— Хватит! — крикнула Изабель и сердито осмотрелась.

В дальнем углу она увидела дрожащую от страха, прижавшуюся к стене кухарку с щеткой в руках. Изабель быстро пошла к ней и завладела щеткой. Перепуганная кухарка, похоже, и не заметила, что осталась безоружной. Зато вооруженной почувствовала себя теперь Изабель. Она разбавила — для поднятия духа, естественно! — французскую брань Пьера парой изысканных английских выражений и пошла в атаку с щеткой наперевес.

В этот момент Пьеру посчастливилось наконец освободить застрявшее в ножке стола оружие. Он опустился на колени и стал подползать поближе к Мордриду. Мордрид в ужасе подпрыгнул и ударился в крышку стола с такой силой, что тот зашатался.

И тут в бой вступила Изабель. Она напала сзади и обрушила щетку на заднюю, выпирающую из-под стола часть тела.

— О-о-о-у-у! — завыл Пьер. Он разразился новой порцией проклятий и выполз из-под стола — по-прежнему с топориком в руках.

— Вы заслуживаете и большего, да ладно уж, бог с вами, — сказала Изабель, наставив щетку в грудь Пьера и пристально глядя в его темные, горящие праведным гневом глаза. — Проваливайте и оставьте собаку в покое.

— Шлюха! — закричал Пьер, воинственно поднимая топорик. Свободной рукой он пытался отпихнуть от себя жесткую колючую щетину. — Будешь мне еще указывать!

Изабель наступала на него, охваченная яростью, и наградила француза новым сильным тычком в грудь.

— Буду? — сквозь зубы сказала она.

— Не будешь! — задыхаясь от бешенства, крикнул Пьер.

Блеснула сталь, и отточенный топорик впился в ручку щетки, застряв — вновь! — в дереве. Брызнули щепки. Пьер всей тяжестью налег на рукоятку топорика, пытаясь выдернуть его, и на какой-то момент Изабель сама себе показалась Атлантом, держащим на своих руках весь земной шар.

— Ни одна английская шлюха мне не указ! — крикнул Пьер, и глаза его блеснули словно у религиозного фанатика. — Этот поганый пес сожрал бифштексы. Ха! Я специально выдерживал их два дня в моем особом маринаде!

Он вытащил топорик и обрушил новый удар на ручку щетки. Изабель стойко выдержала нападение, но вот ее оружие…

Снова брызнули щепки, и ручка щетки угрожающе затрещала.

— Ах, какой это был маринад! Какой маринад! О ля ля! — закатил глаза к потолку шеф-повар. — И где это все теперь? Где? В брюхе у этой вот гнусной скотины! Нет, он должен умереть, должен! И никто меня не остановит!

Топорик дернулся, нанеся ощутимый вред оружию Изабель.

— Нет! — крикнула Изабель и сделала шаг назад, поднимая оружие — точнее, то, что от него осталось, — вверх и целя щетиной в глаз Пьера.

Повар молча поднял вверх свой топорик.

— Посторонитесь-ка, мисс Клинтон, — неожиданно раздался за спиной Изабель голос Стилтона.

Изабель послушно отступила — то ли от неожиданности, то ли оттого, что в голосе Стилтона звучала непреклонность. Послышалось странное шипение, и мимо головы Изабель промелькнуло что-то темное — железное и тяжелое на вид. Оно промелькнуло и ударилось о лезвие топорика. Сталь зазвенела, столкнувшись со сталью.

Только теперь Изабель сумела распознать предмет, который держал в своей руке Стилтон. Это была сковородка. Она скользнула вдоль лезвия топорика и опустилась на обнаженное запястье Пьера. Крик, который издал Пьер, был, наверное, слышен даже в его родном Париже.

— Моя рука! — таким было первое осмысленное слово в речи Пьера, состоявшей до этого из красочных, но совершенно непереводимых французских выражений. — Моя рученька!

— Поберегитесь, у меня тут еще одна, — сказал Стилтон, обращаясь к Изабель. Он встал на изготовку, поудобнее прихватывая в руке горячую сковородку.

— Ура! — закричала Изабель.

— Уау! — откликнулся из-под стола Мордрид.

Глаза Пьера вдруг посветлели и стали почти осмысленными. В них, сменяя друг друга, попеременно отразились: гнев — удивление — раскаяние и, наконец, страх.

— Я ухожу! — воскликнул повар и бросился к двери. Выбегая, он повернул голову и успел крикнуть: — Но вы еще пожалеете! Вы все пожалеете! Но будет поздно! Вам никогда больше не отведать моих бесподобных кушаний! Никогда!

Пьер исчез за дверью. Следом за ним из кухни тихонько выскользнула и кухарка — та самая, у которой Изабель позаимствовала щетку.

— А она-то почему убежала? — удивилась Изабель.

— Она — родственница Пьера. Как, впрочем, и весь кухонный персонал. Поэтому-то они и разбежались.

— Понятно, — усмехнулась Изабель и одобрительно посмотрела на дворецкого. — А у вас неплохой бросок!

— Благодарю, мисс Изабель, — степенно поклонился Стилтон.

Теплая волна прокатилась по сердцу Изабель. Для него она больше не мисс Клинтон, а мисс Изабель. Что ж, очень приятно! Дворецкий выпрямился и едва заметно улыбнулся:

— Я рад, что сумел доказать Пьеру, что не он один умеет обращаться со сковородками!

Изабель не успела ничего ответить, потому что в этот момент послышался низкий голос:

— Что здесь происходит?

