Горькое разочарование проснулось в ней, когда она вспомнила о своем одиночестве.

Она обернулась к Гамиду:

– Я очень хочу поехать на виллу «Зора», и было бы глупо с моей стороны медлить с решением. Благодарю вас за предоставленную мне возможность.

– Прекрасно! – воскликнул Гамид. – Теперь поговорим о подробностях. Когда вы поедете? Отправить ли мне теперь телеграмму? Я должен предупредить обитателей виллы.

Гамид строил планы, написал нужные телеграммы и заметки.

Теперь, когда Каро приняла решение, она радовалась предстоящему отъезду. Они позавтракали на террасе, и когда подали белое вино и замороженные фрукты, он снова заговорил о пустыне, о Ниле, о доме, стоящем посреди садов из роз.

Когда Гамид ушел, Каро побежала наверх и позвала Сариа:

– Сариа, нам предстоит настоящее приключение. Мы уезжаем через несколько дней на виллу в пустыне.

Сариа сдержанно заметила:

– Я начну укладывать вещи.

Каро рассмеялась:

– Сариа, вы чудо и всегда верны себе. Разве вы не рады такому путешествию?

– Конечно, мадам, – ответила Сариа. – Но почему вы решили предпринять его?

– Принц Гамид эль-Алим предложил мне поселиться на вилле его друга, которая построена среди апельсиновых рощ и садов из роз и находится на берегу Нила, на границе пустыни.

– Все преимущества, – холодно заметила Сариа, думая о том, будет ли их сопровождать принц.

Сариа была слишком откровенна, чтобы не сказать:

– Мы поедем одни, мадам?

– Да, конечно, – ответила Каро небрежно. – Но у нас будет проводник и целый штат слуг на вилле.

– Это будет очень интересно. Я не знала, что в пустыне могут расти розы и апельсиновые деревья.

– При вилле «Зора» имеется прекрасный сад, ведь берега Нила очень плодородные, – пояснила Каро, словно читая из книги.

– Да, я слыхала об этом, – ответила Сариа. – Эта вилла построена, по-видимому, в прекрасном месте.

«Конечно, – думала Каро, – не стоит в отеле никому сообщать о моих планах».

Она никому не сказала об этом, кроме управляющего отелем, которому отдала нужные указания насчет своего багажа.

Радостное ожидание отъезда омрачило маленькое событие. С дорожной фуражкой в руке вошел в ее комнату Джон.

– Я слышал случайно, как Фрегори отдавал распоряжения относительно твоих сундуков. Неужели это правда? Ты собираешься уезжать?

Каро улыбнулась:

– Ты, кажется, хочешь поразить меня своей сообразительностью?

Он сделал нетерпеливое движение.

– Каро, куда ты едешь?

– Я еду в пустыню, как тебе известно.

Джон подошел к ней.

– Не делай этого, не уезжай, – сказал он.

Каро с раздражением усмехнулась:

– Предоставь мне поступать как мне удобно. Оставь меня, уходи, пожалуйста.

Он покраснел и отвернулся, но медлил уходить, желая сказать последнее слово в их споре.

– Я видел тебя вчера в автомобиле с Гамидом эль-Алимом. Я уже предупреждал тебя и предупреждаю снова, хотя заранее знаю твой ответ.

Он ушел. Дверь захлопнулась за ним.

В вестибюле Джон встретил Сфорцо и под влиянием мгновенного порыва не мог удержаться, чтобы не сказать ему:

– Я уезжаю в Англию. Между прочим, маркиз, вы друг Тэмпестов и моей жены, миссис Клэвленд. Я слышал, что она уезжает в пустыню, и нахожу, что это не совсем безопасно. Может быть, вы повлияете на нее?

– Боюсь, что не смогу этого сделать, – спокойно возразил Сфорцо.

Ему не нравился Джон, но он ценил в нем некоторые привлекательные черты характера и знал, что Джон к нему хорошо относится.

– Где ваш брат? – спросил Джон.

– Он вернулся в свой лагерь, – ответил Сфорцо.

Джон простился с ним и ушел, рассерженный его холодностью.

Когда он исчез, Сфорцо сел на свое прежнее место. Он сидел, нагнувшись вперед, сжав нервные, тонкие руки. Так его застала Каро, когда спустилась вниз и вышла из лифта.

При виде его яркая краска залила ее лицо и так же быстро исчезла. С внезапным сердцебиением и каким-то тяжелым чувством она поняла, что любит Сфорцо. Но ее смущение длилось недолго, она овладела собой. Сфорцо подошел к ней и поцеловал ее руку. Сердце ее снова тревожно забилось.

«Я схожу с ума», – подумала она с раздражением.

Холодно, почти резко он обратился к ней:

– Я слыхал, что вы уезжаете в пустыню, и нахожу это неразумным.

Вся прелесть их неожиданной встречи исчезла. Его слова вызвали в Каро враждебное чувство к нему.

– Ничуть, – ответила она, полузакрыв глаза.

– Это не совсем безопасно, – продолжал Сфорцо.

Каро улыбнулась:

– Опасность существует всюду. Я все же поеду.

– Вы едете одна в сопровождении вашей горничной? – спросил он.

– Да.

Она не добавила ничего, и он не хотел ее расспрашивать подробнее. Сфорцо посмотрел на нее, желая что-то сказать, когда в вестибюль отеля вошел Гамид эль-Алим.

Принц подошел к Каро, улыбаясь и совершенно не замечая Сфорцо.

– Уже есть билеты, и я нанял проводника. Вы должны выехать сегодня вечером ночным экспрессом.

