Высокий, очень худой мужчина подошел к Ник сзади и взял ее за локоть.
— Мисс Столлинг? — вежливо произнес он, снова искажая ее фамилию. Его голова была несоразмерно мала по сравнению с длинным туловищем. У него был большой вздернутый нос, ясные глаза, на нем — элегантный твидовый костюм с английским воротником и пестрым галстуком. — Феррис Фаннинг.
— Здравствуйте, — откликнулась Ник. — Это… детектив Керриган. Мистер Фаннинг… представляет мои интересы.
— Эрни Моран должен прийти с минуты на минуту, — раздраженно заметил Керриган. — Что происходит? Вы поменяли адвоката?
— Я думаю, мне сейчас следует поговорить с мистером Фаннингом наедине, — сказала Ник.
— Ну что ж, говорите сколько хотите. Я встречаюсь здесь с Мораном в десять. Он даже не был уверен, что вы придете. Хотите остаться, оставайтесь, хотите уйти — уходите.
Фаннинг закашлялся.
— Поскольку я теперь представляю интересы мисс Столлинг, позвольте нам…
— Интересы, подобные тем, которые связывали ее с Джеффри Уайтом? — съязвил Керриган.
— Мистер Керриган, — возмутился Фаннинг, — если вы думаете, что можете разговаривать с моим клиентом в подобном тоне…
— Я разговариваю с вами. Я просто задал вам вопрос, — ответил Керриган, изображая из себя святую невинность. — У мисс Столлингс была связь с Уайтом. Это общеизвестно. Она сознается в этом, миссис Уайт — тоже, об этом даже говорили по телевидению. В чем же проявилась моя невежливость?
— Пойдемте, мисс Столлинг, — проговорил Фаннинг, беря Ник за руку.
Она рефлексивно напряглась, окончательно убедившись, что Фаннинг неправильно произносит ее фамилию.
— Мы можем воспользоваться задним подъездом, чтобы выйти отсюда? — спросила Ник Керригана.
— Мне очень жаль, — ответил детектив. — Там сегодня… какой-то ремонт. Задний подъезд закрыт. — Его взгляд выразил примерно такую мысль: выходите из главного подъезда или оставайтесь здесь. — Кстати, почему бы вам с адвокатом не познакомиться? Ведь ясно, что вы видите друг друга в первый раз. А потом вы с ним устроите так, чтобы ваше имя исчезло со страхового полиса Джеффри Уайта.
— Доброе утро! — раздался голос Эрни Морана, незаметно подошедшего к ним. Он выглядел еще более усталым, чем в своем офисе.
— Откуда вы взялись? — спросил Керриган.
— Я прошел через задний подъезд, который вы вчера нам показали, — пояснил Моран. — Доброе утро, мисс Столлингс.
Керриган отвел взгляд.
— Мистер Моран… — неуверенно начала Ник.
— Ход конем, Эрн, — сказал детектив.
— Что происходит? — спросил Моран, который, вопреки характеристике, данной ему Джоанной, не выглядел ни помешанным, ни даже сердитым. Пожалуй, он казался рассеянным: он словно бы находился не только здесь, но и в каком-то другом месте. Но выглядел Моран деловито. Он вел себя так, будто вчера в его офисе не произошло ничего экстраординарного.
— Просто мне показалось, — мямлила Ник, смущаясь, — что я, может быть… нуждаюсь…
— Мисс Столлинг попросила меня заняться ее делом, мистер Моран, — заявил Фаннинг, вежливо протягивая коллеге руку. — Феррис Фаннинг. Большая честь для меня, — добавил он с чувством.
Ник внезапно показалось, что она совершает ошибку, ей стало трудно дышать, словно в вестибюле не хватало кислорода.
— Хорошо, хорошо, хорошо, — проговорил Эрни Моран, с нескрываемым раздражением глядя на Ник. — Видимо, мистер Фаннинг знает что-то такое, чего не знаю я, мисс Столлингс?
— Просто я почувствовала себя неуютно, — пыталась объясниться Ник. Ее колени дрожали, она еле стояла на ногах. Глаза затуманились. Недосыпание, бесцеремонность прессы и то, что ей казалось затаенной ненавистью Керригана, сделали свое дело: ей трудно было формулировать свои мысли. Ник не знала, почему она решила поменять адвоката. Это было мимолетным порывом, не более того. Ей захотелось, чтобы ее дело вел Фаннинг.
— Зачем вы захотели со мной встретиться, Эрн? — нетерпеливо спросил Керриган, сделав несколько шагов к лифту и приглашая Морана последовать за ним.
— Я знаю кое-что, представляющее интерес для всех, кто здесь присутствует, — отозвался Моран, не двигаясь с места. — Но я теперь не уверен, что веду это дело в качестве адвоката. Может быть, мисс Столлингс просветит меня на сей счет?
— Видите ли… — начала Ник, пытаясь овладеть собой. Мужчины ждали. Она не могла выговорить ни слова.
— Мисс Столлинг, — мягко обратился к ней Феррис Фаннинг, — может быть, нам с вами отойти на несколько минут…
— Столлингс, — поправила его, наконец, Ник. — Стол-линг-с. «С» на конце. — Ее руки дрожали.
— Прошу прощения, мисс Столлинг… Столлингс! Извините. Но, может быть, мы с вами все же сядем где-нибудь?
— Есть здесь поблизости… фонтан, из которого можно попить? — поинтересовалась Ник, пятясь назад. Ей казалось, что она находится в подводном царстве.
