— Предлагаю, чтобы вы отдали меня под трибунал, когда мое плавание закончится. А сейчас вы снова нуждаетесь во мне, Джеймс.

Девлин поклонился и вышел.

Вирджиния изучала свое отражение в овальном зеркале. Ее удивляло, что этим красивым и соблазнительным существом была она сама. Это казалось невозможным.

— О, мисс Хьюз! — ахнула горничная Ханна. — Капитан никогда не сможет посмотреть на другую женщину после того, как увидит вас!

Глядя на стройную женщину в платье из тонкой ткани с низким вырезом, серебристыми бархатными рукавами и поясом, Вирджиния почти верила ей. Она повернулась, чтобы посмотреть на себя в профиль. Ее грудь выглядела соблазнительно в новом платье, и она остро ощущала черное нижнее белье, украшенное лентами и кружевом. Вирджиния чувствовала бы себя шлюхой в таком белье, но она была слишком напугана предстоящим вечером.

— Вы такая элегантная, мисс Хьюз. Как будет гордиться капитан! — бормотала Ханна.

По крайней мере, вид у Вирджинии был пышный и царственный. Она коснулась серебряного кружева с бисером, украшавшего ее тщательно причесанные волосы, и подумала, что к такому наряду нужны ожерелье и серьги, но, впрочем, это не так уже важно.

Однако как же ей смотреть в лицо аристократическим элегантным леди и джентльменам?

— Вирджиния, мы опаздываем, — сказал Девлин.

Она увидела в зеркале, как он задержался в дверях. Его глаза расширились при виде столь великолепного зрелища.

— Повернитесь, — потребовал Девлин.

Вне себя от страха Вирджиния заметила одобрительный серебристый блеск в его глазах. Она повиновалась, присев в реверансе.

— Надеюсь, вы одобряете работу мадам Дидье, — сказала Вирджиния с принужденной улыбкой.

— Более чем одобряю, Вирджиния. Сегодня вечером у Керу вы будете самой красивой женщиной. Вы можете идти, — обратился он к горничной.

Она кивнула, опустив глаза, и исчезла.

— Подойдите сюда, — тихо сказал Девлин.

Ей не пришло в голову отказаться или даже спросить зачем. Вирджиния подошла к нему. Девлин улыбнулся, и на мгновение ей показалось, что он собирается взять ее лицо в свои сильные руки. Вместо этого Девлин вдел серьги в мочки ее ушей и надел на шею ожерелье. Вирджиния посмотрела на свое отражение и ахнула при виде такого количества бриллиантов.

— Что это?

— Вам оно нравится? — спросил Девлин.

Его руки двинулись к ее плечам.

Вирджиния посмотрела в зеркало на себя и на Девлина, стоящего сзади, положив руки на ее плечи. Сотни бриллиантов разного размера сверкали и переливались в ожерелье, как звезды. Одна большая подвеска сияла в центре. Серьги были под стать ожерелью.

Вирджиния судорожно глотнула.

— Да, — с трудом вымолвила она, думая, когда он раздобыл ожерелье и почему.

Конечно, не только для нее.

— Мы идем? — спросил Девлин, набрасывая на плечи Вирджинии серую атласную накидку.

Она кивнула, тяжело дыша и начиная дрожать. Если бы только она не должна была представлять его любовницу!

— Мы не задержимся там надолго, — пробормотал Девлин, словно прочитав ее мысли.

Но даже одной минуты было слишком много. Она еле удержалась от того, чтобы сказать это. Девлин бросил на нее странный взгляд.

— Обещаю, что все это скоро кончится, Вирджиния, — сказал он.

Особняк Керу напоминал дворец. Расположенный на окраине Гринвича, окруженный сотнями акров парка и леса, он легко мог вместить целых три дома Девлина. Когда карета Девлина ехала по подъездной аллее мимо лабиринта и сада со статуями, Вирджиния увидела впереди линию, состоящую из великолепных экипажей.

— Сколько гостей будет присутствовать? — спросила она, когда они ожидали своей очереди сойти.

— Думаю, несколько сотен, — ответил Девлин.

Он замолчал, сидя рядом с ней и скрестив длинные ноги. Вирджиния замерла неподвижно, едва дыша. Но Девлин, казалось, не замечал этого. Он выглядел задумчивым, но какое дело могло занимать его, она не знала, его напряжение соответствовало ее собственному.

Через полчаса дверца их кареты открылась, и лакей помог Вирджинии сойти. Девлин последовал за ней. Они начали подниматься по широкой каменной лестнице, которая вела к открытой парадной двери, идя за другими гостями.

— Капитан О'Нил, сэр, как приятно видеть вас снова!

— Лорд Арнолд, леди Арнолд. — Девлин поклонился улыбающейся паре. — Могу я представить вам своего близкого друга, мисс Вирджинию Хьюз?

Вирджиния почувствовала, как запылали ее щеки, когда две пары заинтересованных глаз устремились на нее. Лорд Арнолд был толстым мужчиной с добродушным лицом; наиболее примечательной чертой его жены были блестящие глаза, свидетельствующие о незаурядном уме. Арнолд и его супруга поклонились.

— Прекрасный вечер для бала, мисс Хьюз. — Лорд улыбнулся — он еще не догадывался о ее ужасном статусе.

