– Я не мог тебя найти, а когда такое происходит, – улыбнулся Эттвуд, – я сразу понимаю, что нужно идти в кухню.

– Я бы на твоем месте всегда бы начинала искать именно с кухни.

– Видимо, мне хочется растягивать удовольствие. – Он улыбнулся, сначала посмотрел на Кэри, а затем на Ребекку.

Джульетта Дмитриевна танцующей походкой подошла к навесным полкам, взяла маленькую баночку, повертела в руке, поставила обратно и ответила:

– Я знакомила девочек с этим миром. – Ее взгляд поплыл по комнате, перепрыгивая с глиняного горшка на деревянную лопатку, с кастрюли на сковородку, с помидоров на лимоны. – И у меня родилась одна идея... – Ее карие глаза сверкнули в сторону Ребекки.

– Твои гениальные идеи обычно требуют еще несколько полок, сковороду больше размером, чем предыдущая, и заморский фрукт, достать который может лишь волшебник. Или волшебница.

– Мне нравится быть волшебницей.

– Я знаю. Так что ты придумала на этот раз?

– О, никому не придется пересекать океан! Колдовать мы будем здесь. Ребекка, Кэролайн, я хочу предложить вам игру... Мы устроим кулинарное состязание. Каждая из вас приготовит блюдо, а я его попробую и оценю. Победительница получит одно из моих фамильных украшений, и, конечно, почет и уважение. Как вы на это смотрите?

– Но... – Ребекка на это смотрела явно плохо. На ее лице появилась тень изумления. Поверить, что предложение серьезно, она категорически не могла.

Кэри понятия не имела, как приготовить что-нибудь сытное и вкусное. Намазать хлеб маслом, полить овсянку растопленным джемом – просто, но как изобретаются и появляются паштеты, рулеты, сахарные булочки и многое другое?.. Неизвестно! А хотела бы она это узнать? Если бы она сейчас находилась у себя дома, то... То вряд ли. Но здесь, рядом с этими колбами, кореньями, сиропами, неизвестными щами и посыпающей мукой шар теста Барбарой...

– Я согласна, – услышала Кэри свой голос и почему-то посмотрела не на Джульетту Дмитриевну, а на Уолтера Эттвуда. И она поймала его взгляд, потому что он тоже смотрел на нее. И показалось, что этот взгляд теплый.

– Прекрасно! – воскликнула графиня, игнорируя замешательство Ребекки. – Состязание должно проходить честно, а значит, я должна оговорить условия. Та-а-ак, – протянула она, обняв себя за плечи, – блюдо должно быть приготовлено из рыбы. Помогать может только горничная, с которой каждая из вас приехала. А предоставит вам все необходимое – Барбара. Отлично! Два дня на то, чтобы определиться с рецептом... Да, вполне достаточно... Кулинарные книги есть здесь и немного в библиотеке. Вы можете сколько угодно приходить сюда и тренироваться. Мне кажется, – она наклонила голову набок, – это удивительно интересно – открывать что-то новое для себя. Я вам по-доброму завидую. Кстати, Барбара мне потом расскажет, как много сделали вы сами, а что за вас сделали горничные. Надеюсь, меня не постигнет горькое разочарование... – Она многозначительно помолчала, а затем повернулась к Эттвуду. – Уолтер, вот видишь, на этот раз меня не в чем упрекнуть, никаких дополнительных полок и заморских фруктов не понадобится.

– Я могу попросить тебя об одолжении, Джульетта?

– О каком?

– Я бы тоже хотел снять пробу с этих блюд. Надеюсь, мисс Пейдж и мисс Ларсон возражать не станут?

Ответа не последовало, потому что ни у той, ни у другой особого выбора не было.

Глава 16

Англия, давно позабытый год

– Не могу поверить, что это случилось со мной! – воскликнула Ребекка, негодующе всплеснув руками. – Как я могу произвести нужное впечатление, если платье будет испачкано в муке? А запах... – Она закатила глаза к потолку. – Даже сейчас мне хочется переодеться, хотя я провела в кухне не более получаса. Ты молчишь потому что тебя все устраивает? – Ребекка с раздражением уставилась на Кэри. – Я в это не поверю, так и знай. И вообще, выполнять сумасбродные желания графини должна ты, а не я. Мое внимание сейчас направлено совсем в другую сторону! И почему граф Корфилд столь трепетно относится к нашей десятиюродной тетке? Он ей разрешает абсолютно все. Когда я выйду за него замуж, я... – Она осеклась и добавила спокойно: – Не стоит говорить так раньше времени, я знаю.

Кэри сидела на кровати, вытянув ноги вперед, и наблюдала за Ребеккой. «Ты забыла сморщить нос, – мысленно напомнила она, – а это великое упущение».

– Наверное, я не боюсь испачкать платье мукой, – сказала она, не сомневаясь, что ее ответ вызовет новую бурю негодования.

– Конечно! Оно же стоит в пять раз дешевле моего! Между прочим, малиновое платье мне сшила всем известная София Колеман, я пять месяцев ждала своей очереди.

– Тогда просто не надевай его, когда пойдешь готовить, – резонно предложила Кэри, изображая святую невинность.

Ребекка сжала кулаки и вновь попыталась успокоиться. Иронию в словах она не услышала, да и вообще совет пролетел мимо ушей – она думала о том, как выкрутиться из этого состязания, но понимала, что это невозможно.

– Пусть готовит Дора, а я постою рядом.