— Кто-нибудь может мне объяснить, что здесь происходит? — почти весело спросил Эрни Моран.
— Может быть, поднимемся наверх? — предложил Керриган.
— Нет, спасибо, — отказался Моран. — Моя клиентка — или, может быть, она теперь ваша клиентка, мистер Фаннинг, — но, как бы то ни было, она была здесь вчера одна, и ей это не понравилось, а я не хочу, чтобы в прессе опять появилось сообщение, что она «посажена за решетку». Так что поговорим прямо здесь.
Проследив за взглядом Морана, Ник заметила, что на улице собралась уже небольшая толпа.
— Не морочьте мне голову, Моран, — сказал Керриган.
— Мы не должны здесь оставаться, мисс Столлинг, — заявил Фаннинг.
— Столлингс! Столлингс! — закричала Ник.
— О, Боже, — вырвалось у Фаннинга, приложившего руку ко лбу.
Ник снова проследила за взглядом Эрни Морана и посмотрела на переднюю дверь, за толстым стеклом которой показался одетый в черное молодой человек на мотоцикле, в шлеме. Он остановился и прислонил мотоцикл к перилам крыльца. Вынул конверт из корзинки, прикрепленной к сиденью мотоцикла, и стал проталкиваться сквозь толпу репортеров, пытаясь заглянуть в вестибюль сквозь стекло. Эрни Моран поднял руку, и молодой человек с удвоенной энергией стал пробираться к входу. Наконец он проник в вестибюль и быстро подошел к Морану.
— Так вот ты где, Эрн! Я не опоздал?
— Я должен тебе сто баксов, Джеймс, — отозвался Эрни Моран, беря у него конверт.
— Деньги на бочку, — сказал Джеймс, широко улыбаясь и протягивая руку.
Эрни Моран достал кошелек, извлек из него стодолларовую купюру и передал ее Джеймсу.
— У тебя не найдется денег помельче?
— Нет, — сказал Эрни Моран, просматривая содержимое конверта. — Спасибо тебе.
— Я думаю, ты должен добавить за билеты на четверговый матч «Книксов», которые я тоже вложил в конверт.
— Я сказал, что возьму билеты, если ты доставишь их сюда не позже десяти тридцати, Джеймс, — ответил Моран, снова поднимая голову.
— Я передал их тебе в десять двадцать девять, — заявил Джеймс, взглянув на часы.
— Нет, я получил их в десять тридцать три, — возразил Эрни Моран, взглянув на свой старинный «Ролекс» и демонстрируя окружающим циферблат.
— Ваши часы спешат, Эрн, — заметил Керриган, глядя на свои часы «Тимекс». — Нью-йоркское время десять тридцать, мои часы идут точно.
— Твои часы всегда спешат, Эрн, — подтвердил Джеймс. — Так что гони монету.
Эрни Моран посмотрел на Керригана, потом перевел взгляд на Джеймса.
— Ты можешь завезти билеты ко мне в офис, Джеймс?
— Конечно, могу! — воскликнул Джеймс и направился к выходу.
— Простите, но что все это значит, Эрн? — раздраженно обратился к адвокату Керриган.
Эрни Моран, охваченный внезапным, едва сдерживаемым порывом гнева, схватил Ник за руку.
— Извините нас, мы отойдем на секунду, — обратился он к Керригану и Фаннингу. Затем отвел Ник в сторонку и проговорил тихим голосом, страшно напугавшим Ник: — Знаете, мисс Столлингс, ваша наивность просто трогательна. Если вы хотите, чтобы ваши интересы представлял этот кретин, пусть так и будет. Я последние пятнадцать часов изо всех сил напрягал то, что осталось от моих мозгов — а вы приглашаете этого недоумка. Вы мне не доверяете? Прекрасно. Тогда почему я должен доверять вам?
— Мне очень жаль, — пробормотала Ник. — Я плохо соображаю. Просто мне показалось, что вы, может быть, передумали после того, что произошло…
— Когда я передумаю, то, как подобает профессионалу, сообщу вам об этом, мисс Столлингс.
— Мне очень жаль…
— Прекратите повторять, что вам очень жаль. Господи Иисусе. Сейчас на это нет времени. Мне удалось кое-что раздобыть, и я хочу пустить в дело свою находку. Хорошо?
Ник кивнула.
— Потом сами решите, как вам поступить с Фаннингом. Если моя находка не сработает, можете нанять его, в конце концов. А теперь — вперед! — Моран снова подвел Ник к Керригану. — У меня в руках, — начал Эрни Моран, показывая небольшую стопку документов, — копия страхового полиса Джеффри Уайта. Джеймс только что привез ее из офиса «Метрополитен Лайф».
— Не хотите ли вы сообщить мне что-нибудь об этом страховом полисе, мисс Столлингс? — обратился к Ник Фаннинг, четко произнося «с» в конце ее фамилии.
— Боже милосердный! — воскликнул Керриган, взглянув на Фаннинга. Затем посмотрел на Ник. — Кто же из них ваш адвокат?
Ник смотрела на Керригана, не зная, что сказать.
— Мне не раз приходилось иметь дело со страховой компанией «Метрополитен Лайф», — продолжал Эрни Моран, — и мне удалось связаться с агентом Джеффри Уайта сегодня утром. Страховой полис Уайта действительно был изменен, и новым бенефициарием была названа мисс Столлингс, что произошло, согласно документам, две недели назад.
Ник почувствовала, что может потерять сознание.
"Притяжение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Притяжение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Притяжение" друзьям в соцсетях.