— Да, чудесный, — еле смогла ответить Вирджиния, посмотрев на его жену.

Леди Арнолд молча разглядывала ее с вежливой улыбкой на губах.

Они проследовали за Арнолдами внутрь. Девлин и Арнолд обсуждали предложение, выдвинутое в палате общин. Вирджиния уставилась на потолок высотой в несколько этажей — за просторным парадным холлом она видела еще больший бальный зал. Там уже собралось сотни две гостей, и помещение сверкало дамскими платьями и драгоценностями всех цветов.

— Так вы американка? — спросила леди Арнолд, когда они задержались в очереди на прием.

Вирджиния вздрогнула и судорожно глотнула.

— Да. — Зная, что краснеет, она добавила: — На моей родине не бывает таких балов.

— А где ваш дом, дорогая?

— В Вирджинии, миледи.

Она ждала следующего неизбежного вопроса.

— И как же вы оказались в Англии?

Вирджиния облизнула губы.

— Мои родители умерли. Мой дядя — граф Истфилд, и я приехала провести некоторое время с ним.

— О, я очень сожалею о ваших родителях, — сказала леди Арнолд.

Вирджиния подумала, что, несмотря на яркие пронзительные глаза, она добрая женщина.

— Благодарю вас.

— А капитан О'Нил? Он друг семьи?

Вирджиния колебалась. Не лучше ли покончить с этим сразу?

— Я не желаю проявлять любопытство, — вежливо продолжала леди Арнолд, — но я никогда не видела капитана в компании одинокой женщины.

— Он был очень добр. Я… остановилась в Уэйверли-Холле.

Брови леди поднялись с мягким интересом.

— Ах да, дом, который он купил у вашего дяди. Ваши родственники живут там?

— Нет. — Вирджиния была не в состоянии продолжать. — Простите, миледи, но капитан зовет меня.

И, к удивлению собеседницы, она поспешила к Девлину.

— Боюсь, этим вечером я не смогу хорошо разыгрывать нашу шараду, — сердито сказала Вирджиния.

— Вам незачем разыгрывать никакие шарады, — сказал Девлин. — Вы должны всего лишь находиться рядом со мной до нашего ухода. — Отвернувшись, он поклонился пожилому грузному джентльмену: — Милорд Керу, позвольте представить вам моего друга, мисс Вирджинию Хьюз.

Головная боль Вирджинии не знала границ. Она стояла в стороне, наблюдая за танцующими и пытаясь запомнить движения кружащихся пар. Девлин на некотором расстоянии говорил с несколькими мужчинами, и Вирджиния догадывалась по взглядам, бросаемых в ее направлении, что эти люди понимают ее статус в свете.

— Вы бы хотели потанцевать?

Повернувшись, она увидела улыбающееся лицо Тайрелла де Варенна.

— Милорд, боюсь, я забыла все па, — призналась Вирджиния и, спохватившись, присела в реверансе.

Но он удержал ее:

— Думаю, мисс Хьюз, мы достаточно хорошо знаем друг друга, чтобы обойтись без формальностей.

Вирджиния облегченно вздохнула.

— Вы, британцы, такие чопорные, — объяснила она. — К этому нелегко приспособиться.

— Да, по-видимому. — Тайрелл благодушно улыбнулся и протянул руку. — Сделаем круг по галерее?

Вирджиния посмотрела на Девлииа, который повернулся и уставился на них.

— Сомневаюсь, что Девлин это позволит. Я недостаточно активно продемонстрировала себя.

Улыбка Тайрелла исчезла.

— Вирджиния, могу я говорить свободно?

Она напряглась.

— Пожалуйста.

— Вся моя семья в ярости на Девлина за его поведение, а то, что он привел вас сюда, хуже всего.

Вирджиния видела, что Девлин отошел от группы джентльменов и направляется к ним. Она чувствовала решимость в его походке.

— Я всего лишь хочу восстановить справедливость, Вирджиния. Вскоре вам компенсируют все, через что вам пришлось пройти, — мой отец об этом позаботится.

Она понятия не имела, что он имеет в виду. Компенсация? Внезапно у нее появилась надежда — что, если они помогут ей оплатить отцовские долги? Это действительно была бы компенсация!

Девлин остановился, взяв ее за руку.

— Ты претендуешь на привязанность Вирджинии, Тай?

— Как будто я когда-нибудь претендовал на твои привязанности, — ответил Тайрелл.

Вирджиния не обратила внимания на эту маленькую перепалку, слишком занятая мыслями о компенсации. Казалось, судьба наконец поворачивалась к ней лицом.

— Потанцуем? — почти формально осведомился Девлин.

Она вздрогнула:

— Я солгала. Я не знаю ни единого ца.

Он улыбнулся, и его взгляд потеплел.

— Я сам нахожу это времяпровождение довольно скучным. Может, я принесу нам шампанское?

Вирджиния кивнула, желая, чтобы он предложил им уйти. Она радовалась, что пока ей удалось избегать неприятных встреч.

Девлин отошел.

— Ну что ж, раз вы заняты, желаю доброго вечера, — сказал Тайрелл. — Надеюсь, мы скоро увидимся.

Он поклонился.

Вирджиния улыбнулась, глядя ему вслед. Внезапно она осталась одна.