— Мистер Уиггинс трогал тебя?
Абигайль моргнула и подняла озадаченный взгляд:
— Как это?
Хелен попыталась говорить обычным голосом:
— Он прикасался к тебе? Или… или пытался тебя поцеловать?
— Фу! — Абигайль скривилась от крайнего отвращения. — Нет, мама. Он и не думал целовать меня, он хотел меня ударить.
— Но почему?
— Я не знаю. — Абигайль отвела взгляд. — Он даже пригрозил мне, но вошел сэр Алистэр и утащил его.
Хелен сглотнула и спросила для большей уверенности:
— Значит, он не прикасался к тебе?
— Нет, я же сказала. Сэр Алистэр зашел раньше, чем мистер Уиггинс приблизился ко мне. И не думаю, что ему захотелось поцеловать меня, он был так зол.
Абигайль смотрела на нее, словно удивляясь ее непонятливости!
И Хелен никогда еще не была так счастлива, что ее считают глупой. Она воткнула последнюю шпильку и обняла свою дорогую девочку, стараясь сжимать ее не слишком крепко, не так сильно, как ей хотелось бы.
— Ну, я рада, что сэр Алистэр пришел вовремя. Думаю, мистер Уиггинс больше не побеспокоит нас.
Абигайль чувствовала себя неловко.
— Можно, я посмотрюсь в зеркало?
— Конечно. — Хелен разжала объятия и отпустила дочь. Абигайль подбежала к старому зеркалу на комоде. Она привстала на цыпочки, поворачивая голову, чтобы рассмотреть прическу со всех сторон.
— Я есть хочу, — подал голос Джейми. Хелен кивнула:
— Сейчас я закончу со своей одеждой, и мы посмотрим, что миссис Маклеод приготовила на завтрак.
На сердце у нее заметно полегчало, хотя где-то на самом дне сознания крутилась мысль об уклончивости Абигайль. Если мистер Уиггинс хотел ударить ее, то, что она скрывала?
— Мы должны найти имя для этой собаки, — проворчал сэр Алистэр, ни к кому не обращаясь. Он подбросил на плече свой старый походный ранец и ненадолго остановился на вершине небольшого холма, чтобы посмотреть, как Абигайль и Джейми скатываются вниз. Джейми плюхнулся на землю и самозабвенно покатился, не думая о возможных препятствиях, не глядя, куда летит. Абигайль, напротив, плотно обернула юбки вокруг ног, подняла руки над головой и ровненько катилась по склону.
— Тебе не нравится имя Прудл? — спросила Хелен. Она подставила лицо ветерку и сейчас совершенно походила на ангела.
Алистэр бросил на нее мрачный взгляд:
— Пес умрет от унижения, когда вырастет и поймет, что означает его имя.
Хелен посмотрела на него с сомнением:
— Поймет, что означает его имя? Алистэр проигнорировал ее взгляд.
— Собаке, особенно собаке мужского пола, нужно облагораживающее имя.
Они оба смотрели, как щенок сбежал с холма вслед за детьми. Он запутался в своих лапах и не столько сбежал, сколько скатился вниз мягким пятнистым клубком. Но щенок тут же поднялся, встряхнулся и снова побежал наверх.
Алистэр поморщился:
— Ему нужно достойное имя. Хелен засмеялась.
Алистэр чувствовал, что тоже готов улыбнуться. Сегодня был чудесный день, и Хелен, и дети были в безопасности. Достаточно и того, что мистер Уиггинс не трогал Абигайль, а просто… Когда они с Хелен коротко поговорили перед завтраком, он почувствовал облегчение.
София, тоже участвовавшая в беседе, просто кивнула и проворчала что-то одобрительное, прежде чем приняться с аппетитом за овсянку, бекон и яйца, приготовленные миссис Маклеод. Вскоре после этого они с мисс Макдоналд отправились в Эдинбург. В смешанных чувствах Алистэр смотрел, как карета удаляется и исчезает из виду. Он получал удовольствие от общения с сестрой, хотя уже и стал забывать, как ему когда-то нравилась ее компания. И все же он был рад остаться в замке наедине с Хелен. София замечала многое, слишком многое.
Остаток утра он провел за работой, но во время ленча Джейми все время возвращался к барсукам, которых они не могли найти во время вчерашней прогулки. И как-то так вышло, что вместо того чтобы сидеть в кабинете и писать, он отправился на прогулку по холмам в сопровождении детей и их матери.
— Ты сказал, что дети сами могут придумать ему имя.
— Да, но я уточнил, что имя Прудл ему не подходит.
— Э-э… — Хелен помедлила и, наконец, решилась: — Я не поблагодарила тебя за сегодняшнее утро.
Он только пожал плечами:
— В этом нет необходимости.
У подножия холма Абигайль встала на ноги и расправила юбки. Удивительно, но на них не было никакой травы и пятен, хотя она скатилась с холма уже много раз.
Хелен молча стояла рядом с Алистэром, потом подошла ближе, и взяла его руку.
— Я так рада, что ты оказался там, чтобы защитить ее. Алистэр взглянул на нее. Хелен смотрела на Абигайль с чуть заметной тревогой.
— Она особенная. Немного не такая, как все, но мы должны принимать все, что дарует нам Господь.
Алистэр помедлил. На самом деле это его не касалось, но все же он сказал:
— Она боится, что не соответствует твоим ожиданиям.