– Но Барбара будет смотреть и запоминать, а потом расскажет Джульетте Дмитриевне, что рыбу приготовила твоя горничная, – напомнила Кэри и села ровнее. Она не звала к себе Ребекку, та пришла без приглашения. Пришла, а уходить не собиралась. А под подушкой лежал дневник, и очень хотелось поведать ему о «сумасбродстве» графини.

– Где ты собираешься взять рецепт?

– В какой-нибудь книжке. Джульетта Дмитриевна сама предложила это.

– Замусоленные страницы и пыль, – простонала Ребекка, но тут же выпрямила плечи и посмотрела на Кэри холодно: – Ты уверена, что граф Корфилд тебя совершенно не интересует?

– Уверена. – Она ответила быстро, но в сердце кольнуло.

– Ты заметила, как он на меня смотрит? – Сменив тему, Ребекка расслабилась, ее красота вновь вспыхнула.

– Честно говоря, не обращала внимания... – В сердце кольнуло повторно.

– А ты посмотри. Я на верном пути. Вот только эта ужасная готовка рыбы... Рыбы, понимаешь? Она ужасно воняет, уж лучше бы графиня захотела картошку.

– Наверное, картошка для нее – это слишком просто.

Кэри спрятала улыбку, подалась вперед, поставила локти на колени и подперла щеки кулаками. Уолтер Эттвуд будет пробовать эту самую рыбу, а значит, нужно постараться и приготовить ее очень хорошо. Но какая разница? Зачем?

– О чем ты думаешь? – с беспокойством спросила Ребекка. – У тебя сейчас такое лицо...

– О рыбе, – почти честно ответила Кэри.

– Я сейчас же разыщу Дору и отправлю ее в кухню искать подходящий рецепт. Надеюсь, она умеет читать! Я могу сказать ей, чтобы она захватила твою горничную... Как ее зовут?

– Люсинда.

– Они могут вместе...

– Нет, спасибо, не нужно, – все еще находясь в каком-то странном, полумечтательном состоянии, ответила Кэри.

Отказом Ребекка осталась недовольна. Если бы Люсинда и Дора отправились в кухню вместе, то потом можно было бы узнать, что станет готовить соперница. С одной стороны, состязание – несуразная глупость, с другой – категорически нельзя занимать вторую позицию.

– Как хочешь, – ответила Ребекка и наконец-то покинула комнату.

Дверь закрылась. Кэри сразу же взяла дневник и устроилась за столом. «Сегодня графиня Бенфорд объявила о состязание. Мне предстоит приготовить рыбу...» Она поняла, что пропустила рассказ о том, как Джульетта Дмитриевна познакомила их с «самым главным местом в этом доме» и каким увлекательным оказалось это знакомство, без сожаления зачеркнула оба предложения и начала заново.

– Думала ли я, предполагала ли я... – тихо произнесла Кэри и коротко улыбнулась. Еще несколько дней назад ее беспокоило и интересовало совсем другое. То есть абсолютно! Весь мир крутился вокруг Чарльза Лестона, а вот теперь предстоит взять рыбу, обсыпать ее солью... – М-м-м... и что еще с ней сделать?

Она представила себя рядом с плитой, среди изобилия кастрюль и сковородок, среди помидоров и больших пучков свежей зелени. Она представила себя точно такой же, как и графиня, и даже в том же платье, что и она... Представила и схватила перо, вдохновенные строчки заторопились, заспешили лечь на плотную бумагу. Через несколько минут Кэри устало, с чувством глубокого удовлетворения откинулась на спинку стула. Теперь, когда стояла последняя точка, она могла подумать о том, где взять рецепт и как справиться с задачей.

«Можно спросить Люси... Но разве она умеет готовить?.. Наверное, что-то умеет, но сложность в том, что Джульетта Дмитриевну не удивишь отварной рыбой!» А ее нужно удивить или порадовать. И графа Корфилда тоже...

– Нет, радовать его вовсе не обязательно, – ворчливо произнесла Кэри. – Но пусть тоже удивляется.

«А если он посмеется?» – дрогнуло в груди.

«Над чем же?»

«Над рыбой, конечно. Над той самой рыбой, которую ты неумело приготовишь»

«А я возьму да и приготовлю умело!»

«Неправильно думать, что это легко».

Кэри закусила губу, заложила руки за спину и шумно вздохнула.

«Я сейчас пойду в библиотеку, найду подходящую книгу и почитаю ее. Рецепты хороши тем, что в них есть четкость».

– Раз, два, три, положите муки столько-то, налейте воды столько-то.

В одном любовном романе, который она читала втайне от Дафны два года назад, были приведены рецепты. Не целиком, для примера, но неважно. В общем, справиться можно... Если постараться. Кэри почувствовала, как первые ростки азарта проклевываются в душе. Она торопливо вышла из комнаты, спустилась на первый этаж и направилась к библиотеке, но решила выпить чаю и свернула в столовую.

Уже горели свечи, и от них на стены и пол падали бледные дрожащие тени. Здесь было столько слуг и колокольчиков, что Кэри в этом огромном доме не чувствовала себя потерянной. Стоит позвонить, и через секунду обязательно кто-нибудь появится.

В кресле у окна, укутанная пледом, сидела Джульетта Дмитриевна и читала довольно толстую книгу. На малом столике стояли фарфоровая чашка с блюдцем и прозрачная вазочка с печеньем. Графиня сделала глоток, перевернула страницу и заметила Кэри.