Сфорцо посмотрел на него с побледневшим лицом.

Отвернувшись от Гамида, он обратился к Каро:

– Разрешите попрощаться с вами.

У входа он остановился на минутку, и его стройная фигура ярко выделялась в залитом солнцем квадрате открытых дверей. Затем он вышел, спустился по лестнице и исчез в толпе.

Каро показалось, что с его уходом померк яркий солнечный день. И, чтобы забыть это ощущение, она была особенно любезна с Гамидом, который проводил ее на вокзал, куда явился нагруженный цветами, журналами и газетами для нее. Огромный вокзал был залит светом.

– Мы скоро увидимся, – прошептал он, склонившись над ее рукой.

Поезд двинулся и ушел в темноту. Шумное освещенное здание вокзала осталось позади.

С вокзала Гамид поехал в дом своего отца и прошел в свои комнаты, где его встретил отец.

При виде отца Гамид покраснел от неожиданности. Присутствие старика в его комнатах поразило его. Опустив глаза, он молча слушал, что говорил ему старик.

Когда Гассейн эль-Алим удалился, он подошел к окну и долго стоял там, пока не явился Азра, его слуга, который принялся раскладывать одежду для своего господина. Гамид подошел к нему и поднял кафтан, расшитый золотом и жемчугом.

Насмешливая улыбка исказила его красивое лицо.

– Мой свадебный костюм, – произнес он тихо, с иронией.

Из соседних комнат доносился звук голосов и смех. Гамид ясно представил себе Фари, которую женщины одевали в гареме для предстоящей брачной церемонии. Сладкий запах благовоний носился в воздухе…

Фари осталась одна. Она была очень спокойна и счастлива. Она выходит замуж за Гамида; наконец он будет принадлежать ей одной. В этот день торжествующая радость наполняла ее душу, и она была довольна, что смеющиеся и болтающие женщины оставили ее одну на некоторое время.

Пока Азра помогал ему одеваться, Гамид предался размышлениям. Его не тревожила мысль о предстоящей женитьбе. Он был безразличен к Фари и находил ее скучной и бесцветной. Все его мысли принадлежали Каро, стремились к ней, волновали его.

Представители посольств были приглашены на его свадьбу. Гамид сам разослал приглашения.

Шагая нервно по комнате, погрузившись в раздумье, Гамид подошел к зеркалу и начал разглядывать себя. В белом одеянии, в тюрбане, украшенном драгоценными камнями, он показался самому себе марионеткой из арабской сказки. Воспоминания о его жизни в Европе всплыли перед ним, затем он снова вспомнил о Каро, и ее пленительный образ заставил его забыть обо всем остальном.

Глава 17

На рассвете, когда Каро проснулась, поезд все еще шел по выжженной солнцем пустыне. Золотые лучи восходящего солнца пламенели в небе, и в нежных красках раннего утра алел восток.

С возгласом восхищения Каро поднялась с дивана. Перед ней лежала пустыня – сверкающая, золотистая даль под голубым сводом неба. Она открыла окно, и холодный ветер ворвался в купе. Каро невольно вздрогнула и рассмеялась. Когда наступил полдень, радостное возбуждение Каро прошло. Она устала от возрастающей жары и пыли. Но конец путешествия был близок.

Еще задолго до захода солнца проводник Гассан сказал, указывая вдаль:

– Вот там находится вилла «Зора», миледи.

Каро была в восторге.

Вилла, построенная посреди цветущих апельсиновых рощ и садов из роз, была поразительно красива. Там были все удобства: прекрасная ванная, красиво обставленная спальня. Каро радовалась, как ребенок, когда в сопровождении Сариа осматривала дом. Во всех комнатах были белые стены, увешанные коврами и драпировками из тонкого вышитого шелка, паркетные полы, бронзовые лампы, диваны с шелковыми подушками, низкие, мягкие кресла и блестящее, дорогое оружие, развешанное повсюду на стенах. Вилла была построена и обставлена в восточном вкусе, что придавало ей особую прелесть в глазах Каро. Кругом были сады с цветущими розами, запах которых наполнял воздух. Когда дул северный ветер, он срывал нежные лепестки роз и уносил их к Нилу; они падали в воду и плыли вниз по течению.

В полдень ей был подан изысканный обед безупречной прислугой. После обеда Каро ушла в сад, куда ей принесли кофе. Она услыхала голос Сариа, которая в столовой отдавала какие-то распоряжения. Каро с улыбкой подумала, что она и Сариа были единственными белыми женщинами на много миль вокруг. Но она не чувствовала себя одинокой и была довольна своим новым местопребыванием. Все прошлое было позади. Вольный простор вокруг, глубокий покой нравились ей. Но когда наступила темнота, она испытала какое-то смутное беспокойство.

По Нилу проплыла большая барка, ярко освещенная золотистыми и красными фонарями. С внезапным чувством страха Каро испытала глубокое чувство одиночества, тяготившее ее душу.

Каро снова вспомнила о Сфорцо. Где он был? Еще в Каире? Почему он приехал туда? Из-за своего брата, наверно. Он приехал повидаться с Робертом. Как медленно летящие птицы, мысли ее неслись к нему. Ему понравился бы сад из благоухающих роз. Она знала его вкусы и наклонности, угадывала их с чуткостью, свойственной влюбленным. Но как мало она знала о нем и как хорошо запомнила его загорелое лицо с резкими, красивыми чертами, волосы, драгоценные кольца на тонких, нервных пальцах. Она снова вспомнила свое первое впечатление, когда нашла в нем сходство со средневековым рыцарем. Она ясно представляла себе его в костюме времен Ренессанса.