— Моим ожиданиям? — Хелен смотрела на него озадаченно. — Это тебе Абигайль сказала?
Он кивнул. Она вздохнула:
— Я очень ее люблю — как иначе, ведь она моя дочь, — но я никогда не понимала ее. Эта ее меланхолия… Она слишком мрачная для маленькой девочки. Не то чтобы я была разочарована, нет, просто я хотела бы знать, как сделать ее счастливой.
— Возможно, тебе не нужно этого делать.
— Что ты имеешь в виду? Он пожал плечами:
— Я не авторитет, но, вероятно, нет необходимости пытаться делать ее счастливой. Эта тягостная обязанность способна привести к поражению. Никто не способен сделать Абигайль счастливой, кроме ее самой. Может быть, тебе нужно просто ее любить. — Он посмотрел в ее васильково-синие глаза. — А ты и так ее любишь.
— Да. Да, я ее люблю.
Алистэр отвел взгляд и почувствовал легкое пожатие ее пальцев.
— Пойдемте, дети, — позвала она.
Он смотрел, как Хелен спускается с холма, как соблазнительно покачиваются ее бедра, как колышутся ее юбки, как поблескивает золотом локон, выбившийся из-под шляпки. Он поморгал, словно просыпаясь, и последовал за этими мерно покачивающимися бедрами.
— Где ваши барсуки? — спросил Джейми, хватая Алистэра за руку.
Алистэр указал вперед:
— Вот на том холме.
До самого горизонта, сколько видел глаз, их окружали невысокие, плавно текучие холмы, поросшие низкими кустами утесника и вереска. Лишь далеко на западе паслось стадо овец.
— Но мы ходили здесь вчера, — возразила Абигайль. — И мисс Манро нигде не могла найти барсуков.
— Это потому, что она не знала, где искать. Абигайль бросила на него такой скептический взгляд, что он с большим трудом подавил улыбку.
— Прудл больше не хочет гулять, — объявил Джейми.
— Откуда ты знаешь?
Абигайль разглядывала щенка, который, насколько мог заметить Алистэр, был вполне готов гулять.
— Просто я знаю! — огрызнулся Джейми. Он взял щенка на руки. — Ого! Он стал больше.
Абигайль округлила глаза:
— Это потому, что утром ты отдал ему остатки своей каши.
Джейми начал что-то запальчиво говорить, но Алистэр кашлянул.
— Я обнаружил сегодня утром лужу на кухне и полагаю, что ее оставил Прудл. Напоминаю, что вы должны присматривать за ним и вовремя выводить во двор.
— Конечно, — сказала Абигайль.
— Вы придумали для него имя? Он не может всю жизнь быть Прудлом.
— Я думала назвать его Георгом, в честь короля, но Джейми это имя не нравится.
— Глупое имя, — заметил Джейми.
— А твои предложения? — поинтересовался Алистэр.
— Крапчик.
— А, но это…
— Это имя не менее глупое! — отрезала Абигайль. — С другой стороны, на нем больше пятен от грязи, чем крапинок, но Пачкун было бы еще более глупым именем.
— Абигайль, — сказала Хелен, — пожалуйста, извинись перед сэром Алистэром за то, что перебила его. Леди никогда не перебивают джентльменов.
Алистэр поднял бровь при этом замечании и в два огромных шага догнал Хелен.
— Никогда?
— Кроме тех случаев, когда джентльмен чрезвычайно упрям, — сказала она чопорно.
— А-а!
— Простите меня, — проговорила Абигайль. Алистэр кивнул.
— А сейчас держи щенка крепче.
— Почему?
— Потому что барсуки живут прямо здесь. — Барсуки жили на невысоких холмах, поросших утесником. — Видишь, где насыпана свежая земля? Это от одного из их подземных коридоров.
— Ох! — Джейми нагнулся, чтобы посмотреть. — Мы увидим барсука?
— Вероятно, нет. Они очень пугливы, но если почувствуют опасность, способны убить собаку, особенно маленькую.
Джейми так крепко прижал Прудла к груди, что тот даже взвизгнул, и опасливо прошептал:
— Как вы думаете, где они?
— Может, спят в своей норе. Может, ищут личинки жуков.
— Личинки? — Джейми наморщил нос. Алистэр кивнул:
— Да, похоже, они их любят.
— Посмотрите туда!
Абигайль очень осторожно присела, подобрав юбки, Алистэр пошел к месту, на которое она указывала, и увидел маленькую черную кучку.
— О, надо же! Ты нашла барсучий мусор.
Хелен позади него приглушенно прыснула, но Алистэр не обратил на нее внимания. Он подобрался поближе к Абигайль и, орудуя прутиком, выковырнул много сухого мусора.
— Смотри-ка.
Он подцепил пару черных чешуек. Абигайль присмотрелась:
— А что это?
— Панцирь жука.
Алистэр скинул с плеча ранец, порылся в нем и нашел маленькую стеклянную баночку. Подняв части жука и положив их внутрь, он прикрыл ее сверху маленькой пробкой.
— А что это, панцирь? — спросил Джейми. Он тоже присел рядом.
— Твердая часть, которая защищает его спину. Алистэр порылся еще и нашел крошечную, белую косточку.
"Приручить чудовище" отзывы
Отзывы читателей о книге "Приручить чудовище". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Приручить чудовище" друзьям в соцсетях.