— Вот как? — спросила Изабель. — Значит, сработало. Молодец Делия, не обманула.

— Делия?

— Делия, Делия. Ну, помнишь, та самая, что играет роль горничной, на которую я тогда… пробовалась. Она-то меня и научила. Я подмешала лауданум в шампанское Эдгара, а когда он заснул, привела комнату в такой вид, будто в ней действительно всю ночь… э-э-э… занимались любовью.

Терренс расхохотался, представив эту сцену.

— Я надеюсь, ты не станешь прибегать к этому трюку во время нашего медового месяца?

Изабель ничего не ответила — у нее перехватило горло.

Терренс сделал шаг ей навстречу.

— Изабель, ты знаешь, я хочу тебя, ты нужна мне. Но это потому, что я люблю тебя.

Изабель почувствовала, как бешено застучало сердце у нее в груди.

— Правда?

— Правда, — тихо ответил он. — И я думаю, что эта любовь — навсегда. Ты помогла мне освободиться от Амелии, но мне больше не нужна свобода. Я хочу, чтобы вместо нее были — мы.

Слезы навернулись на глаза Изабель.

— И я хочу того же. Я люблю тебя.

Она вскочила с кровати, подбежала к Терренсу и обняла его.

Терренс поцеловал се, и Изабель радостно ему ответила. Их поцелуй становился все глубже, все жарче, и жизнь показалась ей чудесным сном. Сном, который стал явью. Навек. Навсегда.

И вдруг Терренс напрягся, оторвался от губ Изабель, выскользнул из ее рук и отскочил в сторону. Рванулся к двери и замер у самого порога, готовый исчезнуть в следующую минуту.

— Куда ты?

Глаза его лучились счастьем.

— Не искушай меня, о, Изабель!

— Ч… Что?

— Это было прекрасно, — сокрушенно покачал головой Терренс. — Но, увы! Одевайся, а мне пора бежать. Я оставил Джоша и Элизабет вдвоем. В баре. Нужно спешить, пока она его не убила.

Он сделал серьезное лицо и сказал:

— Она решила отбить у тебя Джоша, Изабель. Это тебя огорчает?

— Нисколько, — улыбнулась Изабель. — Главное, что бы ей не вздумалось тебя у меня отбить.

— У нее нет ни единого шанса, — торжественно заверил ее Терренс.

Послал от двери воздушный поцелуй и исчез.


Изабель и Терренс, Джош и Элизабет сидели за столиком все в том же баре. Оказалось, что самым богатым из них оказался Джош, которому удалось наскрести по карманам на пару кружек эля для мужчин и на пару рюмок дешевого вина для дам. На закуску уже не хватило.

Публика схлынула, и бар был практически пуст, если не считать двоих джентльменов, которые резались в карты за дальним столиком.

— Ну, — спросил Джош. — И каковы наши дальнейшие планы? Вернемся к герцогине или как?

Элизабет улыбнулась.

— Со мной все ясно. Я точно должна вернуться и поставить ее в известность о том, что у меня поменялись планы на будущее.

— Да и нам с Изабель лучше вернуться, если нам дорога наша жизнь, — улыбнулся Терренс. — Не сомневаюсь, что сейчас моя бабушка вместе с сестрами сходит с ума, желая узнать, что с нами происходит в эту минуту.

— Единственное, что я хотела бы узнать, — послышался от дверей строгий голос, — так это что вы делаете в этой забегаловке?

Они обернулись и увидели леди Дороти. Она стояла в дверях в воинственной позе и сердито притопывала ногой. Рядом с нею стояли Летти и Тео, а за их спинами виднелись головы Бентвуда, Стилтона и еще одного мужчины — незнакомого.

— Бабушка! — воскликнул Терренс, вставая и кланяясь. — Прости, но на более приличное заведение у нас просто нет денег. Не то что на отдельный кабинет, на лишнюю кружку пива не хватает!

— Пьяницы! — буркнула Тео.

— Ну, почему? — возразила сестре Летти. — Могут же молодые люди немного развлечься! А знаете, я в первый раз в баре!

Глаза ее заблестели, и она с надеждой обратилась к Изабель:

— Милая, а вы не споете для нас? Ну, так же, как тогда, в таверне, где этот несчастный лорд Сент-Джон имел неосторожность поцеловать вас? Ах, танцы в баре!

— Как это здорово!

— Ради всего святого, Летти, — сказала Дороти. — Не заводи Изабель, иначе она так никогда и не научится вести себя тихо.

Она заметила играющих в карты мужчин и величественно обратилась к ним, подняв бровь:

— Уважаемые джентльмены, не будете ли вы любезны перейти в какое-нибудь более тихое местечко? Боюсь, мы будем вам мешать — нам нужно приготовить это помещение для свадьбы!

— Бабушка! — ахнул Терренс.

Игроки подхватили свои карты, недопитые кружки и мгновенно испарились.

Дороти сердито посмотрела на внука.

— Только попробуй сказать мне, что до сих пор не удосужился попросить ее руки!

— Удосужился, не сомневайся.

Леди Дороти удовлетворенно кивнула и все так же строго посмотрела на Изабель.

— А ты ответила ему «да»?

— Ах, я надеюсь, что она ответила, — сказала Летти. — Я уверена, что лучше быть женой Терренса, чем его любовницей. К тому же он теперь свободен. И, между прочим, если ты ему откажешь, Дороти примется искать для Терренса новую невесту, а я этого не переживу. У меня и так уже нервы…

— Заткни фонтан, Летти! — рявкнула Тео и посмотрела на Изабель. — Но в общем-то старая болтушка права. Я, конечно, мало что смыслю в браке, но, сдается мне, если и есть на свете подходящая пара для Терренса, так это ты.

