вновь это показалось ей странным, но она была слишком хорошо воспитана, чтобы и дальше обсуждать столь деликатный вопрос.

Они заговорили о других вещах, и Лолита еще раз осмотрела маскарадные костюмы, прежде чем они вернулись в классную комнату.

Заглянув к Саймону, она увидела, что он крепко спит и на губах его играет слабая улыбка.

Девушка решила, что сегодня ночью ему едва ли приснится кошмар, хотя она и не рассказала ему сказку перед сном. Но на всякий случай, поскольку спальни их не были смежными, она оставила дверь в классную комнату открытой.

С другой стороны имелась еще одна дверь, которая выходила в ее спальню, и Лолита не сомневалась, что, если он начнет кричать или плакать во сне, она это услышит.

День выдался богатым на события, и она чувствовала себя усталой, но не смогла устоять перед искушением и перед сном еще раз примерила свой новый костюм для верховой езды, обнаружив, что миссис Шепард была права: он сидел как влитой..

Лолита решила, что костюм выглядит очень нарядно и изящно, к тому же к нему прилагались шляпка и сапоги для верховой езды.

«Чем же я заслужила подобное везение?» — спросила себя Лолита, забираясь в постель.

Кровать у нее оказалась большой и удобной.

Она подумала, что Господь смилостивился над ней, явив Саймона, когда она убежала из дома.

Ей и в голову не приходило, что со своей внешностью она рискует подвергнуться излишнему вниманию со стороны мужчин. Она думала только о том, что ей будет трудно найти пристанище, а еще труднее — устроиться на работу.

Только сейчас Лолита вспомнила, что у нее нет рекомендательных писем, но если бы она отправилась в агентство, то там наверняка сочли бы ее чересчур юной для того, чтобы подвизаться гувернанткой или даже просто учительницей в школе.

Помолившись, она горячо возблагодарила Господа за то, что он уберег ее от беды и избавил от страданий из-за собственной глупости.

«Мне следовало продумать свой план гораздо тщательнее», — сказала она себе.

Но потом, поскольку действительно очень устала, заснула крепким сном без сновидений.


***

Девушку разбудили солнечные лучи, пробившиеся в щелку между неплотно задернутыми портьерами.

Вспомнив, где находится и каким красивым оказалось озеро, она спрыгнула с постели и подбежала к окну.

Сегодня озеро Алсуотер выглядело еще очаровательнее, чем давеча, когда над горными вершинами клубился туман. Сейчас солнце отражалось в воде, а внизу в саду порхали и весело пели птицы.

«Я должна выйти наружу, — решила Лолита. — В такой славный день нельзя терять ни минуты».

В следующий миг в дверь постучали, и она, распахнув ее, обнаружила, что на пороге стоит горничная.

— Прошу прощения, мадам, — сказала она. — Его милость спрашивает, не желаете ли вы прокатиться с ним верхом. Он говорит, что будет готов через двадцать минут и что пони для мастера Саймона уже привели.

— Прошу вас, передайте его милости, что я с радостью отправлюсь на прогулку с ним и Саймоном, — с восторгом отозвалась Лолита.

Она едва ли не бегом бросилась в классную комнату и оттуда заглянула в спальню к Саймону. Он уже проснулся и, подобно ей, любовался видом из окна.

— Сегодня почему-то нет лодок, — пожаловался он, когда Лолита подошла к нему.

— Для них еще слишком рано, но твой дядя просил передать, что в конюшне уже ждет твой пони.

Саймон издал радостный вопль.

— Быстренько одевайся, — поторопила его Лолита, — а я помогу тебе, как только буду готова сама.

Она бегом бросилась к себе в комнату и тут услышала, как в другую дверь вошла служанка, которую миссис Шепард выделила для классной комнаты.

Лолита попросила ее помочь Саймону, а сама принялась одеваться так быстро, как только могла.

Ей оказался впору не только сам костюм для верховой езды, но и сапожки с короткими голенищами, как это было в моде тридцать лет тому назад. Лолита знала, что некоторые нынешние дамы, отправляясь на верховую прогулку по Роттен-роу, надевали высокие сапоги, как у мужчин.

Пара, что принадлежала бабушке Саймона, оказалась достаточно удобной, хотя и чуточку великоватой, но Лолита решила, что лучше так, чем если бы сапоги были ей малы.

Одевшись и убрав волосы под шляпку, она подошла к соседней двери и обнаружила, что горничная уже закончила одевать Саймона и тот пританцовывает на месте от нетерпения.

— Я хочу посмотреть на своего пони! — выпалил он, едва Лолита присоединилась к ним. — Это так здорово, что у меня есть пони!

— Ты должен обязательно поблагодарить дядю за то, что он так добр к тебе, — напомнила Лолита.

— Я не забуду. Он очень хороший.

— Да, очень, — согласилась Лолита.

И, держась за руки, они сошли вниз.

Они появились за несколько минут до назначенного его милостью времени, но он был уже в зале, когда Лолита и Саймон спустились по лестнице.

— А вы крайне пунктуальны, — сказал лорд Шебрук, и в его голосе прозвучали нотки удивления.

— А разве может быть по-другому в такой замечательный день, милорд? — отозвалась Лолита.

— Лоло говорит, что у тебя есть для меня пони, дядя Джеймс, — заявил Саймон, — и что я должен сказать тебе большое-пребольшое спасибо.

— Давай подождем с этим, пока ты не увидишь его собственными глазами. Вдруг он тебе не понравится?

— Мне всегда хотелось иметь лошадку, но папа умер прежде, чем успел подарить ее мне.

— Что ж, пойдем посмотрим на твоего пони.

С этими словами лорд Шебрук направился к двери, Лолита с Саймоном последовали за ним.

Выйдя на улицу, они увидели, что от конюшен грумы ведут к ним лошадей, держа каждую под уздцы.