Глава 7

И вот как-то раз юноша не пришел в обычное время. Солнце уже опустилось, тень накрыла старый сад, и птицы тихо сидели в своей клетке. Когда Говорящий Правду посмотрел на чудовище, он увидел за прутьями что-то светлое. Из любопытства он подошел ближе и с изумлением обнаружил, что чудовище исчезло. На его месте лежала нагая женщина, и длинные черные волосы укрывала ее подобно плащу.

В этот момент во двор вбежал юноша, Он крикнул:

— Уходи, уходи сейчас же.

Говорящий Правду послушно повернулся, собираясь уйти, но хозяин остановил его:

— Видел ли ты сегодня то, с чем следовало сражаться? Говорящий Правду помедлил и ответил:

— Нет.


Хелен избегала его. Алистэр понял это, когда в полдень поднос с чаем и печеньем в его кабинет принесла одна из служанок. Он оттолкнул ее своим поцелуем? Напугал откровенным желанием? Ну и черт с ней! Это его замок, а она одна из тех настойчивых персон, что стремятся лишить его покоя. Сейчас она могла скрываться от него. Однако он решил, что пришло время посмотреть утреннюю почту, и спустился вниз.

Когда он вошел в кухню, то увидел миссис Галифакс, колдующую вместе с кухаркой над кипящим котлом. Сначала она его не заметила. Недалеко от двери дети играли со щенком.

— Вы пришли обедать? — спросил Джейми, прижимая к груди скулящего щенка. — Мы будем кормить Прудла молоком.

— Не забудьте вывести его после этого, — напомнил Алистэр. — И будьте добры, придумайте для него другое имя.

— Да, сэр, — отозвалась за его спиной Абигайль. Миссис Галифакс повернулась, когда он подошел, глаза ее расширились, словно от испуга.

— Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр Алистэр?

В ее взгляде была настороженность. Или, может быть, она просто была поражена, что позволила такому отвратительному чудовищу приблизиться к ней?

Эта мысль заставила его нахмуриться, и он сказал с мрачным видом:

— Я пришел за почтой.

Кухарка что-то проворчала и склонилась над горшком. Миссис Галифакс скользнула к столу, на котором лежала стопка писем.

— Прошу прощения. Я должна была отнести их к вам наверх.

Он легко провел пальцами по ее руке, когда брал письма. Письма от Этьена не было, конечно, еще слишком рано, но он надеялся, что оно все же придет. Алистэр думал о предателе с тех пор, как получил письмо Вейла.

— Вы ожидали письма? Вопрос миссис Галифакс прервал его мысли. Он пожал плечами и сунул письма в карман.

— Послание от коллеги из другой страны. Ничего невероятно важного.

Хелен наклонила голову, словно была удивлена:

— Вы переписываетесь с джентльменами из-за границы?

Алистэр кивнул:

— Обмениваюсь находками и идеями с натуралистами из Франции, Норвегии, Италии, России и американских колоний. Один мой друг сейчас занимается исследованиями в Китае, а другой — где-то в дебрях Африки.

— Как интересно! Вы, наверное, и сами путешествуете, ездите в гости к друзьям?

Алистэр уставился на Хелен. Она издевается над ним?

— Я никогда не покидаю замок. Она поразилась:

— Правда? Я знаю, вы любите замок, но, конечно, вы иногда должны путешествовать. Хотя бы для работы.

— Я никуда не ездил с тех пор, как вернулся из американских колоний.

Он больше не мог смотреть на нее и поэтому перевел взгляд на детей.

— Вы же знаете, почему я остаюсь здесь. Мое лицо…

— Но… — Хелен нахмурилась и шагнула к нему. — Простите меня. Понимаю, многих смущает ваша внешность. Должно быть, это ужасно. Но запереть себя здесь навсегда? Вы не заслуживаете такого наказания.

— Заслуживаю. — Его губы дрожали. — Люди, которые умерли в колониях, не заслуживали смерти. Моя судьба не зависит от того, что я заслужил или не заслужил. Это просто факт — я изуродован. Я пугаю маленьких детей и чувствительных особ. Следовательно, мне нельзя покидать замок.

— Но вы же не сможете всю оставшуюся жизнь оставаться на одном месте.

Он пожал плечами:

— Я не думал об оставшейся жизни. Это просто судьба.

— Прошлое нельзя изменить, я понимаю. Но ведь можно принять прошлое и продолжать надеяться.

— Надеяться? — Алистэр посмотрел на Хелен. Она защищала свою позицию слишком пылко, чтобы за этим не стояло что-то личное. — Не понимаю, что вы имеете в виду.

— Неужели вы совсем не думаете о будущем? Не планируете счастливых событий? Не стремитесь сделать свою жизнь лучше?

Он покачал головой. Ее философия была полностью чужда ему.

— Какой смысл планировать будущее, если мое прошлое не изменить?

— Но счастливы ли вы? Алистэр повернулся к двери:

— А это важно?

— Конечно, важно.

Алистэр почувствовал ее тонкую руку на своей руке и повернул голову, чтобы снова посмотреть на нее, такую яркую, такую красивую.