— Кто из вас болтушка, не понимаю, — оборвала ее Дороти и вновь обратилась к Изабель: — Ну, так да или нет?

Изабель улыбнулась.

— Да, герцогиня, да.

— Слава богу, — уже тише сказала Дороти. — Я знала, что ты не подведешь.

Она перевела глаза на Джоша и Элизабет.

— Ну а вы решили наконец пожениться? Быстро отвечайте, пока Летти с Тео не влезли со своей болтовней!

— Решили, — со смехом ответила Элизабет.

— Прекрасно, — удовлетворенно кивнула леди Дороти и обернулась к покорно ожидающему приказаний Стилтону: — Приступайте, Стилтон. Впрочем, еще минутку!

Она подошла и исследовала содержимое кружек и рюмок, стоявших на столе перед влюбленной четверкой.

— Эль и дешевое вино? — поморщилась леди Дороти. — Это для свадебного стола-то?

— Терренс без гроша до следующего квартала, — хихикнула Изабель.

— А я экономлю на учебу, — застенчиво покраснел Джош.

— Стилтон, начните с шампанского, — коротко распорядилась Дороти.

— Слушаюсь, ваша светлость, — позволил себе улыбнуться Стилтон и исчез.

— А вы, Бентвуд, — продолжала распоряжаться леди Дороти, — приготовьте комнаты для всех нас и два лучших двухместных номера для наших молодоженов.

— Два номера? — замялся Бентвуд. — Но, мадам, они оба заняты.

Дороти небрежно махнула рукой.

— Предложите своим постояльцам другие комнаты, а то так и вовсе пусть съезжают.

— Д-да, ваша светлость, — озадаченно сказал Бентвуд, но поклонился и отправился выполнять приказ своей высокой гостьи.

— Ах, бабушка, — укоризненно сказал Терренс, — опять вы на людях обсуждаете наши постельные дела. Какая невоспитанность!

— Нам сейчас не до приличий, — возразила Дороти. — Ваша свадьба состоится не позже, чем через два часа.

— И в самом деле, — включилась в разговор неугомонная Летти. — Что в том такого? Очень даже прилично — позаботиться о хорошем номере накануне медового месяца! То, что прежде вы останавливались здесь с Изабель в одноместном номере, не имеет…

— Летти, — обратилась к ней Тео. — Заткнись, прошу по-хорошему.

— Да-да, — улыбнулась Летти. — Простите.

Терренс удивленно поднял бровь.

— Наша свадьба состоится так скоро?

— Да, — ответила Дороти, наблюдая за тем, как в комнату входит Стилтон в сопровождении слуг, нагруженных бутылками, корзинами, посудой и цветами. — А пока присядем и пропустим по глоточку за это дело.

Она обернулась к стоящему в дверях незнакомому маленькому человечку.

— О, простите, преподобный, чуть про вас не забыла! Надеюсь, вы присоединитесь к нам?

— Нет, — быстро ответил тот и странно покосился на Изабель. — Все это так необычно… Нет, благодарю за приглашение, но я лучше пойду и приготовлюсь к церемонии.

— Хорошо. Бентвуд позаботится о комнате для вас, — сказала Дороти и переключила свое внимание на Стилтона, священнодействовавшего над бутылкой шампанского. Преподобный еще немного потоптался в нерешительности и ушел.

— Как тебе удалось так быстро все уладить? — поинтересовался Терренс.

— О, это было совсем нетрудно, — пожала плечами Дороти. — Сказала ему, что Изабель на третьем месяце и поэтому все нужно оформить немедленно.

— Что? — изумился Терренс.

— Ну, если я и солгала, так только самую малость. Ведь ты же хочешь поскорее жениться на ней, а?

Терренс откинулся на спинке стула и громко рассмеялся.

— Хочу, бабушка, очень хочу!

— Ну, то-то! И давайте не будем подводить служителя церкви. Я не знаю, какие у Изабель планы относительно дальнейшей жизни, но хотелось бы, чтобы она сейчас в первую очередь занялась детьми. Мне не терпится поскорее увидеть правнуков. — Дороти заглянула в свой бокал и добавила негромко: — Хотя, если нужно, смогу немного и подождать.

— Какая ты великодушная, — ехидно заметил Терренс.

Дороти перевела взгляд на Джоша.

— Ну а вы, мистер Бабникер, собираетесь сегодня жениться?

— Э-э, да, — покраснел Джош и покосился на Элизабет, — если, конечно, Элизабет не будет против.

— Думаю, что не будет, — сказала Дороти. — Вы очаровательный шалопай, только пьете слишком много. Но, надеюсь, Элизабет сумеет потихоньку избавить вас от этой привычки. И от всех прочих тоже.

— Вы не поверите, — засмеялась Элизабет, — но Джош теперь совсем другой человек. Совсем другой.

Дороти прищурилась.

— Хм-м-м… Что-то я сегодня утром то и дело попадаю впросак. — Она посмотрела на Джоша: — Кстати, как ваше настоящее имя?

Джош покраснел.

— На самом деле я — Джош Клинтон.

— Так вы — брат Изабель? — спросила Летти и вздохнула. — Слава богу! А то, признаться, каждый раз, когда я думала о вас как о любовниках — или бывших любовниках, — мне всегда чудилось, что это попахивает… э-э-э…