В раскрытом дверном проеме, как в раме, возникла монументальная фигура Тео. Она застыла на пороге с воинственным выражением.

— По дороге я видела Пьера. Он как ошпаренный несся через двор и сыпал первосортными французскими ругательствами. А за ним семенила его кузина.

— Я подозреваю, что Пьер решил оставить работу, мисс Тео, — своим обычным спокойным тоном сказал Стилтон.

— Скатертью дорога! — воскликнула Тео. — Никогда еще не встречала такого психованного типа, как этот Пьер. Он…

Тео запнулась, только теперь увидев и оценив по достоинству картину, раскрывшуюся перед нею. Накал битвы еще витал в воздухе. Царапнули по полу когти, и Мордрнд выскочил из-под стола навстречу хозяйке.

— Мордрид! — воскликнула Тео, опускаясь на колени, чтобы погладить и приласкать испуганно дрожащего пса. — Что вы с ним сделали, Изабель?

— Мисс Изабель ничего не сделала Мордриду, — ответил за нее Стилтон. — Мордрид съел бифштексы, заготовленные Пьером для обеда, тот бросился за ним с кухонным топориком и хотел убить. Мисс Изабель ударила Пьера щеткой, и тогда он обратил свое оружие уже против нее.

Стилтон повернулся и прибавил — специально для Изабель:

— Я прошу вас особо простить Пьера за его грубые выражения, — сказал он с легким поклоном. — И хочу, чтобы вы знали: я вас шлюхой не считаю!

Издалека послышался настойчивый звон колокольчика. Стилтон прислушался и кивнул.

— Это мисс Летти. Боюсь, что она сейчас потребует подать ей чай и завтрак. — Он обвел взглядом разоренную кухню. — А это будет непросто сделать!

— Скажите ей, чтобы пришла и сама взяла, — коротко распорядилась Тео, не отрываясь от Мордрида.

— Слушаюсь, мадам, — поклонился Стилтон.

Изабель готова была поклясться, что в его обычном ровном голосе едва слышно прозвучало облегчение.

— С вами все в порядке, дорогая? — спросила Тео, обернувшись к Изабель.

Та поразилась. Что случилось с голосом Тео? Он прозвучал так мягко, так сочувственно, как никогда еще не звучал за все время их знакомства. Изабель какими-то новыми глазами увидела вдруг эту пару: пожилая одинокая женщина и прижавшийся к ней пес.

— Мне жаль, что все так получилось, — тихо сказала Изабель.

Тео подняла на нее глаза, и в них блеснули слезы. Это было редкое зрелище.

— Это правда? — спросила пожилая леди. — Что вы защищали Мордрида?

— Моя заслуга не так уж велика, — порозовела Изабель. — В конце концов нас спас Стилтон. Я, правда, держала Пьера на расстоянии щеткой, но та вот-вот должна была сломаться. И если бы не помощь Стилтона, кто знает, как бы все еще повернулось. Скорее всего, Пьер пустил бы меня вместе с Мордридом на фарш.

— Спасибо, — проникновенным голосом сказала Тео. — Если бы с Мордридом что-нибудь случилось…

— Я знаю, — быстро сказала Изабель, почти физически ощутив ту боль, что ощущала в эту минуту Тео. — Но не случилось же, слава богу.

Они замолчали и посмотрели друг другу в глаза. Тео не выдержала первой и опустила взгляд.

— Бедный мальчик, — сказала она и ласково потрепала Мордрида по спине.

— Ой-ей, какой ужас! — послышался от дверей тоненький голос.

На пороге стояла Летти, прижав ко рту кулачки и удивленно выкатив свои голубенькие, уже, как всегда, наполненные слезами глазки.

— Стилтон рассказал мне обо всем, что случилось. Это ужасно, ужасно! Просто кошмар! — Она вошла в кухню и немедленно споткнулась о валяющуюся на полу кастрюлю. — Что же делать? Что же нам теперь делать?

— Что ты имеешь в виду? — сердито оборвала Тео причитания сестры. — Ничего не надо делать. Все уже и без нас сделано. Изабель спасла Мордрида, тем все и кончилось. Так что, пожалуйста, обойдись без слез. Вон на Изабель напали с топором, и то она не плачет! Ну что ты, что ты опять начинаешь?

— Не знаю, — сказала Летти, и слезы градом покатились по ее щекам. — Это все нервы, наверное. Подумать только! Сначала Сэр Дрейк, потом Мордрид… Бедная Изабель!

Изабель удивленно моргнула, а затем рассмеялась.

— Да, если так пойдет и дальше, я вскоре решу, что лучше всего для меня — держаться подальше от любых животных!

Тео криво усмехнулась:

— А вообще-то вы с самого начала только и делаете, что спасаете наших питомцев, — сказала она и продол — жила со странным светом в своих карих глазах: — И вы, по-моему, намерены спасти еще одного нашего питомца. На этот раз — двуногого.

— Я н-не совсем понимаю в-вас, — покраснела Изабель.

— У тебя очень доброе сердце, девочка, — сказала Тео и крепче прижала к себе Мордрида. — И знаешь что? Мы с Летти снимаем свое предложение.

— Мы… что? — сквозь слезы переспросила Летти. — Что мы снимаем?

— Мы не собираемся вам предлагать пять тысяч за то, чтобы вы оставили Терренса, — сказала Тео. — Мы и шиллинга теперь за это не предложим!

Изабель покраснела от радости, но тем не менее сказала:

— Черт. А я-то уж губы раскатала!