— Как вы можете прожить свою жизнь без счастья или хотя бы без надежды на счастье?

— Сейчас, как я понимаю, вы издеваетесь надо мной? — угрюмо спросил он, и его рука оказалась на свободе.

Алистэр вышел из кухни, не обращая внимания на протесты Хелен. Он знал, она не хотела быть жестокой, но наивная честность в каком-то смысле ранила больше, чем издевательский смех. Как он мог думать о будущем, если у него его больше не было, если всю свою веру он истратил семь лет назад? Даже сама мысль о воскрешении его оптимизма наполняла Алистэра ужасом. Нет, лучше сбежать от этой сверхчувствительной экономки, чем видеть собственную слабость.

Хелен подметала ступеньки парадного крыльца, когда грохот колес заставил ее отвлечься. Огромная карета, запряженная четверкой лошадей, подъезжала к дому, и это зрелище было таким странным, как будто она уже начала привыкать к безлюдности замка. Сердце Хелен тревожно забилось: что, если это Листер нашел их?

Карета величественно подъехала и остановилась, лакей в парике спрыгнул с подножки, опустил ступеньку и открыл дверцу. Из кареты осторожно вышла высокая леди. У Хелен отлегло от сердца — это не люди Листера и не он сам. Леди была одета в элегантное светлое платье с пышными юбками и кружевную шляпку, украшенную пером. Вслед за ней вышла другая леди — невысокая и пухленькая, в лавандовом платье и огромной шляпе.

Высокая леди подозрительно посмотрела на Хелен сквозь стекла очков в круглой черной оправе.

— Вы кто? — спросила она.

Хелен присела в реверансе и ответила:

— Я миссис Галифакс, новая экономка сэра Алистэра. Высокая леди скептически приподняла бровь и повернулась к компаньонке:

— Ты это слышала, Феба? Это экономка сэра Алистэра. Надо же!

Пухленькая леди улыбнулась Хелен:

— Поскольку она сказала, что она экономка, и поскольку подметала крыльцо, когда мы приехали, думаю, так и есть — Алистэр действительно обзавелся экономкой.

— Хм-м… — только и ответила высокая леди. — Ведите нас. Я сомневаюсь, что у Алистэра есть подходящая комната, но мы все же остаемся.

Лицо Хелен горело. Она была смущена и раздосадована.

— Уверена, я смогу что-нибудь подыскать, — пролепетала она, вовсе, не будучи уверенной, в этом. Если даже она прямо сейчас отправит служанок прибрать две комнаты, они будут готовы только к ночи. И то вряд ли.

— Наверное, мы должны представиться? — сказала леди пониже.

— Должны? — удивилась ее спутница.

— Да, — был твердый ответ.

— Ну ладно, — сказала леди повыше. — Я мисс София Манро, сестра сэра Алистэра, а это мисс Феба Макдоналд.

— Как поживаете? — спросила Хелен и снова сделала реверанс.

— Рада познакомиться, — поклонилась мисс Макдоналд, сияя пухлыми щечками. Казалось, она забыла, что Хелен просто служанка.

— Как доехали? — спросила Хелен вежливо. — Э-э… сэр Алистэр вас ожидает?

— Конечно, нет, — ответила мисс Манро, входя в замок. — Если бы он знал, его бы здесь не было. — Она недовольно оглядела холл. — А ведь он здесь?

— О да! — ответила Хелен. — Уверена, он будет рад, что вы навестили его.

Мисс Манро хмыкнула:

— В таком случае вы более оптимистичны, чем я.

Хелен подумала, что на это замечание лучше не отвечать. Вместо этого повела гостей в комнату, которую утром приказала слугам хорошенько отмыть. Хелен надеялась, что уборка в ней уже закончена.

Однако когда открыла дверь, на нее налетел разъяренный лакей, волосы которого были все в паутине. Мэг и Нелли безудержно хохотали. Слуги выпрямились, при появлении дам, а Нелли зажала рукой рот, чтобы сдержать смех.

Хелен вздохнула и обернулась к гостям:

— Возможно, вам лучше подождать в столовой. Боюсь, это единственная полностью чистая комната, исключая кухню.

— Незачем. — Мисс Манро ринулась в комнату и критически оглядела побитые молью чучела голов, в ряд висящие на стене. — Мы подождем здесь, пока вы ищете Алистэра.

Хелен кивнула и оставила дам. Закрыв дверь, она услышала, как мисс Манро уже отдает приказы. Хелен не видела сэра Алистэра после их беседы в кухне. Она избегала его и сейчас была не уверена, что найдет его в комнате. Возможно, сэр Алистэр отправился на прогулку, вместо того чтобы работать над книгой.

Но когда она постучала, глубокий низкий голос ответил:

— Войдите.

Хелен открыла дверь и вошла в башню. Сэр Алистэр сидел за самым большим столом, склонившись над книгой с лупой в руке. Он спросил, не отрываясь от работы:

— Пришли отвлекать меня, миссис Галифакс?

— Приехала ваша сестра.

Это известие заставило его поднять голову. — Что?!

Хелен моргнула. Алистэр был чисто выбрит. Его здоровая щека была совсем гладкой. Она мысленно одернула себя.